2 Coríntios 5

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nuna ndoꞌyo dí ha̱hʉbya nja ngu ꞌnara ngu ma da nhuati. Y nu stí zø ra pa da nhuati, dí pa̱hʉ gue Ajua̱ ya xuá hyogahʉ ꞌnara ꞌraꞌyo ꞌmʉi nuni mahetsꞌi, núꞌa̱ hinxa hyoca ra ja̱ꞌi, ne hinhyaꞌmʉ ma da nhuati. Y núꞌa̱ ra ꞌraꞌyo ꞌmʉiꞌa̱ go gueꞌa̱ ꞌnama ꞌraꞌyo ndoꞌyohʉ ma dí tꞌacjʉ.
1 De fato, nós sabemos que, quando for destruída esta barraca em que vivemos, que é o nosso corpo aqui na terra, Deus nos dará, para morarmos nela, uma casa no céu. Essa casa não foi feita por mãos humanas; foi Deus quem a fez, e ela durará para sempre.
2 Xi majua̱ni, de núbya dí ha̱hʉ nuna ndoꞌyo, xi dí thohʉ ndunthi ya dumʉi, hangue ga nehma̱hʉ ya gra ꞌbʉhma̱hʉ nuni mahetsꞌi co maꞌna ma ꞌraꞌyo ndoꞌyohʉ.
2 Por isso gememos enquanto vivemos nesta casa de agora, pois gostaríamos de nos mudarmos já para a nossa nova casa no céu. Aquela casa será o nosso corpo celestial,
3 Nuni ma grá pɛꞌtshʉ maꞌna ra ꞌraꞌyo ndoꞌyo, hingue ma dí ꞌmʉsɛ ma tehʉ nsi ra ndoꞌyo.
3 e, quando nos vestirmos com ele, não ficaremos sem corpo.
4 Nújʉ dí ꞌbʉthʉua ja ra ximhai xi tu ma mʉihʉ ngueꞌa̱ dí ha̱thʉ nuna ndoꞌyo. Ga nehma̱hʉ ga tsohʉua nuna ra ndoꞌyo dí ha̱hʉ, pe hingue pa ya hinga pɛꞌtshʉ nuna ma ndoꞌyohʉ, hønsɛ pa ma grá ha̱ñhʉ ꞌnara ꞌraꞌyo ndoꞌyo núꞌa̱ ma dí tꞌacjʉ, pa njabʉ ya hinhyaꞌmʉ ga tuhʉ.
4 Gememos aflitos enquanto vivemos nesta barraca, que é o nosso corpo. Isso não é porque queiramos ficar livres do nosso corpo terreno; o que desejamos é receber o corpo celestial para que a vida faça com que o que é mortal desapareça.
5 Nusɛ Ajua̱ go gueꞌa̱ bi hñuxcahʉ pa da ꞌracjʉ ꞌnara ꞌraꞌyo ndoꞌyo, ne bi ꞌracjʉ ra Ma̱ca Nda̱hi pa da za ga pa̱dihʉ gue xi majua̱ni ma da ꞌracjʉ núꞌa̱ xa ña̱tcahʉ.
5 E foi Deus quem nos preparou para essa mudança e nos deu o seu Espírito como garantia de tudo o que ele tem para nos dar.
6 Hangue nujʉ́ dí tøꞌmhʉ ne dí camfrihʉ gue ma da njabʉ. Ne dí pa̱hʉ gue mientra dí ꞌbʉhʉua ja ra ximhai co nuna ndoꞌyona̱, hingui tsa grá ꞌbʉhʉ ꞌnadbʉ co ma Zidadahʉ nuni mahetsꞌi.
6 Estamos sempre muito animados, pois sabemos que, enquanto vivemos neste corpo, estamos longe do lar do Senhor.
7 Dí tøꞌmhʉ gue ma da njabʉ ngu núna dí camfrihʉ, hingue po núꞌa̱ dí hanthʉ, pe po ra jamfri núꞌa̱ dí pɛꞌtshʉ.
7 Porque vivemos pela fé e não pelo que vemos.
8 Hangue po nuna ra jamfrina̱, ya ga nehma̱hʉ ga tuhʉ pa ga tsohʉua nuna ra ndoꞌyo dí ha̱hʉ pa grá ꞌbʉhʉ ꞌnadbʉ co ma Zidadahʉ nuni mahetsꞌi.
8 Estamos muito animados e gostaríamos de deixar de viver neste corpo para irmos viver com o Senhor.
9 Hangue nujʉ́ dí øthʉ ra tsꞌɛdi ga ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandiꞌa̱ nuua ja ra ximhai ne nuni mahetsꞌi nu xcrá ꞌbʉhʉ con gueꞌa̱, pa nuꞌá̱ da hopca ma ꞌmʉihʉ.
9 Porém, acima de tudo, o que nós queremos é agradar o Senhor, seja vivendo no nosso corpo aqui, seja vivendo lá com o Senhor.
10 Ngueꞌa̱ pɛꞌtsi ma grá ꞌbahʉni ja rá thandi ma Zidadahʉ ra Jesucristo pa da hña̱bgahʉ nguɛnda ꞌna ngu ꞌna ua stá øthʉ ra hño nuua ja ra ximhai, ua hina. Ne cada ꞌna de guecjʉ ma da ꞌraca ma tha̱ha̱hʉ ngu núꞌa̱ rí ꞌñepcahʉ.
10 Porque todos nós temos de nos apresentar diante de Cristo para sermos julgados por ele. E cada um vai receber o que merece, de acordo com o que fez de bom ou de mau na sua vida aqui na terra.
11 Dí tsuphe rá cuɛ ra Zidada, hangue dí øthe ra tsꞌɛdi dí zofohe ya ja̱ꞌi pa da gamfriꞌʉ. Ajua̱ pa̱tca xá hño ma ꞌmʉihe, ne dí tøꞌmhe gue neꞌahʉ ya guí pa̱tcahe tengu ma ꞌmʉihe.
11 Sabemos o que quer dizer temer o Senhor e por isso procuramos levar as pessoas à verdade. Deus nos conhece completamente, e espero que no seu coração vocês me conheçam também.
12 Pe nuje, hindí ma̱nsɛhe tengu ma ꞌmʉihe pa njabʉ gui camfriguihe. Dí ma̱ñhe njabʉ pa nuꞌahʉ go da za gui ma̱ñhʉ tengu ma ꞌmʉihe. Nuꞌbʉ́ ha̱, da za te gui tha̱tuahʉ núꞌʉ ya ja̱ꞌi ri ꞌñexasɛ gue ꞌbʉi xá hño pe yá ꞌbaitho, ngueꞌa̱ hingui ꞌbʉi xá hño de yá coraso.
12 Não estamos querendo nos elogiar a nós mesmos outra vez para vocês. Pelo contrário, queremos lhes dar motivo para terem orgulho de nós a fim de que tenham o que responder aos que se sentem orgulhosos por causa da aparência de uma pessoa e não por causa do que ela é.
13 Nuꞌbʉ núje stá ꞌbɛ ma mfenihe ngu guí ma̱ñhʉ ꞌra de gueꞌahʉ, dí njahebʉ ngueꞌa̱ dí pɛphe Ajua̱ con gatho ma tsꞌɛdihe. Pe hina, ngueꞌa̱ nuje ri xø ma mfenihe, ne dí njahebʉ pa ga uꞌtꞌahe hanja grí ꞌyohʉ xá hño.
13 Pois, se estamos loucos, é em favor de Deus; e, se temos juízo, é em favor de vocês.
14 Numa Zidadahʉ ra Jesucristo xi ri ma̱cjʉꞌa̱, hangue ringueꞌa̱ dí pɛphʉꞌa̱. Nujʉ́ dí pa̱hʉ gue nuꞌá̱ bi du pa ya hingo ga tuhʉ, ha nu mi duꞌa̱, ja ra uɛnda dá tuhʉ mahyɛgui con gueꞌa̱.
14 Porque somos dominados pelo amor que Cristo tem por nós, pois reconhecemos que um homem, Jesus Cristo, morreu por todos, o que quer dizer que todos tomam parte na sua morte.
15 Nuꞌá̱ bi du po rá nguecjʉ pa njabʉ nújʉ dí tehʉbya ya hinga ma ga ꞌbʉhʉ de ma pahasɛhʉ, ma ga ꞌbʉhʉ pa ga øꞌtuahʉ rá paha núꞌa̱ toꞌo bi du po ma tsꞌoquihʉ y nehe bi yopa nte pa guecjʉ.
15 Ele morreu por todos para que os que vivem não vivam mais para si mesmos, mas vivam para aquele que morreu e foi ressuscitado para a salvação deles.
16 Hangue nubya ya hindí jamasuhe te gatho pɛꞌtsa ra ja̱ꞌi pa ga pa̱he te gra ꞌmʉi, ngu ndí øthe maꞌmɛtꞌo, asta nehe ma Zidadahʉ ra Jesucristo dá hyɛcuahe ya meximhai, pe nubyá ya hindí øthe njabʉ.
16 Por isso, daqui em diante, não vamos mais usar regras humanas quando julgarmos alguém. E, se antes de nos termos tornado cristãos julgamos Cristo de acordo com regras humanas, agora não fazemos mais isso.
17 Nuꞌa̱ tóꞌo xa gamfri ra Zidada Jesucristo go gueꞌa̱ ya xa yopa ꞌmʉi maꞌraꞌyo, nurá nda̱xjua ꞌmʉi maꞌmɛtꞌo ya bi uadi bi thogui, y nubyá ya pɛꞌtsa ꞌnara ꞌraꞌyo ꞌmʉi.
17 Quem está unido com Cristo é uma nova pessoa; acabou-se o que era velho, e já chegou o que é novo.
18 Gatho gueꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa Ajua̱. Go gueꞌa̱ bi punga ma tsꞌoquihʉ po rá du ra Zidada Jesucristo pa bi za dá ꞌbʉhʉ xá hño con gueꞌa̱. Ne núje yá ꞌmɛhniguiheꞌa̱ bi ꞌracje ra ꞌbɛfi pa ga xiphe ya ja̱ꞌi de nura pumbate ri uñꞌa̱.
18 Tudo isso é feito por Deus, o qual, por meio de Cristo, nos transforma de inimigos em amigos dele. E Deus nos deu a tarefa de fazer com que os outros também sejam amigos dele.
19 Ajua̱ bá pɛhna ra Zidada Jesucristo pa bi umbabi ra pumbate ya ja̱ꞌi, pa da za da ꞌmʉiꞌʉ xá hño con gueꞌa̱, y nuꞌá̱ ya hinda ma da benbabi yá thai de yá tsꞌoquiꞌʉ. Ha nuje, bi ꞌracje ra ꞌbɛfi pa ga xipabihe ya ja̱ꞌi de nura pumbate ri uñꞌa̱ pa nuꞌʉ́ da za da ꞌmʉi xá hño con gueꞌa̱.
19 A nossa mensagem é esta: Deus não leva em conta os pecados dos seres humanos e, por meio de Cristo, ele está fazendo com que eles sejam seus amigos. E Deus nos mandou entregar a mensagem que fala da maneira como ele faz com que eles se tornem seus amigos.
20 Hangue núje yá ꞌmɛhniguihe ra Zidada Jesucristo dí zoꞌahe, ja ra uɛnda go zoꞌasɛhʉ Ajua̱, hangue dí ba̱nteꞌihe de rá thuhu ma Zidadahʉ ra Jesucristo gui ꞌyaphʉ ra pumbate Ajua̱ pa njabʉ da za gui ꞌbʉhʉ xá hño con gueꞌa̱.
20 Portanto, estamos aqui falando em nome de Cristo, como se o próprio Deus estivesse pedindo por meio de nós. Em nome de Cristo nós pedimos a vocês que deixem que Deus os transforme de inimigos em amigos dele.
21 Numa Zidadahʉ ra Jesucristo himi tu ni ꞌnara tsꞌoquiꞌa̱, pe po rá nguecjʉ Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa go gueꞌa̱ bi hña̱sca gatho ma tsꞌoquihʉ ja rá zi ndoꞌyoꞌa̱. Ajua̱ bi ꞌyøtꞌa njabʉ pa bi za bi ma̱ gue ya hinte ma tsꞌoqui dí tuhʉ ngueꞌa̱ dí camfrihʉ ra Zidada Jesucristo.
21 Em Cristo não havia pecado. Mas Deus colocou sobre Cristo a culpa dos nossos pecados para que nós, em união com ele, vivamos de acordo com a vontade de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.