2 Coríntios 8
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA
1 Nubya zi cuhʉ dí ne ga xiꞌahe gue Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi xa umba ra tsꞌɛdi pa xa ꞌyøtꞌa ꞌnara da̱nga ꞌbɛfi gatho núꞌʉ ya cu ri muntsꞌi habʉraza de guecua Macedonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Núꞌʉ́ masque xa thogui ndunthi ya tsꞌothogui ne xi ntsꞌɛdi tho ra nhyoya, pe xi ja yá johyaꞌʉ. Hangue masque hyoyaꞌʉ, pe con gatho yá paha xa unga ꞌnara da̱nga mfatsꞌi dega boja̱ pa da matsꞌi maꞌra ya cu.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 Nugui dí pa̱di xá hño núꞌa̱ dí xiꞌahʉ, gue nuꞌʉ́ bi unga yá mfatsꞌi con gatho yá mʉi asta habʉ bi zʉpa yá tsꞌɛdi, ne bi uniꞌʉ masque mi øꞌtuahma̱ ra ꞌbɛdiꞌʉ.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Y asta mi acje ra favo ga umfe nsɛquiꞌʉ pa da muntsꞌa núꞌa̱ ra mfatsꞌiꞌa̱ ne da ꞌracje pa ga ha̱ꞌtsuahe núꞌʉ ya cu xi tho ra nhyoya nuni Jerusale.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Y hingue hønsɛ bi unga yá mfatsꞌi dega boja̱ꞌʉ, nehe bi ꞌyøtꞌa maꞌna ndunthi de núꞌa̱ hinduí tøꞌmhe, ngueꞌa̱ maꞌna xi bi duꞌtsua yá mʉi da mɛpabi Ajua̱, ne da ꞌyøtꞌa ngu núꞌa̱ dá xiphe, ngu núꞌa̱ bi xicje Ajua̱.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Hangue nuni ra cu Tito ya dá xiphe da mabʉ Corinto pa da benꞌahʉ gui sigui gui muntsꞌa ri mfatsꞌihʉ núꞌa̱ ya xcá fʉhʉ xcá muntshʉ ngu núꞌa̱ bi xiꞌahʉni nura mʉdi.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Nuꞌahʉ xi xcá pønga ri hmihʉ ngueꞌa̱ xi ja ndunthi ri jamfrihʉ, ne xi guí pa̱hʉ gui ꞌñudihʉ xá hño rá noya Ajua̱, xi ja ri mfa̱dihʉ, xi guí øthʉ xá hño núꞌa̱ ma̱nga rá noya Ajua̱, ne xi grí ma̱cje nehe. Nubyá, pa maꞌna gui pønga ri hmihʉ nehe, xi da sigui gui muntshʉ núꞌa̱ ra mfatsꞌi.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 Pe nugui hindí jaꞌahʉ gui ꞌyøthʉ. Hønsɛ dí xiꞌahʉ núꞌa̱ øtꞌa ya cu de guecua Macedonia, pa ꞌbʉ gui ꞌyøthʉ njabʉ nehe, nuꞌbʉ́ ha̱, da hnequi gue xi majua̱ni ja ri hma̱tehʉ.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Nuꞌahʉ ya xcá pa̱tuahʉ tengu rá hñoja̱ꞌi ma Zidadahʉ ra Jesucristo. Núꞌá̱ masque go rá mɛti gatho ya hño de mahetsꞌi, pe bi ꞌñe bi nhyoyaua ja ra ximhai po rá nguecjʉ, pa njabʉ bi za bi ꞌracjʉ gatho ya hño de mahetsꞌi pa dua mɛtihʉ.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Nugui njabʉ dí beni ga xiꞌahʉ, gue xá hño pa gueꞌahʉ gui sigui gui muntshʉ núꞌa̱ ra mfatsꞌi gá fʉhʉ gá muntshʉ majɛya. Nu ngá fʉhʉ gá uñhʉꞌa̱, gá uñhʉ con gatho ri mʉihʉ.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Hangue nubyá con gatho ri mʉihʉ juahʉ gui uñhʉ núꞌa̱ ra mfatsꞌi xcá fʉhʉ xcá muntshʉ. Uñhʉ asta habʉ da zʉ ri tsꞌɛdihʉ.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Ngueꞌa̱ nuꞌbʉ gui unga ri mfatsꞌihʉ con gatho ri mʉihʉ ne asta habʉ da zʉ ri tsꞌɛdihʉ, nuꞌbʉ́ ha̱, gueꞌa̱ ri ho Ajua̱. Ajua̱ hingui aꞌahʉ núꞌa̱ hingui tsʉ ri tsꞌɛdihʉ.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 Hindí xiꞌahʉ gui umfʉ ra mfatsꞌi maꞌra pa go gui nhyoyahʉ.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Nuꞌa̱ dí xiꞌahʉ, núbya ja te guí pɛꞌtshʉ, da za gui faxhʉ maꞌra toꞌo hingui pɛꞌtsi, pa njabʉ ra paꞌa̱ hingo gri pɛꞌtshʉ, ne ꞌbʉ go di pɛꞌtsiꞌʉ, nuꞌʉ́ da za go da maxꞌahʉ nehe. Njabʉ gui mfaxhʉ ꞌna ngu maꞌna pa hinte gui ꞌbɛhʉ.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Gui njahʉ ngu bi nja ya me Israel nu mi mɛnpabi Ajua̱ te da ziꞌʉ, ngu ena ja ra Ma̱ca Tꞌofo: “Nuꞌa̱ tóꞌo bi go ndunthi, hinte bi bonguabi; ha nuꞌa̱ tóꞌo tsꞌʉtho bi go, himbi ꞌbɛpabi nehe.”
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 Dí umba njama̱di Ajua̱ ngueꞌa̱ nuꞌá̱ bi xocua rá mfeni nuni ra cu Tito pa rí dagui rí du por gueꞌahʉ ngugui.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 Nuní bi ꞌyøde ma ntꞌadihe gue da mabʉ dua cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ, ne ma da ma de rá paha sɛhɛ ngueꞌa̱ xi rí dagui rí du por gueꞌahʉ.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 Nehe dí pɛnhebʉ maꞌna ra cu pa da mɛuini. Nuni ra cu xi xa tꞌeꞌtsua rá nsu ja gatho ya nija̱, y gatho ya cu ma̱ gue nuní xi ma̱nba xá hño rá noya Ajua̱.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Y hingue hønsɛ ña̱mahñoꞌʉ de guehni, nehe bi hñutsꞌini pa ga mahe Jerusale ga tsohe núꞌa̱ ra mfatsꞌi dí muntshʉ. Y núna dí øthʉ guehna pa rá nsunda Ajua̱, ne pa da ba̱di núꞌʉ ya cu ma ga ha̱ꞌtsuahʉ ra mfatsꞌi, gue nuꞌahʉ xi guí faxhʉꞌʉ con gatho ri mʉihʉ.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 Y nuje xi drí jamasuhe nuna boja̱ ma ga ha̱xhe pa hinto da ña̱maꞌñʉ de guecje.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 Nuje nza̱ntho dí øthe ra tsꞌɛdi pa ga suhe gatho ya tꞌøtꞌe xá hño ngu rí ꞌñehe. Y hingue hønsɛ ja rá thandi Ajua̱ dí øthe njabʉ, nehe ja yá thandi ya ja̱ꞌi.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 Nehe dí pɛnhebʉ maꞌna ra cu pa da mɛui nuni ra cu Tito co nuni maꞌna ra cu, ngueꞌa̱ stá hanthe ndunthi ya iꞌqui gue xi xa supabi yá ꞌbɛfi Ajua̱ con gatho rá mʉi. Y nubyá xi ne da mabʉ dua cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ ngueꞌa̱ camfrini gue nu sta zømbʉ ma gui ꞌyøthʉ xá hño ngu rí ꞌñehe.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Ha nuꞌbʉ toꞌo da ꞌyanꞌahʉ de nuni ra cu Tito, xipabihʉ gue drí mpɛꞌbe mahyɛgui ja rá ꞌbɛfi Ajua̱ ne go guehni stá pɛnpʉ pa da maxꞌahʉ. Ha nuyʉ má yoho ya cu, go xa mɛhna ya nija̱ de guecua. Y nuya cuyʉ ri hnequi ja yá ꞌmʉi rá nsunda ra Zidada Jesucristo.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Hangue ꞌñutuahʉ ꞌnara hoga hma̱te nuya cuyʉ, pa njabʉ da ba̱di gatho maꞌra ya cu gue xi majua̱ni ja ri hma̱tehʉ ngu núꞌa̱ stí xipabiꞌʉ de gueꞌahʉ.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.