1 Pedro 3

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Núꞌahʉ ꞌbɛhña̱hʉ, ꞌyøta ri da̱mehʉ, pa njabʉ nuꞌbʉ ri da̱mehʉ hingyá gamfri, da za da gamfriꞌʉ nsinque gui zofohʉ, hønsɛ ngueꞌa̱ da hyanda ri hogaꞌmʉihʉ.
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 Da gamfriꞌʉ ngueꞌa̱ da hyandi gue guí ꞌyohʉ xá ntꞌaxi, ne ngueꞌa̱ xi di ja ri tꞌequꞌeihʉ.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Odi oda ri mfenihʉ ra nthoqui de ri sta̱hʉ, nixi de núꞌa̱ ra oro gui hñuxhʉ, ne nixi de núꞌa̱ ra he gui hñuxhʉ pa da hnequi mahothoꞌihʉ.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Nuꞌa̱ mahyoni gui ꞌyøthʉ, go da beñhʉ gui nhyocjʉ de mbo ja ri corasohʉ co ꞌnara nthoqui núꞌa̱ hinda ma da tsꞌoqui. Gui hñoja̱ꞌihʉ ne gui ꞌbʉhʉ co ꞌnara hogaꞌmʉi, ngueꞌa̱ guehna ri ho Ajua̱.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Njahʉ nehe ngu bi nja núꞌʉ ya hoga ꞌbɛhña̱ mi ꞌbʉ mayaꞌbʉ, xi mri hñoqui xá hño mbo ja yá coraso, mi camfri Ajua̱ ne mi øta yá da̱me.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Ngu ra Sara, xi bi ꞌyøta rá da̱me núꞌa̱ mrá thuhu ra Abrá, ne xi bi jamasuꞌa̱, y asta mi embi gue go mi gueꞌa̱ rá hmu. Nuꞌahʉ da za gui njahʉ ngu núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ꞌa̱ ꞌbʉ gui ꞌyohʉ xá hño, ne hingui tsuhʉ gatho núꞌa̱ da ꞌñehe.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Núꞌahʉ ꞌñøhøhʉ, ꞌbʉhʉ xá hño co ri ꞌbɛhña̱hʉ ngu núꞌa̱ ri manda Ajua̱, ngueꞌa̱ Ajua̱ xa ꞌraꞌahʉ ꞌnada ra te mahyɛgui con gueꞌʉ, ne ngueꞌa̱ hinga mahyɛgui yá tsꞌɛdi con gueꞌahʉ. Hangue numansuhʉꞌʉ pa njabʉ Ajua̱ da ꞌyøde núꞌa̱ gui ꞌyapabihʉ.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 Nubyá, núꞌahʉ grí gathohʉ, pɛꞌtshʉ ꞌnada ra mfeni, hñuꞌmbahʉ yá mʉi núꞌʉ toꞌo tu yá mʉi, má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna, pɛꞌtshʉ ra nthecate ꞌna ngu maꞌna, ne oxqui ꞌñexhʉ ꞌna ngu maꞌna.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Oxqui øꞌtuahʉ ra ntsꞌoꞌmʉi núꞌʉ toꞌo øꞌtꞌahʉ ra ntsꞌoꞌmʉi, nixi gui tsañhʉ núꞌʉ toꞌo tsañꞌahʉ. Nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌyaphʉ Ajua̱ da ja̱pabiꞌʉ, ngueꞌa̱ Ajua̱ xa huahnꞌaꞌihʉ pa gui ꞌyøthʉ njabʉ, ne pa da ja̱pꞌaꞌihʉꞌa̱.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Xa ntꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo ne ena njaua:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Dá ꞌuegue de ya tsꞌoqui ne dá ꞌyøtꞌa ra hño.
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Ngueꞌa̱ Ajua̱ ri ja̱pa núꞌʉ toꞌo øtꞌa ra hño,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 ¿Toꞌo gueꞌa̱ da ꞌyøꞌtꞌahʉ ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi ꞌbʉ guí øthʉ ra hño? Joꞌo.
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Pe nuꞌbʉ guí sufrihʉ ngueꞌa̱ guí øthʉ ra hño, nuꞌbʉ́ guí nja̱pihʉ. Hangue oxqui tsuhʉ te da tꞌøꞌtꞌahʉ, nixi da du ri mʉihʉ.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Xøcambenihʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo ja ri corasohʉ, ne gui ja gui pa̱hʉ hanja gui tha̱tuahʉ núꞌʉ toꞌo da ꞌyanꞌahʉ de ri jamfrihʉ. Ha̱ha̱, gui tha̱dihʉ, pe co ꞌnara tꞌequꞌei ne hingue dega ntꞌetsꞌi.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Hangue ꞌyohʉ xá hño co ri mfenihʉ strá ntꞌaxi, pa njabʉ da ꞌbɛ yá tsa gatho núꞌʉ toꞌo ña̱maꞌñʉ de gueꞌahʉ. Nuꞌʉ́ ña̱maꞌñʉ de gueꞌahʉ ngueꞌa̱ guí tɛnbahʉ rá ꞌmʉi ra Zidada Jesucristo.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 ꞌBʉ Ajua̱ go rá paha pa gui sufrihʉ, maꞌna xá hño gui sufrihʉ ngueꞌa̱ guí øthʉ núꞌa̱ xá hño, pe hingue gui sufrihʉ po ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi gui ꞌyøthʉ.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Nehe ra Zidada Jesucristo bi sufri. Núꞌá̱ ꞌnaꞌquitho bi du pa bi hña̱sca ma tsꞌoquihʉ. Núꞌá̱ hinte ma tsꞌoqui mi tu pe bi du por guecjʉ nújʉ dyá ꞌyøtꞌatsꞌoquihʉ. Bi njabʉ pa bi za dá jonihʉ co Ajua̱. Dí pa̱hʉ gue xi majua̱ni bi thopa rá ndoꞌyo, pe rá zi nda̱hi hina.
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 Ha nu mi du, bi ma bá ña̱ ja yá thandi núꞌʉ toꞌo ya mi jotꞌa ja ra nidu.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 ꞌRa de gue núꞌʉ ya ja̱ꞌiꞌʉ go gueꞌʉ mi ꞌbʉi de núꞌʉ ya pa mi ꞌbʉ ra Noé. Nuya ja̱ꞌiꞌʉ himbi ne bi ꞌyøte Ajua̱, y núꞌbʉ mi hoca ra arca ra Noé, Ajua̱ bi mɛꞌtsa ndunthi ra pacencia pa ꞌbʉ xa ntsøꞌmahma̱ꞌʉ, pe himbi ne. Hangue hønsɛ hña̱to ya ja̱ꞌi bi bongui de ra nzøthe ngueꞌa̱ hønsɛ gueꞌʉ xqui ꞌyøte Ajua̱, hangue himbi ja̱tꞌa ja ra dehe ngueꞌa̱ bi yʉtꞌa ja ra arca.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ha nu mi nhyaxa ja ra dehe núꞌʉ ya ja̱ꞌi mi ꞌbʉ mbo ra arca, gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de núꞌa̱ ra sistehe tꞌøtꞌebya. Nura sisteheꞌa̱ hingo gueꞌa̱ pa da tꞌaxca ma ndoꞌyohʉ, núꞌá̱ go gueꞌa̱ pa da tꞌaxca ma mfenihʉ, ne go gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de ma mpøhøhʉ. Stá mpøhøhʉ ngueꞌa̱ bi du ne bi yopa nte ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Nepʉ núꞌá̱ bi yopa mengui pa mahetsꞌi, ne bí huhnibya ja rá ꞌñɛi Ajua̱. Ne bí o ja rá ꞌyɛ gatho ya ɛnxɛ núꞌʉ ha̱ ra tsꞌʉtbi ne ha̱ ra tsꞌɛdi.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.