2 Coríntios 5
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVT
1 Nuna ndoꞌyo dí ha̱hʉbya nja ngu ꞌnara ngu ma da nhuati. Y nu stí zø ra pa da nhuati, dí pa̱hʉ gue Ajua̱ ya xuá hyogahʉ ꞌnara ꞌraꞌyo ꞌmʉi nuni mahetsꞌi, núꞌa̱ hinxa hyoca ra ja̱ꞌi, ne hinhyaꞌmʉ ma da nhuati. Y núꞌa̱ ra ꞌraꞌyo ꞌmʉiꞌa̱ go gueꞌa̱ ꞌnama ꞌraꞌyo ndoꞌyohʉ ma dí tꞌacjʉ.
1 Sabemos que, quando nosso corpo terreno, esta tenda em que vivemos, se desfizer, teremos um corpo eterno, uma casa no céu feita para nós pelo próprio Deus, e não por mãos humanas.
2 Xi majua̱ni, de núbya dí ha̱hʉ nuna ndoꞌyo, xi dí thohʉ ndunthi ya dumʉi, hangue ga nehma̱hʉ ya gra ꞌbʉhma̱hʉ nuni mahetsꞌi co maꞌna ma ꞌraꞌyo ndoꞌyohʉ.
2 Na tenda terrena, gememos e desejamos ansiosamente nos vestir com nosso lar celestial, como se fosse uma roupa nova.
3 Nuni ma grá pɛꞌtshʉ maꞌna ra ꞌraꞌyo ndoꞌyo, hingue ma dí ꞌmʉsɛ ma tehʉ nsi ra ndoꞌyo.
3 Porque de fato nos vestiremos com um corpo celestial, e não ficaremos despidos.
4 Nújʉ dí ꞌbʉthʉua ja ra ximhai xi tu ma mʉihʉ ngueꞌa̱ dí ha̱thʉ nuna ndoꞌyo. Ga nehma̱hʉ ga tsohʉua nuna ra ndoꞌyo dí ha̱hʉ, pe hingue pa ya hinga pɛꞌtshʉ nuna ma ndoꞌyohʉ, hønsɛ pa ma grá ha̱ñhʉ ꞌnara ꞌraꞌyo ndoꞌyo núꞌa̱ ma dí tꞌacjʉ, pa njabʉ ya hinhyaꞌmʉ ga tuhʉ.
4 Enquanto vivemos nesta tenda que é o corpo terreno, gememos e suspiramos, mas isso não significa que queremos ser despidos. Na verdade, queremos vestir nosso corpo novo, para que este corpo mortal seja engolido pela vida.
5 Nusɛ Ajua̱ go gueꞌa̱ bi hñuxcahʉ pa da ꞌracjʉ ꞌnara ꞌraꞌyo ndoꞌyo, ne bi ꞌracjʉ ra Ma̱ca Nda̱hi pa da za ga pa̱dihʉ gue xi majua̱ni ma da ꞌracjʉ núꞌa̱ xa ña̱tcahʉ.
5 Deus nos preparou para isso e, como garantia, nos deu o Espírito.
6 Hangue nujʉ́ dí tøꞌmhʉ ne dí camfrihʉ gue ma da njabʉ. Ne dí pa̱hʉ gue mientra dí ꞌbʉhʉua ja ra ximhai co nuna ndoꞌyona̱, hingui tsa grá ꞌbʉhʉ ꞌnadbʉ co ma Zidadahʉ nuni mahetsꞌi.
6 Portanto, temos sempre confiança, apesar de sabermos que, enquanto vivemos neste corpo, não estamos em nosso lar com o Senhor.
7 Dí tøꞌmhʉ gue ma da njabʉ ngu núna dí camfrihʉ, hingue po núꞌa̱ dí hanthʉ, pe po ra jamfri núꞌa̱ dí pɛꞌtshʉ.
7 Porque vivemos por fé, e não pelo que vemos.
8 Hangue po nuna ra jamfrina̱, ya ga nehma̱hʉ ga tuhʉ pa ga tsohʉua nuna ra ndoꞌyo dí ha̱hʉ pa grá ꞌbʉhʉ ꞌnadbʉ co ma Zidadahʉ nuni mahetsꞌi.
8 Sim, temos confiança absoluta e preferíamos deixar este corpo terreno, pois então estaríamos em nosso lar com o Senhor.
9 Hangue nujʉ́ dí øthʉ ra tsꞌɛdi ga ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandiꞌa̱ nuua ja ra ximhai ne nuni mahetsꞌi nu xcrá ꞌbʉhʉ con gueꞌa̱, pa nuꞌá̱ da hopca ma ꞌmʉihʉ.
9 Assim, quer estejamos neste corpo, quer o deixemos, nosso objetivo é agradar ao Senhor.
10 Ngueꞌa̱ pɛꞌtsi ma grá ꞌbahʉni ja rá thandi ma Zidadahʉ ra Jesucristo pa da hña̱bgahʉ nguɛnda ꞌna ngu ꞌna ua stá øthʉ ra hño nuua ja ra ximhai, ua hina. Ne cada ꞌna de guecjʉ ma da ꞌraca ma tha̱ha̱hʉ ngu núꞌa̱ rí ꞌñepcahʉ.
10 Pois todos nós teremos de comparecer diante do tribunal de Cristo, para que cada um receba o que merecer pelo bem ou pelo mal que tiver feito neste corpo terreno.
11 Dí tsuphe rá cuɛ ra Zidada, hangue dí øthe ra tsꞌɛdi dí zofohe ya ja̱ꞌi pa da gamfriꞌʉ. Ajua̱ pa̱tca xá hño ma ꞌmʉihe, ne dí tøꞌmhe gue neꞌahʉ ya guí pa̱tcahe tengu ma ꞌmʉihe.
11 Assim, conhecendo o temor ao Senhor, procuramos persuadir outros. Deus sabe que somos sinceros, e espero que vocês também o saibam.
12 Pe nuje, hindí ma̱nsɛhe tengu ma ꞌmʉihe pa njabʉ gui camfriguihe. Dí ma̱ñhe njabʉ pa nuꞌahʉ go da za gui ma̱ñhʉ tengu ma ꞌmʉihe. Nuꞌbʉ́ ha̱, da za te gui tha̱tuahʉ núꞌʉ ya ja̱ꞌi ri ꞌñexasɛ gue ꞌbʉi xá hño pe yá ꞌbaitho, ngueꞌa̱ hingui ꞌbʉi xá hño de yá coraso.
12 Estamos mais uma vez nos recomendando a vocês? Nada disso, estamos apenas lhes dando motivos para que se orgulhem de nós, a fim de que possam responder àqueles que se orgulham nas aparências, e não no coração.
13 Nuꞌbʉ núje stá ꞌbɛ ma mfenihe ngu guí ma̱ñhʉ ꞌra de gueꞌahʉ, dí njahebʉ ngueꞌa̱ dí pɛphe Ajua̱ con gatho ma tsꞌɛdihe. Pe hina, ngueꞌa̱ nuje ri xø ma mfenihe, ne dí njahebʉ pa ga uꞌtꞌahe hanja grí ꞌyohʉ xá hño.
13 Se parecemos loucos, é para dar glória a Deus, e se mantemos o juízo, é para o bem de vocês.
14 Numa Zidadahʉ ra Jesucristo xi ri ma̱cjʉꞌa̱, hangue ringueꞌa̱ dí pɛphʉꞌa̱. Nujʉ́ dí pa̱hʉ gue nuꞌá̱ bi du pa ya hingo ga tuhʉ, ha nu mi duꞌa̱, ja ra uɛnda dá tuhʉ mahyɛgui con gueꞌa̱.
14 De qualquer forma, o amor de Cristo nos impulsiona. Porque cremos que ele morreu por todos, também cremos que todos morreram.
15 Nuꞌá̱ bi du po rá nguecjʉ pa njabʉ nújʉ dí tehʉbya ya hinga ma ga ꞌbʉhʉ de ma pahasɛhʉ, ma ga ꞌbʉhʉ pa ga øꞌtuahʉ rá paha núꞌa̱ toꞌo bi du po ma tsꞌoquihʉ y nehe bi yopa nte pa guecjʉ.
15 Ele morreu por todos, para que os que recebem sua nova vida não vivam mais para si mesmos, mas para Cristo, que morreu e ressuscitou por eles.
16 Hangue nubya ya hindí jamasuhe te gatho pɛꞌtsa ra ja̱ꞌi pa ga pa̱he te gra ꞌmʉi, ngu ndí øthe maꞌmɛtꞌo, asta nehe ma Zidadahʉ ra Jesucristo dá hyɛcuahe ya meximhai, pe nubyá ya hindí øthe njabʉ.
16 Portanto, não avaliamos mais ninguém do ponto de vista humano. Em outros tempos, pensávamos em Cristo apenas do ponto de vista humano, mas agora o conhecemos de modo bem diferente.
17 Nuꞌa̱ tóꞌo xa gamfri ra Zidada Jesucristo go gueꞌa̱ ya xa yopa ꞌmʉi maꞌraꞌyo, nurá nda̱xjua ꞌmʉi maꞌmɛtꞌo ya bi uadi bi thogui, y nubyá ya pɛꞌtsa ꞌnara ꞌraꞌyo ꞌmʉi.
17 Logo, todo aquele que está em Cristo se tornou nova criação. A velha vida acabou, e uma nova vida teve início!
18 Gatho gueꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa Ajua̱. Go gueꞌa̱ bi punga ma tsꞌoquihʉ po rá du ra Zidada Jesucristo pa bi za dá ꞌbʉhʉ xá hño con gueꞌa̱. Ne núje yá ꞌmɛhniguiheꞌa̱ bi ꞌracje ra ꞌbɛfi pa ga xiphe ya ja̱ꞌi de nura pumbate ri uñꞌa̱.
18 E tudo isso vem de Deus, aquele que nos trouxe de volta para si por meio de Cristo e nos encarregou de reconciliar outros com ele.
19 Ajua̱ bá pɛhna ra Zidada Jesucristo pa bi umbabi ra pumbate ya ja̱ꞌi, pa da za da ꞌmʉiꞌʉ xá hño con gueꞌa̱, y nuꞌá̱ ya hinda ma da benbabi yá thai de yá tsꞌoquiꞌʉ. Ha nuje, bi ꞌracje ra ꞌbɛfi pa ga xipabihe ya ja̱ꞌi de nura pumbate ri uñꞌa̱ pa nuꞌʉ́ da za da ꞌmʉi xá hño con gueꞌa̱.
19 Pois, em Cristo, Deus estava reconciliando consigo o mundo, não levando mais em conta os pecados das pessoas. E ele nos deu esta mensagem maravilhosa de reconciliação.
20 Hangue núje yá ꞌmɛhniguihe ra Zidada Jesucristo dí zoꞌahe, ja ra uɛnda go zoꞌasɛhʉ Ajua̱, hangue dí ba̱nteꞌihe de rá thuhu ma Zidadahʉ ra Jesucristo gui ꞌyaphʉ ra pumbate Ajua̱ pa njabʉ da za gui ꞌbʉhʉ xá hño con gueꞌa̱.
20 Agora, portanto, somos embaixadores de Cristo; Deus faz seu apelo por nosso intermédio. Falamos em nome de Cristo quando dizemos: “Reconciliem-se com Deus!”.
21 Numa Zidadahʉ ra Jesucristo himi tu ni ꞌnara tsꞌoquiꞌa̱, pe po rá nguecjʉ Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa go gueꞌa̱ bi hña̱sca gatho ma tsꞌoquihʉ ja rá zi ndoꞌyoꞌa̱. Ajua̱ bi ꞌyøtꞌa njabʉ pa bi za bi ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ ngueꞌa̱ dí camfrihʉ ra Zidada Jesucristo.
21 Pois Deus fez de Cristo, aquele que nunca pecou, a oferta por nosso pecado, para que por meio dele fôssemos declarados justos diante de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.