2 Coríntios 4

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nuje hinxa zabiguihe ga øꞌtuahe rá ꞌbɛfi Ajua̱ ngueꞌa̱ nu Ajua̱ go gueꞌa̱ xa ꞌracje nuna ꞌbɛfina̱ po rá nthecate.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Y gatho núꞌa̱ dí pɛfihe hindí pɛfihe mantꞌa̱gui nixi dí mpɛfihe co ꞌnara ꞌbɛtsa. Hindí udihe co ꞌraya nthate, nixi dí patuahe rá noya Ajua̱. Nuꞌa̱ dí øthe, dí ma̱ñhe núꞌa̱ majua̱ni de ja yá thandi ya ja̱ꞌi. Y njabʉ da za da hyandgahe gatho ya ja̱ꞌi gue dí pɛfihe ꞌnara ꞌbɛfi xá hño ja rá thandi Ajua̱.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Nuꞌʉ tóꞌo hinxa mpøhø ne hingui ne da gamfri rá noya Ajua̱ dí ma̱ñhe, go gueꞌʉ hingui tso ja yá mfeni te rí bøni rá noyaꞌa̱, ngueꞌa̱ ha̱da ra velo pa jutua yá mfeni.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Nuꞌʉ́ xa goꞌtua yá mfeni ra tsꞌonda̱hi núꞌa̱ di nda̱ de guecua ja ra ximhai, pa hinda yotꞌa ja yá mfeni rá noya Ajua̱ núꞌa̱ utcahʉ rá nsunda ma Zidadahʉ ra Jesucristo, núꞌá̱ xi xá nsunda rá ꞌmʉiꞌa̱ ngu rá ꞌmʉi Ajua̱ rá Dada.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Núꞌa̱ dí xiꞌahe, hindí xiꞌahe pa go gui camfriguihe, dí xiꞌahe pa go gui camfrihʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo. Y nuje hønsɛ dyá ꞌbɛgohe de gueꞌahʉ po rá ngue ra Zidada Jesu.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Nu mi hyoca ra ximhai Ajua̱ bi ꞌñena: “Dá nja ra ñotꞌi ja ra ꞌbɛxuui.” Y nu Ajua̱ go guetꞌa̱ xa yotca ma mfenihʉ nehe, pa njabʉ bi za dá handuahʉ rá nsundaꞌa̱ núꞌa̱ bi ꞌñe bi ꞌñutcahʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo co rá ꞌmʉi.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Nujʉ́ dí njahʉ ngu ꞌnara tsꞌøe dega dohmi xa tꞌøtꞌe dega ꞌmɛꞌtsboja̱, dí pɛꞌtsuahʉ rá noya Ajua̱ pa dí ma̱ñhʉ. Y dí njahʉbʉ pa da hnequi gue nura tsꞌɛdi dí pɛꞌtshʉ go xa ꞌracjʉ Ajua̱, hingo de ma tsꞌɛdisɛhʉ.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Nuje masque habʉraza tꞌʉtsaguihe, pe Ajua̱ go gueꞌa̱ ña̱ngaguihe. Ha masque ya hindí pa̱he te ga øthe, pe Ajua̱ nza̱ntho faxcahe pa hinda du ma mʉihe.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Masque ri dɛngahe ya ja̱ꞌi pa te da ꞌyøtcahe, pe Ajua̱ hingui hɛgasɛhe. Masque ya ja pa da hyoje ya ja̱ꞌi, pe Ajua̱ ri suje pa hinte ga thohe.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Nza̱ntho tꞌøtcahe ngu bi tꞌøꞌtua ra Zidada Jesu y asta himbi tho, pe nuꞌá̱ bi yopa nte de ra du, y nubyá go gueꞌa̱ ri ña̱ngaguihe de ya tsꞌothogui, y njabʉ ri hneca rá tsꞌɛdi ja ma ꞌmʉihe.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Nuje mientra dí tehe, ꞌna pa ngu ꞌna pa dí thoguihe njabʉ y asta da za da thogaguihe po rá ngue ma Zidadahʉ ra Jesucristo. Dí thohe njabʉ pa da hnequi ja ma ꞌmʉihe gue ra Zidada Jesu bi yopa nte ne ri ña̱ngaguihe de ja ya tsꞌothogui.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Nuje dí thohe ya tsꞌothogui ne asta da za da thogaguihe, pa njabʉ nuꞌahʉ da za gui pɛꞌtshʉ ra te pa nza̱ntho.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Nuje dí pɛꞌtshe ra jamfri ngu mi pɛꞌtsa núꞌa̱ toꞌo bi ꞌyofo njaua ne bi ꞌñena: “Nugui dá camfri Ajua̱ da maxqui, hangue por gueꞌa̱ dá ma̱ gue nuꞌá̱ xi majua̱ni ja rá tsꞌɛdi.” Necje dí camfrihe Ajua̱, hangue hindí tsuhe ga ma̱nbahe rá noyaꞌa̱.
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Ngueꞌa̱ nuje dí pa̱he gue nu Ajua̱ toꞌo bi japi bi yopa nte de ra du ma Zidadahʉ ra Jesu, go guetꞌa̱ ma da jacjʉ ga yopa ntehʉ nehe de ra du ngueꞌa̱ dí ꞌbʉhʉ co ma Zidadahʉ ra Jesu, ne da zixcahʉ, nguje nguꞌahʉ, pa grá ꞌbʉhʉni ja rá thandiꞌa̱.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Gatho nuya tsꞌothogui stá thohe, stá thohe njabʉ po rá ngueꞌahʉ, ne pa da gamfri maꞌra ya ja̱ꞌi nehe, pa njabʉ gathoguihʉ ga umfʉ njama̱di Ajua̱, y njabʉ maꞌna da hnequi rá nsundaꞌa̱.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Hangue hinga ꞌbɛ ma tsꞌɛdihʉ pa ga pɛphʉꞌa̱, masque ꞌyo rí the ma nzaquihʉ, pe numa ꞌraꞌyo tehʉ ꞌna pa ngu ꞌna pa ꞌyo rí nja rá tsꞌɛdi.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Nuya tsꞌothogui dí thohʉbya, ꞌbestho ma da thoguitho y hingyá da̱ngui ngu rá nda̱ngui núꞌa̱ ra johya ma dí tꞌacjʉ, ngueꞌa̱ po núꞌa̱ dí thohʉbya ma dí tꞌacjʉ ꞌnara da̱nga johya nu xcrá tsøñhʉ nuni habʉ xá nsunda, y nura johyaꞌa̱ xi dra da̱ngui ne hinhyaꞌmʉ ma da uadi.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Hangue hinda ꞌyoda ma mfenihʉ ya tꞌøtꞌe núꞌʉ dí hanthʉ de guecua ja ra ximhai, ngueꞌa̱ gathoꞌʉ ma da uadi da thogui. Go dá ꞌyoda ma mfenihʉ núꞌʉ ya hño bí ja mahetsꞌi núꞌʉ hini hnequi, ne hinda ma da uadi da thogui.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.