2 Coríntios 7
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA
1 Ma zi cuꞌihʉ, guehya ya da̱nga hña̱ꞌti xa ña̱tcahʉ Ajua̱, hangue mahyoni ga ꞌueguehʉ de gatho ya tsꞌoqui de ma mfenihʉ ne de ma ndoꞌyohʉ. ꞌNa pa ngu ꞌna pa ga tꞌaxca ma mfenihʉ ne ga ꞌyohʉ co rá ntsu Ajua̱.
1 Tendo, pois, ó amados, tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ¡Ogrí ʉtsaguihe! Xi da ma̱cje, ngueꞌa̱ ni ꞌna de gueꞌahʉ hinstá øꞌtꞌahe ni ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi, nixi hinstá ʉꞌtꞌahe, ne nixi hinstá haꞌahe pa ga ha̱nꞌahe te ga ha̱nꞌahe.
2 Acolhei-nos em vosso coração; a ninguém tratamos com injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Hingo ꞌnara ntsꞌʉi núna dí xiꞌahʉ, ngueꞌa̱ ja juadi dá xiꞌahʉ gue xi drí ma̱ꞌahʉ con gatho ma mʉi, nubya y asta ma du.
3 Não falo para vos condenar; porque já vos tenho dito que estais em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 Dí camfri gue guí øthʉ núꞌa̱ dá xiꞌahʉ, hangue dí eꞌtsꞌa ri nsuhʉ, y masque dí thogui ndunthi ya tsꞌothogui, pe nuꞌahʉ guí hubga ma mʉihʉ ne xi drí johya ndunthi por gueꞌahʉ.
4 Mui grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio por vossa causa; sinto-me grandemente confortado e transbordante de júbilo em toda a nossa tribulação.
5 Desde ndá tsøhe de guecua Macedonia, himbi za dá ꞌbʉhe xá hño, ngueꞌa̱ xi ndí thohe ndunthi ya tsꞌothogui, habʉraza mi ꞌbʉi núꞌʉ toꞌo mi ʉtsaguihe po rá noya Ajua̱, ne xi mi tu ma mʉihe por gueꞌahʉ.
5 Porque, chegando nós à Macedônia, nenhum alívio tivemos; pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 Pe Ajua̱ núꞌa̱ huꞌmba yá mʉi núꞌʉ toꞌo tu yá mʉi, bi hñubga ma mʉihe ngueꞌa̱ bá pɛncahe ra cu Tito pa da zønje.
6 Porém Deus, que conforta os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito;
7 Xi dá johyahe nu mi ꞌñe bi zønje, ne bi xicje gue xi mri johya de gueꞌahʉ, hangue maꞌna bi hñubga ma mʉihe. Ne bi xicje gue guí nehma̱hʉ gui hyandgahe. Ne bi xicje gue xi xa du ri mʉihʉ por núꞌa̱ xcá øtcahʉ. Ne bi xicje gue xi guí øthʉ ra tsꞌɛdi pa gui ꞌyøthʉ núꞌa̱ dá xiꞌahʉ. Hangue maꞌna xi dá johyahe.
7 e não somente com a sua chegada, mas também pelo conforto que recebeu de vós, referindo-nos a vossa saudade, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, aumentando, assim, meu regozijo.
8 Dí pa̱di gue numa carta dá pɛhnꞌahʉbʉ bi jaꞌahʉ bi du ri mʉihʉ, nequi bi duhma̱ ma mʉi nehe. Pe nugui hindí yohna ma mfeni, ngueꞌa̱ dí handi gue núꞌa̱ ra cartaꞌa̱ bi jaꞌahʉ bi du ri mʉihʉ masque ꞌraya zi patho.
8 Porquanto, ainda que vos tenha contristado com a carta, não me arrependo; embora já me tenha arrependido (vejo que aquela carta vos contristou por breve tempo),
9 Hangue nubyá drí johya co núꞌa̱ ma carta dá pɛhnꞌahʉbʉ ngueꞌa̱ bi jaꞌahʉ gá tu ri mʉihʉ pa njabʉ gá øthʉ núꞌa̱ dá xiꞌahʉ, hingue dá johya ngueꞌa̱ gá thohʉ ya dumʉi. Xa du ri mʉihʉ, pe gá ñobrihʉ, y njabʉ gá øthʉ ngu núꞌa̱ ri ho Ajua̱. Hangue odi tu ri mʉihʉ de núꞌa̱ dá opꞌahʉ ngueꞌa̱ hinte gá jahʉ.
9 agora, me alegro não porque fostes contristados, mas porque fostes contristados para arrependimento; pois fostes contristados segundo Deus, para que, de nossa parte, nenhum dano sofrêsseis.
10 Nuꞌʉ tóꞌo tu yá mʉi de yá tsꞌoqui ne da ꞌuegue de gueꞌʉ pa go da ꞌyøꞌtua rá paha Ajua̱, nuꞌʉ́ go gueꞌʉ ma da mpøhø ne hinhyaꞌmʉ da beni gue go ꞌnara ꞌñʉ núꞌa̱ ra dumʉi bi thogui. Pe nuꞌʉ tóꞌo da du yá mʉi de yá tsꞌoqui ne hinda ꞌuegue de gueꞌʉ, go gueꞌʉ ma da ꞌmɛdi ja ra du pa nza̱ntho.
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 Nuꞌahʉ ha̱, gá tu ri mʉihʉ ne gá øꞌtuahʉ rá paha Ajua̱, ne gá ntsøꞌmhʉ ngueꞌa̱ hinxqui tsʉithohʉ núꞌa̱ ra cu bi ꞌyøtꞌa ra tsꞌoqui. Hangue xi gá ꞌyøthʉ ra tsꞌɛdi pa gá ꞌyøthʉ núꞌa̱ dá xiꞌahʉ. Gá ma̱ñhʉ gue hinhyaꞌmʉ gá tɛhɛhʉ núꞌa̱ ra cuꞌa̱. Gá ncuɛhʉ de núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe, ne gá ntsuhʉ ngueꞌa̱ hinte xqui xiphʉ, ne ꞌmɛfa gá zofohʉꞌa̱ pa bi ñobri. Nubyá guí ne gui hyandgahʉ, ngueꞌa̱ ya xcá ꞌyøꞌtuahʉꞌa̱ ngu núꞌa̱ mri ꞌñepi. Nubyá ha̱, dí pa̱di gue hinte guí tuhʉ de núꞌa̱ ra tꞌøtꞌe bi nja.
11 Porque quanto cuidado não produziu isto mesmo em vós que, segundo Deus, fostes contristados! Que defesa, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vindita! Em tudo destes prova de estardes inocentes neste assunto.
12 Hindá opꞌahʉ hønsɛ po rá ngue núꞌa̱ xqui ꞌyøtꞌa núꞌa̱ ra cu, nixi por núꞌa̱ toꞌo bi tꞌøꞌtua ra tsꞌoqui. Nugui dá opꞌahʉ pa gui da̱ma ꞌyøthʉ núꞌa̱ dá xiꞌahʉ, pa njabʉ da zo ri mfenihʉ gue xi guí ne gui ꞌyøtcaguihʉ ja rá thandi Ajua̱ núꞌa̱ dí xiꞌahʉ.
12 Portanto, embora vos tenha escrito, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que sofreu o agravo, mas para que a vossa solicitude a nosso favor fosse manifesta entre vós, diante de Deus.
13 Hangue nubyá xcá hubga ma mʉihʉ.
13 Foi por isso que nos sentimos confortados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, cujo espírito foi recreado por todos vós.
14 Nugui xi stá eꞌtsꞌa ri nsuhʉ ja rá thandini, ne hinstá ꞌbɛ ma tsa de núꞌa̱ stá xipabini de gueꞌahʉ, ngueꞌa̱ gatho bi njabʉ ngu núꞌa̱ dá ma̱. Gatho núꞌa̱ stá xiꞌahʉ go gueꞌa̱ majua̱ni, ne núꞌa̱ stá xipabini.
14 Porque, se nalguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; pelo contrário, como, em tudo, vos falamos com verdade, também a nossa exaltação na presença de Tito se verificou ser verdadeira.
15 Ha nuni xi ri ma̱ꞌahʉ, ngueꞌa̱ bentho gue núꞌa̱ ra paꞌa̱ bi mabʉ bi zøñꞌahʉ gá umfʉ ntsaya co ndunthi ra tꞌequꞌei ne ra hma̱te, ne gá ꞌyøthʉ núꞌa̱ bi xiꞌahʉ.
15 E o seu entranhável afeto cresce mais e mais para convosco, lembrando-se da obediência de todos vós, de como o recebestes com temor e tremor.
16 Hangue nubyá maꞌna xi drí johya ngueꞌa̱ dí pa̱di gue guí øthʉ gatho núꞌa̱ stá xiꞌahʉ.
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.