2 Coríntios 6
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ACF
1 Hangue núje yá ꞌmɛhniguihe Ajua̱ dí ba̱nteꞌihe gue hinda ꞌmɛditho nuna ra mpøhø xa ꞌraꞌahʉ Ajua̱ po rá hñoja̱ꞌi.
1 E nós, cooperando também com ele, vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão
2 Ngueꞌa̱ Ajua̱ bi ma̱nga ja ra Ma̱ca Tꞌofo ne bi ꞌñena:
2 (Porque diz:Ouvi-te em tempo aceitável e socorri-te no dia da salvação;eis aqui agora o tempo aceitável, eis aqui agora o dia da salvação).
3 Nuje hinto dí øꞌtuahe ni ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi, pa njabʉ hinto da ña̱maꞌñʉ de rá ꞌbɛfi Ajua̱ núꞌa̱ xa ꞌracje.
3 Não dando nós escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
4 Nuꞌa̱ dí øthe, dí udihe ꞌnara hogaꞌmʉi pa da hnequi gue yá hoga mɛfiguihe Ajua̱. Hangue dí tsɛtathohe gatho núꞌa̱ dí thohe, ya tsꞌothogui, ra nhyoya, ne ya dumʉi.
4 Antes, como ministros de Deus, tornando-nos recomendáveis em tudo; na muita paciência, nas aflições, nas necessidades, nas angústias,
5 Stá tsɛthe ya mfɛi, xa jocje fadi, xa nabgahe ya mundo ja̱ꞌi. Stá thohe ra nzabi, stá ꞌñatha̱he, stá thohe ra thuhu. Ne gatho dá tsɛtathohe.
5 Nos açoites, nas prisões, nos tumultos, nos trabalhos, nas vigílias, nos jejuns,
6 Dí ꞌyohe co ma mfenihe xá ntꞌaxi. Dí pa̱tuahe xá hño rá noya Ajua̱. Dí tsɛtathohe núꞌa̱ øtcahe ya ja̱ꞌi ne dí pɛꞌtsuahe ra tꞌequꞌei. Ne dí ꞌyohe ngu utcahe ra Ma̱ca Nda̱hi, ne xi dí pɛꞌtsuahe ra hma̱te ya ja̱ꞌi, hingue dí ma̱nthe.
6 Na pureza, na ciência, na longanimidade, na benignidade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
7 Dí ma̱nbahe rá noya Ajua̱, ne gatho núꞌa̱ dí øthe, dí øthe co rá tsꞌɛdiꞌa̱. Co rá tsꞌɛdiꞌa̱ dí ꞌyohe xá hño pa da za ga nta̱tehe ne ga ña̱nbahe rá noyaꞌa̱.
7 Na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça, à direita e à esquerda,
8 ꞌRaya iꞌqui xi ri numahñoguihe ya ja̱ꞌi, ha nu maꞌra ya iꞌqui ri numaꞌñʉguihe. ꞌRaya iꞌqui esca ma nsuhe, ha nu maꞌra ya iꞌqui ña̱maꞌñʉ de guecje. ꞌRa pecaguihe gue dyá cꞌuambahe, pe masque ri jaje njabʉ ya ja̱ꞌi pe nuje hindí tsaya dí ma̱ñhe núꞌa̱ majua̱ni.
8 Por honra e por desonra, por infâmia e por boa fama; como enganadores, e sendo verdadeiros;
9 ꞌRa øtꞌe gue ngu hingui pa̱cje, pe Ajua̱ go gueꞌa̱ pa̱cje xá hño. ꞌRaya iꞌqui ya ꞌñena da thogaguihe, pe hina, ꞌyøtꞌa Ajua̱ dí tethohe. Stá thohe ndunthi ya tsꞌothogui pe asta nubya hinstá tuhe.
9 Como desconhecidos, mas sendo bem conhecidos; como morrendo, e eis que vivemos; como castigados, e não mortos;
10 ꞌRaya iꞌqui xi xa du ma mʉihe, pe ja rí hñusɛ ma mʉihe co núꞌa̱ ra johya ri ꞌracje ra Zidada. Masque dí thohe ra nhyoya, pe ndunthi toꞌo stá zohe pa xa hña̱nga ya hño de Ajua̱. Masque ꞌñena hinte dí pɛꞌtshe, pe Ajua̱ ha̱ pɛꞌtsa gatho núꞌa̱ dí hoñhe, hangue njabʉ hinte ri ꞌbɛtcahe.
10 Como contristados, mas sempre alegres; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, e possuindo tudo.
11 Ma zi cuꞌihʉ gyá menguhʉ Corinto xi drí ma̱ꞌahe, hangue stá xiꞌahe gatho núꞌa̱ stá beñhe, ne hinte dí cønꞌahe.
11 Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado.
12 Xi drí ma̱ꞌahe con gatho ma mʉihe, pe nuꞌahʉ hingrí ma̱cje con gatho ri mʉihʉ.
12 Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
13 Núgui dí zoꞌahʉ dí nja ngu ꞌnara dada zofo yá ba̱tsi, hangue dí tøꞌmi gui coscahʉ ra hma̱te.
13 Ora, em recompensa disto, (falo como a filhos) dilatai-vos também vós.
14 Nubyá dí xiꞌahʉ, oguí ntsixhʉ co núꞌʉ hingyá gamfri. Ngueꞌa̱ ¿hanja da za da ꞌmʉi ꞌnadbʉ ra hñoja̱ꞌi co ra ntsꞌoꞌmʉi? Ne ¿hanja da za da ꞌmʉ mahyɛgui ra ñotꞌi ne ra ꞌbɛxuui?
14 Não vos prendais a um jugo desigual com os infiéis; porque, que sociedade tem a justiça com a injustiça? E que comunhão tem a luz com as trevas?
15 Ne ¿hanja da za da mɛꞌtsa ꞌnadra mfeni ra Zidada Jesucristo co ra Satá? Ne ¿hanja da za da mɛꞌtsa ꞌnadra mfeni ra gamfri ne núꞌa̱ hingrá gamfri?
15 E que concórdia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o fiel com o infiel?
16 Ne ¿hanja da za da nja ya cꞌoi ja rá nija̱ Ajua̱? Hina, hinda za. Nugui dí xiꞌahʉ njabʉ ngueꞌa̱ nujʉ go rá nija̱guihʉ Ajua̱ núꞌa̱ te, ngu bi ꞌñenaꞌa̱ ja ra Ma̱ca Tꞌofo:
16 E que consenso tem o templo de Deus com os ídolos? Porque vós sois o templo do Deus vivente, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
17 Hangue Ajua̱ bi ꞌñena nehe ja ra Ma̱ca Tꞌofo:
17 Por isso saí do meio deles, e apartai-vos, diz o Senhor;E não toqueis nada imundo,E eu vos receberei;
18 Ne go dri dadaguihʉ,
18 E eu serei para vós Pai,E vós sereis para mim filhos e filhas, Diz o Senhor Todo-Poderoso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.