2 Coríntios 5

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuna ndoꞌyo dí ha̱hʉbya nja ngu ꞌnara ngu ma da nhuati. Y nu stí zø ra pa da nhuati, dí pa̱hʉ gue Ajua̱ ya xuá hyogahʉ ꞌnara ꞌraꞌyo ꞌmʉi nuni mahetsꞌi, núꞌa̱ hinxa hyoca ra ja̱ꞌi, ne hinhyaꞌmʉ ma da nhuati. Y núꞌa̱ ra ꞌraꞌyo ꞌmʉiꞌa̱ go gueꞌa̱ ꞌnama ꞌraꞌyo ndoꞌyohʉ ma dí tꞌacjʉ.
1 Porque sabemos que, se a nossa casa terrestre deste tabernáculo se desfizer, temos de Deus um edifício, uma casa não feita por mãos, eterna, nos céus.
2 Xi majua̱ni, de núbya dí ha̱hʉ nuna ndoꞌyo, xi dí thohʉ ndunthi ya dumʉi, hangue ga nehma̱hʉ ya gra ꞌbʉhma̱hʉ nuni mahetsꞌi co maꞌna ma ꞌraꞌyo ndoꞌyohʉ.
2 E, por isso, também gememos, desejando ser revestidos da nossa habitação, que é do céu;
3 Nuni ma grá pɛꞌtshʉ maꞌna ra ꞌraꞌyo ndoꞌyo, hingue ma dí ꞌmʉsɛ ma tehʉ nsi ra ndoꞌyo.
3 se, todavia, estando vestidos, não formos achados nus.
4 Nújʉ dí ꞌbʉthʉua ja ra ximhai xi tu ma mʉihʉ ngueꞌa̱ dí ha̱thʉ nuna ndoꞌyo. Ga nehma̱hʉ ga tsohʉua nuna ra ndoꞌyo dí ha̱hʉ, pe hingue pa ya hinga pɛꞌtshʉ nuna ma ndoꞌyohʉ, hønsɛ pa ma grá ha̱ñhʉ ꞌnara ꞌraꞌyo ndoꞌyo núꞌa̱ ma dí tꞌacjʉ, pa njabʉ ya hinhyaꞌmʉ ga tuhʉ.
4 Porque também nós, os que estamos neste tabernáculo, gememos carregados, não porque queremos ser despidos, mas revestidos, para que o mortal seja absorvido pela vida.
5 Nusɛ Ajua̱ go gueꞌa̱ bi hñuxcahʉ pa da ꞌracjʉ ꞌnara ꞌraꞌyo ndoꞌyo, ne bi ꞌracjʉ ra Ma̱ca Nda̱hi pa da za ga pa̱dihʉ gue xi majua̱ni ma da ꞌracjʉ núꞌa̱ xa ña̱tcahʉ.
5 Ora, quem para isso mesmo nos preparou foi Deus, o qual nos deu também o penhor do Espírito.
6 Hangue nujʉ́ dí tøꞌmhʉ ne dí camfrihʉ gue ma da njabʉ. Ne dí pa̱hʉ gue mientra dí ꞌbʉhʉua ja ra ximhai co nuna ndoꞌyona̱, hingui tsa grá ꞌbʉhʉ ꞌnadbʉ co ma Zidadahʉ nuni mahetsꞌi.
6 Pelo que estamos sempre de bom ânimo, sabendo que, enquanto estamos no corpo, vivemos ausentes do Senhor
7 Dí tøꞌmhʉ gue ma da njabʉ ngu núna dí camfrihʉ, hingue po núꞌa̱ dí hanthʉ, pe po ra jamfri núꞌa̱ dí pɛꞌtshʉ.
7 (Porque andamos por fé e não por vista.).
8 Hangue po nuna ra jamfrina̱, ya ga nehma̱hʉ ga tuhʉ pa ga tsohʉua nuna ra ndoꞌyo dí ha̱hʉ pa grá ꞌbʉhʉ ꞌnadbʉ co ma Zidadahʉ nuni mahetsꞌi.
8 Mas temos confiança e desejamos, antes, deixar este corpo, para habitar com o Senhor.
9 Hangue nujʉ́ dí øthʉ ra tsꞌɛdi ga ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandiꞌa̱ nuua ja ra ximhai ne nuni mahetsꞌi nu xcrá ꞌbʉhʉ con gueꞌa̱, pa nuꞌá̱ da hopca ma ꞌmʉihʉ.
9 Pelo que muito desejamos também ser-lhe agradáveis, quer presentes, quer ausentes.
10 Ngueꞌa̱ pɛꞌtsi ma grá ꞌbahʉni ja rá thandi ma Zidadahʉ ra Jesucristo pa da hña̱bgahʉ nguɛnda ꞌna ngu ꞌna ua stá øthʉ ra hño nuua ja ra ximhai, ua hina. Ne cada ꞌna de guecjʉ ma da ꞌraca ma tha̱ha̱hʉ ngu núꞌa̱ rí ꞌñepcahʉ.
10 Porque todos devemos comparecer ante o tribunal de Cristo, para que cada um receba segundo o que tiver feito por meio do corpo, ou bem ou mal.
11 Dí tsuphe rá cuɛ ra Zidada, hangue dí øthe ra tsꞌɛdi dí zofohe ya ja̱ꞌi pa da gamfriꞌʉ. Ajua̱ pa̱tca xá hño ma ꞌmʉihe, ne dí tøꞌmhe gue neꞌahʉ ya guí pa̱tcahe tengu ma ꞌmʉihe.
11 Assim que, sabendo o temor que se deve ao Senhor, persuadimos os homens à fé, mas somos manifestos a Deus; e espero que, na vossa consciência, sejamos também manifestos.
12 Pe nuje, hindí ma̱nsɛhe tengu ma ꞌmʉihe pa njabʉ gui camfriguihe. Dí ma̱ñhe njabʉ pa nuꞌahʉ go da za gui ma̱ñhʉ tengu ma ꞌmʉihe. Nuꞌbʉ́ ha̱, da za te gui tha̱tuahʉ núꞌʉ ya ja̱ꞌi ri ꞌñexasɛ gue ꞌbʉi xá hño pe yá ꞌbaitho, ngueꞌa̱ hingui ꞌbʉi xá hño de yá coraso.
12 Porque não nos recomendamos outra vez a vós; mas damo-vos ocasião de vos gloriardes de nós, para que tenhais que responder aos que se gloriam na aparência e não no coração.
13 Nuꞌbʉ núje stá ꞌbɛ ma mfenihe ngu guí ma̱ñhʉ ꞌra de gueꞌahʉ, dí njahebʉ ngueꞌa̱ dí pɛphe Ajua̱ con gatho ma tsꞌɛdihe. Pe hina, ngueꞌa̱ nuje ri xø ma mfenihe, ne dí njahebʉ pa ga uꞌtꞌahe hanja grí ꞌyohʉ xá hño.
13 Porque, se enlouquecemos, é para Deus; e, se conservamos o juízo, é para vós.
14 Numa Zidadahʉ ra Jesucristo xi ri ma̱cjʉꞌa̱, hangue ringueꞌa̱ dí pɛphʉꞌa̱. Nujʉ́ dí pa̱hʉ gue nuꞌá̱ bi du pa ya hingo ga tuhʉ, ha nu mi duꞌa̱, ja ra uɛnda dá tuhʉ mahyɛgui con gueꞌa̱.
14 Porque o amor de Cristo nos constrange, julgando nós assim: que, se um morreu por todos, logo, todos morreram.
15 Nuꞌá̱ bi du po rá nguecjʉ pa njabʉ nújʉ dí tehʉbya ya hinga ma ga ꞌbʉhʉ de ma pahasɛhʉ, ma ga ꞌbʉhʉ pa ga øꞌtuahʉ rá paha núꞌa̱ toꞌo bi du po ma tsꞌoquihʉ y nehe bi yopa nte pa guecjʉ.
15 E ele morreu por todos, para que os que vivem não vivam mais para si, mas para aquele que por eles morreu e ressuscitou.
16 Hangue nubya ya hindí jamasuhe te gatho pɛꞌtsa ra ja̱ꞌi pa ga pa̱he te gra ꞌmʉi, ngu ndí øthe maꞌmɛtꞌo, asta nehe ma Zidadahʉ ra Jesucristo dá hyɛcuahe ya meximhai, pe nubyá ya hindí øthe njabʉ.
16 Assim que, daqui por diante, a ninguém conhecemos segundo a carne; e, ainda que também tenhamos conhecido Cristo segundo a carne, contudo, agora, já o não conhecemos desse modo.
17 Nuꞌa̱ tóꞌo xa gamfri ra Zidada Jesucristo go gueꞌa̱ ya xa yopa ꞌmʉi maꞌraꞌyo, nurá nda̱xjua ꞌmʉi maꞌmɛtꞌo ya bi uadi bi thogui, y nubyá ya pɛꞌtsa ꞌnara ꞌraꞌyo ꞌmʉi.
17 Assim que, se alguém está em Cristo, nova criatura é: as coisas velhas já passaram; eis que tudo se fez novo.
18 Gatho gueꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa Ajua̱. Go gueꞌa̱ bi punga ma tsꞌoquihʉ po rá du ra Zidada Jesucristo pa bi za dá ꞌbʉhʉ xá hño con gueꞌa̱. Ne núje yá ꞌmɛhniguiheꞌa̱ bi ꞌracje ra ꞌbɛfi pa ga xiphe ya ja̱ꞌi de nura pumbate ri uñꞌa̱.
18 E tudo isso provém de Deus, que nos reconciliou consigo mesmo por Jesus Cristo e nos deu o ministério da reconciliação,
19 Ajua̱ bá pɛhna ra Zidada Jesucristo pa bi umbabi ra pumbate ya ja̱ꞌi, pa da za da ꞌmʉiꞌʉ xá hño con gueꞌa̱, y nuꞌá̱ ya hinda ma da benbabi yá thai de yá tsꞌoquiꞌʉ. Ha nuje, bi ꞌracje ra ꞌbɛfi pa ga xipabihe ya ja̱ꞌi de nura pumbate ri uñꞌa̱ pa nuꞌʉ́ da za da ꞌmʉi xá hño con gueꞌa̱.
19 isto é, Deus estava em Cristo reconciliando consigo o mundo, não lhes imputando os seus pecados, e pôs em nós a palavra da reconciliação.
20 Hangue núje yá ꞌmɛhniguihe ra Zidada Jesucristo dí zoꞌahe, ja ra uɛnda go zoꞌasɛhʉ Ajua̱, hangue dí ba̱nteꞌihe de rá thuhu ma Zidadahʉ ra Jesucristo gui ꞌyaphʉ ra pumbate Ajua̱ pa njabʉ da za gui ꞌbʉhʉ xá hño con gueꞌa̱.
20 De sorte que somos embaixadores da parte de Cristo, como se Deus por nós rogasse. Rogamos-vos, pois, da parte de Cristo que vos reconcilieis com Deus.
21 Numa Zidadahʉ ra Jesucristo himi tu ni ꞌnara tsꞌoquiꞌa̱, pe po rá nguecjʉ Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa go gueꞌa̱ bi hña̱sca gatho ma tsꞌoquihʉ ja rá zi ndoꞌyoꞌa̱. Ajua̱ bi ꞌyøtꞌa njabʉ pa bi za bi ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ ngueꞌa̱ dí camfrihʉ ra Zidada Jesucristo.
21 Àquele que não conheceu pecado, o fez pecado por nós; para que, nele, fôssemos feitos justiça de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.