2 Coríntios 11

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ¡Xa̱ma̱ hinda zøtꞌa ri mʉihʉ de núna dí xiꞌahʉbya, masque gui beñhʉ gue dí nja ngu ꞌnara ꞌbɛmfeni ngueꞌa̱ ma ga ma̱ de núꞌa̱ stá øtꞌe, pe osta zøtꞌa ri mʉihʉ!
1 Oxalá suportásseis um pouco de loucura de minha parte! Oh, sim! Tolerai-me.
2 Nugui dí tagui dí tu por gueꞌahʉ ne dí ne xi gui ꞌbʉhʉ xá hño ngu núꞌa̱ ne Ajua̱, ngueꞌa̱ nugui go rá mʉdigui dá zoꞌahʉ de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo pa gá camfrihʉꞌa̱. Ne dí ne gui ꞌbʉhʉ xá hño ja rá thandiꞌa̱, gui njahʉ ngu ꞌnara nxutsi xá ntꞌaxi ma dra dapabi ja rá ꞌyɛ núꞌa̱ toꞌo ma da ꞌyøtꞌe drá da̱me.
2 Eu vos consagro um carinho e amor santo, porque vos desposei com um esposo único e vos apresentei a Cristo como virgem pura.
3 Pe nugui dí tsu dra tꞌʉꞌtꞌahʉ pa dra tsꞌocꞌa ri mfenihʉ ne gui ꞌueguehʉ de nura hoga hma̱te guí pɛꞌtsuahʉ ra Zidada Jesucristo. Dí tsu gui njahʉ ngu ra Eva bi hyatꞌa ra tsꞌonda̱hi núꞌbʉ bi mpʉnga quꞌeña̱.
3 Mas temo que, como a serpente enganou Eva com a sua astúcia, assim se corrompam os vossos pensamentos e se apartem da sinceridade para com Cristo.
4 Ngueꞌa̱ nuꞌahʉ ꞌbestho guí camfrihʉ nuto pabʉ zoꞌahʉ de ma Zidadahʉ ra Jesu pe de maꞌnaꞌño ra mfeni, hingo ngu núꞌa̱ stá xiꞌahʉ. Ne guí camfrihʉ nuto zoꞌahʉ de rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱, pe hingui uꞌtꞌahʉ ngu núꞌa̱ stá uꞌtꞌahe. Ne guí camfrihʉ nuto zoꞌahʉ de maꞌna ra noya hinga mahyɛgui co núꞌa̱ ra ma̱ca noya stá xiꞌahe, gatho xi guí camfrihʉ ꞌbestho.
4 Porque quando aparece alguém pregando-vos outro Jesus, diferente daquele que vos temos pregado, ou se trata de receber outro espírito, diferente do que haveis recebido, ou outro evangelho, diverso do que haveis abraçado, de boa mente o aceitais.
5 Pe nugui dí camfri gue maꞌna dí pɛꞌtsa ra nsu que núꞌʉ ri ꞌñetꞌa apostol.
5 Mas penso que em nada tenho sido inferior a esses eminentes apóstolos!
6 Masque hindí pa̱di ga ma̱nga ya noya mahotho ngu ma̱ñꞌʉ, pe dí pa̱di gue núꞌa̱ dí ma̱ gueꞌa̱ majua̱ni ngu xcá ꞌyøhʉ stá ma̱, ngueꞌa̱ nza̱ntho stá zoꞌahʉ co ra mfa̱di núꞌa̱ xa ꞌracagui Ajua̱.
6 Pois, embora eu seja de pouca eloqüência, não acontece o mesmo quanto à ciência: é o que em tudo e a cada passo vos temos manifestado.
7 ¿Ha gue ꞌnara tsꞌocate dá øtꞌe ngueꞌa̱ hindá ha̱nꞌahʉ núꞌa̱ ra boja̱ nguí ꞌracjʉ nu ndá zoꞌahʉ de rá noya Ajua̱? ¿Ha gue bi ʉ ri mfenihʉ hønsɛ ngueꞌa̱ gá handgahʉ dá mpɛfi pa dá tsʉdi núꞌa̱ te mi ꞌbɛcagui pa bi za dá zoꞌahʉ de rá noya Ajua̱?
7 Porventura cometi alguma falta, em vos ter pregado o Evangelho de Deus gratuitamente, humilhando-me para vos exaltar?
8 Nuꞌa̱ ra mfatsꞌi dá ha̱ni, dá ha̱ni de maꞌra ya nija̱ pa bi za dá mabʉ dá zoꞌahʉ de rá noya Ajua̱.
8 Para vos servir, despojei outras igrejas, recebendo delas o meu sustento.
9 Y nu nduá ꞌbʉpʉ con gueꞌahʉ, hindá ne dá xuhñaꞌihʉ ni ꞌna de gueꞌahʉ de núꞌa̱ te mi øtca ra ꞌbɛdi, ngueꞌa̱ nuya zi cu de guecua Macedonia go gueꞌʉ bi hña̱scabʉ núꞌa̱ te mi øtca ra ꞌbɛdi. Nugui xi dá øtꞌa ra tsꞌɛdi pa hindá xuhñaꞌihʉ, ne nza̱ntho ma ga øtꞌa njabʉ.
9 Estando convosco e passando alguma necessidade, não fui pesado a ninguém, porque os irmãos que vieram da Macedônia supriram o que me faltava. Em tudo me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Nugui dí ma̱nga núꞌa̱ majua̱ni ngu núꞌa̱ bi ꞌñutcagui ma Zidadahʉ ra Jesucristo ga øtꞌe, y dí xiꞌahʉ gue hinda za toꞌo da jacagui ga ha̱nbabi yá boja̱ ya cu de guepʉ Acaya nsøcta por ngueꞌa̱ dí ma̱nba rá noya Ajua̱.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, não me será tirada esta glória nas regiões de Acaia.
11 ¿Te guí beñhʉ? ¿Ha gue guí beñhʉ gue dí ʉtsaꞌihʉ ngueꞌa̱ hindá ha̱nꞌahʉ ri mfatsꞌihʉ? Hina, hindrí ʉtsaꞌihʉ. Ajua̱ pa̱di gue xi drí ma̱ꞌaꞌihʉ.
11 E por quê?... Será por que não vos amo? Deus o sabe!
12 Nugui ma ga sigui ga øtꞌa ra tsꞌɛdi pa hinga ha̱nꞌahʉ ni ꞌnara mfatsꞌi, pa njabʉ hinda ꞌñenga núꞌʉ maꞌra ꞌyobʉ ri ꞌñetꞌa apostol gue núꞌa̱ øtꞌʉ, gueꞌa̱ dí øthe nehe.
12 Mas o que faço, continuarei a fazer, para cortar pela raiz todo pretexto àqueles que procuram algum pretexto para se envaidecerem e se afirmarem iguais a nós.
13 Nuꞌʉ́ ꞌyobʉ ri ꞌñetꞌa apostol de ra Zidada Jesucristo ne ri ꞌñetꞌa mɛfi de Ajua̱, pe hinga majua̱ni, ngueꞌa̱ go ya hyate.
13 Esses tais são falsos apóstolos, operários desonestos, que se disfarçam em apóstolos de Cristo,
14 Y hinga ꞌyøhʉ de núꞌa̱ øtꞌa núꞌʉ ya cꞌuamba ja̱ꞌi, ngueꞌa̱ asta ra Satá nehe ri ꞌñetꞌa ɛnxɛ de Ajua̱.
14 o que não é de espantar. Pois, se o próprio Satanás se transfigura em anjo de luz,
15 Hangue hinga ꞌyøhʉ gue nuyá mɛfi ra tsꞌonda̱hi ri ꞌñetꞌa mɛfi de Ajua̱. Pe nuya mɛfiꞌʉ ma da guꞌtuabi Ajua̱ ngu núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌeꞌʉ.
15 parece bem normal que seus ministros se disfarcem em ministros de justiça, cujo fim, no entanto, será segundo as suas obras.
16 Maꞌnaꞌqui dí yopa xiꞌahʉ: Oxqui ma gui beñhʉ gue xi stá ꞌbɛ ma mfeni ngueꞌa̱ dí ma̱ de núꞌa̱ stá øtꞌe, pe nuꞌbʉ njabʉ guí beñhʉ, ua beñhʉ. Pe ꞌracjʉ nsɛqui ga ꞌñexa tsꞌʉ ngu ri ꞌñexa núꞌʉ maꞌra.
16 Repito: não me queiram tomar por um louco. No mínimo, aceitai-me como tal, para que também eu possa me gloriar!
17 Núna dí ma̱, dí ma̱nsɛ de guecsɛhɛ, hinga gueꞌa̱ xa ꞌñutca hma̱ha̱ ma Zidadahʉ, ne dí nja ngu ꞌnara ꞌbɛmfeni drí ꞌñexasɛ.
17 O que vou dizer, na certeza de poder gloriar-me, não o digo sob a inspiração do Senhor, mas como num acesso de delírio.
18 Ngueꞌa̱ ndunthi ya ja̱ꞌi xi ri ꞌñetsꞌi co ya tꞌøtꞌe núꞌʉ jaua ja ra ximhai, hangue nequi ma ga ꞌñexa tsꞌʉ.
18 Porque muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Nuꞌahʉ guí behma̱hʉ gue xi ja ri mfa̱dihʉ, pe hinga majua̱ni ngueꞌa̱ grí ho gui ꞌyøthʉ núꞌa̱ xiꞌahʉ núꞌʉ xi ya ꞌbɛmfeni.
19 Vós, sendo homens sensatos, suportais de boa mente os loucos...
20 Nuꞌahʉ hingui tsøtꞌa ri mʉihʉ de núꞌa̱ xiꞌahʉ núꞌʉ ya ja̱ꞌiꞌʉ, masque ri jaꞌahʉ gui pɛpabihʉ ne aꞌahʉ ya boja̱, ne masque ha̱ꞌtsꞌaꞌihʉ gatho núꞌa̱ guí pɛꞌtshʉ, ne masque ri ꞌñetꞌa nda̱ꞌʉ pa da za da mandaꞌihʉ, ne ña̱maꞌñʉ de gueꞌahʉ, pe xcá hoptahʉ pa xa njabʉꞌʉ.
20 Sim, tolerais a quem vos escraviza, a quem vos devora, a quem vos faz violência, a quem vos trata com orgulho, a quem vos dá no rosto.
21 Nugui dí ma̱nga majua̱ni gue nuje hinhyaꞌmʉ stá beñhe ga øꞌtꞌahe njabʉ ngu núꞌa̱ øꞌtꞌahʉ núꞌʉ ri ꞌñetꞌa apostol, hangue ꞌra de gueꞌahʉ guí eñhʉ gue hinte ma fa̱dihe.
21 Sinto vergonha de o dizer; temos mostrado demasiada fraqueza... Entretanto, de tudo aquilo de que outrem se ufana {falo como um insensato}, disto também eu me ufano.
22 ¿Ha gue nuꞌʉ́ ña̱ca ebreo? Nequi dí ña̱ca ebreo. ¿Ha gue nuꞌʉ́ ya me Israel? Nequi drá me Israel. ¿Ha gue nuꞌʉ́ xquí ꞌñehe desde yá ja̱ꞌi ra Abrá? Nequi ja stí ꞌñehni nehe.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu.
23 ¿Ha gue nuꞌʉ́ ma̱ñꞌʉ gue yá mɛfi ra Zidada Jesucristo? Nugui ha̱, go rá mɛfigui. Nubyá dí ña̱ ꞌñena ꞌnara ꞌbɛmfeni ngueꞌa̱ dí ma̱nga njabʉ. Nugui maꞌna stá mpɛfi que gueꞌʉ, ne maꞌna xra fɛtcꞌagui que gueꞌʉ, ne maꞌna ndunthi ya iꞌqui xa jocagui ja ya fadi, y ndunthi ya iꞌqui stá cꞌotꞌi ya pa xa thogagui.
23 São ministros de Cristo? Falo como menos sábio: eu, ainda mais. Muito mais pelos trabalhos, muito mais pelos cárceres, pelos açoites sem medida. Muitas vezes vi a morte de perto.
24 Cʉtꞌa ma iꞌqui bi mɛtcꞌagui ya xodyo, y cada ra inqui mi fɛtcꞌagui, mi ꞌracagui ꞌnatemaꞌrɛtꞌa ne gʉto ya mfɛi.
24 Cinco vezes recebi dos judeus os quarenta açoites menos um.
25 Hñuꞌqui bi hnabgagui co ya za. ꞌNaꞌqui ya ma xa thogagui co ya ncꞌahni. Hñuꞌqui bi yʉi nuya motsa habʉ ndí pa, ne de guehni ꞌnaꞌqui dá o mbo ra dehe ꞌna pa ne ꞌna xuui.
25 Três vezes fui flagelado com varas. Uma vez apedrejado. Três vezes naufraguei, uma noite e um dia passei no abismo.
26 Xi stá ꞌyo ndunthi. Stá ꞌraxa ja ya da̱the xá ntsꞌuni. Stá cꞌotꞌi de yá ꞌyɛ ya dacate, ne stá cꞌotꞌi de ja yá ꞌyɛ ma miquꞌeiꞌbe núꞌʉ ya xodyo ne de ja yá ꞌyɛ ya ja̱ꞌi hingyá xodyo. Stá thogui ya tsꞌothogui ja ya hnini ne ja ya mbonthi ne ja ra ndehe. Ne xuá ntsꞌuni pa guequi nura ora ndí ꞌñoꞌbe núꞌʉ mri ꞌñetꞌa cu.
26 Viagens sem conta, exposto a perigos nos rios, perigos de salteadores, perigos da parte de meus concidadãos, perigos da parte dos pagãos, perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, perigos entre falsos irmãos!
27 Stá thogui ndunthi ya nzabi ngueꞌa̱ xi stá mpɛfi ndunthi. Stá ꞌñaꞌtha̱. Stá tho ra thuhu ra nduthe. Stá tho ra tsɛ ne stá tho ra ꞌña̱he.
27 Trabalhos e fadigas, repetidas vigílias, com fome e sede, freqüentes jejuns, frio e nudez!
28 Hingue hønsɛ ndí thogui gatho nuya ya tsꞌothoguiꞌʉ, nehe ndí tho ya dumʉi ngueꞌa̱ mi oda ma mfeni de gueꞌahʉ ne de gatho maꞌra ya gamfri.
28 Além de outras coisas, a minha preocupação cotidiana, a solicitude por todas as igrejas!
29 ꞌBʉ ꞌnara cu otho ndunthi rá jamfri, ja ra uɛnda gue nequi dí njabʉ nehe. ꞌBʉ ꞌnara cu da tꞌʉꞌti pa da ꞌyøtꞌa ꞌnara tsꞌoqui, nugui xi ri ʉ ma mfeni ne tsøtꞌa ma mʉi co núꞌʉ ya ꞌyʉꞌtate.
29 Quem é fraco, que eu não seja fraco? Quem sofre escândalo, que eu não me consuma de dor?
30 Nuꞌbʉ mahyoni ga ꞌñetsꞌi, ma ga ma̱ gatho núꞌa̱ stá thogui habʉ xa hnequi gue de guecsɛhɛ hinte xa za stá øtꞌasɛ.
30 Se for preciso que a gente se glorie, eu me gloriarei na minha fraqueza.
31 Nu Ajua̱ rá Dada ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo xá nsunda pa nza̱ntho, nuꞌá̱ go gueꞌa̱ pa̱di xá hño gue majua̱ni núꞌa̱ dí ma̱.
31 Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que é bendito pelos séculos, sabe que não minto.
32 Nu ndá ꞌbʉi de guehni Ndamasco mi ꞌbʉi ꞌnara gobierhnu de guehni núꞌa̱ xqui hñuxa ra nda̱ Arena. Nura gobierhnuꞌa̱ go gueꞌa̱ bi manda da thøbgagui ja ya gosthi hnini pa dra jʉgaguihma̱.
32 Em Damasco, o governador do rei Aretas mandou guardar a cidade dos damascenos para me prender.
33 Pe nuya cu bi ꞌyɛncꞌagui ja ꞌnara da̱nga ꞌbøtsꞌe ne bi tonscꞌagui ja ꞌnara ventana mi ja ja ra ja̱do núꞌa̱ mi cotꞌa maxøgue ra hnini, ne ja bi ca̱bgaguiniꞌʉ pa njabʉ bi za dá cꞌotꞌi de rá ꞌyɛ ra gobierhnu.
33 Mas, dentro de um cesto, desceram-me por uma janela ao longo da muralha, e assim escapei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.