1 Pedro 3

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Núꞌahʉ ꞌbɛhña̱hʉ, ꞌyøta ri da̱mehʉ, pa njabʉ nuꞌbʉ ri da̱mehʉ hingyá gamfri, da za da gamfriꞌʉ nsinque gui zofohʉ, hønsɛ ngueꞌa̱ da hyanda ri hogaꞌmʉihʉ.
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 Da gamfriꞌʉ ngueꞌa̱ da hyandi gue guí ꞌyohʉ xá ntꞌaxi, ne ngueꞌa̱ xi di ja ri tꞌequꞌeihʉ.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Odi oda ri mfenihʉ ra nthoqui de ri sta̱hʉ, nixi de núꞌa̱ ra oro gui hñuxhʉ, ne nixi de núꞌa̱ ra he gui hñuxhʉ pa da hnequi mahothoꞌihʉ.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Nuꞌa̱ mahyoni gui ꞌyøthʉ, go da beñhʉ gui nhyocjʉ de mbo ja ri corasohʉ co ꞌnara nthoqui núꞌa̱ hinda ma da tsꞌoqui. Gui hñoja̱ꞌihʉ ne gui ꞌbʉhʉ co ꞌnara hogaꞌmʉi, ngueꞌa̱ guehna ri ho Ajua̱.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Njahʉ nehe ngu bi nja núꞌʉ ya hoga ꞌbɛhña̱ mi ꞌbʉ mayaꞌbʉ, xi mri hñoqui xá hño mbo ja yá coraso, mi camfri Ajua̱ ne mi øta yá da̱me.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Ngu ra Sara, xi bi ꞌyøta rá da̱me núꞌa̱ mrá thuhu ra Abrá, ne xi bi jamasuꞌa̱, y asta mi embi gue go mi gueꞌa̱ rá hmu. Nuꞌahʉ da za gui njahʉ ngu núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ꞌa̱ ꞌbʉ gui ꞌyohʉ xá hño, ne hingui tsuhʉ gatho núꞌa̱ da ꞌñehe.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Núꞌahʉ ꞌñøhøhʉ, ꞌbʉhʉ xá hño co ri ꞌbɛhña̱hʉ ngu núꞌa̱ ri manda Ajua̱, ngueꞌa̱ Ajua̱ xa ꞌraꞌahʉ ꞌnada ra te mahyɛgui con gueꞌʉ, ne ngueꞌa̱ hinga mahyɛgui yá tsꞌɛdi con gueꞌahʉ. Hangue numansuhʉꞌʉ pa njabʉ Ajua̱ da ꞌyøde núꞌa̱ gui ꞌyapabihʉ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Nubyá, núꞌahʉ grí gathohʉ, pɛꞌtshʉ ꞌnada ra mfeni, hñuꞌmbahʉ yá mʉi núꞌʉ toꞌo tu yá mʉi, má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna, pɛꞌtshʉ ra nthecate ꞌna ngu maꞌna, ne oxqui ꞌñexhʉ ꞌna ngu maꞌna.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Oxqui øꞌtuahʉ ra ntsꞌoꞌmʉi núꞌʉ toꞌo øꞌtꞌahʉ ra ntsꞌoꞌmʉi, nixi gui tsañhʉ núꞌʉ toꞌo tsañꞌahʉ. Nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌyaphʉ Ajua̱ da ja̱pabiꞌʉ, ngueꞌa̱ Ajua̱ xa huahnꞌaꞌihʉ pa gui ꞌyøthʉ njabʉ, ne pa da ja̱pꞌaꞌihʉꞌa̱.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Xa ntꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo ne ena njaua:
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Dá ꞌuegue de ya tsꞌoqui ne dá ꞌyøtꞌa ra hño.
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Ngueꞌa̱ Ajua̱ ri ja̱pa núꞌʉ toꞌo øtꞌa ra hño,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ¿Toꞌo gueꞌa̱ da ꞌyøꞌtꞌahʉ ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi ꞌbʉ guí øthʉ ra hño? Joꞌo.
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Pe nuꞌbʉ guí sufrihʉ ngueꞌa̱ guí øthʉ ra hño, nuꞌbʉ́ guí nja̱pihʉ. Hangue oxqui tsuhʉ te da tꞌøꞌtꞌahʉ, nixi da du ri mʉihʉ.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Xøcambenihʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo ja ri corasohʉ, ne gui ja gui pa̱hʉ hanja gui tha̱tuahʉ núꞌʉ toꞌo da ꞌyanꞌahʉ de ri jamfrihʉ. Ha̱ha̱, gui tha̱dihʉ, pe co ꞌnara tꞌequꞌei ne hingue dega ntꞌetsꞌi.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Hangue ꞌyohʉ xá hño co ri mfenihʉ strá ntꞌaxi, pa njabʉ da ꞌbɛ yá tsa gatho núꞌʉ toꞌo ña̱maꞌñʉ de gueꞌahʉ. Nuꞌʉ́ ña̱maꞌñʉ de gueꞌahʉ ngueꞌa̱ guí tɛnbahʉ rá ꞌmʉi ra Zidada Jesucristo.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 ꞌBʉ Ajua̱ go rá paha pa gui sufrihʉ, maꞌna xá hño gui sufrihʉ ngueꞌa̱ guí øthʉ núꞌa̱ xá hño, pe hingue gui sufrihʉ po ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi gui ꞌyøthʉ.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Nehe ra Zidada Jesucristo bi sufri. Núꞌá̱ ꞌnaꞌquitho bi du pa bi hña̱sca ma tsꞌoquihʉ. Núꞌá̱ hinte ma tsꞌoqui mi tu pe bi du por guecjʉ nújʉ dyá ꞌyøtꞌatsꞌoquihʉ. Bi njabʉ pa bi za dá jonihʉ co Ajua̱. Dí pa̱hʉ gue xi majua̱ni bi thopa rá ndoꞌyo, pe rá zi nda̱hi hina.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Ha nu mi du, bi ma bá ña̱ ja yá thandi núꞌʉ toꞌo ya mi jotꞌa ja ra nidu.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ꞌRa de gue núꞌʉ ya ja̱ꞌiꞌʉ go gueꞌʉ mi ꞌbʉi de núꞌʉ ya pa mi ꞌbʉ ra Noé. Nuya ja̱ꞌiꞌʉ himbi ne bi ꞌyøte Ajua̱, y núꞌbʉ mi hoca ra arca ra Noé, Ajua̱ bi mɛꞌtsa ndunthi ra pacencia pa ꞌbʉ xa ntsøꞌmahma̱ꞌʉ, pe himbi ne. Hangue hønsɛ hña̱to ya ja̱ꞌi bi bongui de ra nzøthe ngueꞌa̱ hønsɛ gueꞌʉ xqui ꞌyøte Ajua̱, hangue himbi ja̱tꞌa ja ra dehe ngueꞌa̱ bi yʉtꞌa ja ra arca.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ha nu mi nhyaxa ja ra dehe núꞌʉ ya ja̱ꞌi mi ꞌbʉ mbo ra arca, gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de núꞌa̱ ra sistehe tꞌøtꞌebya. Nura sisteheꞌa̱ hingo gueꞌa̱ pa da tꞌaxca ma ndoꞌyohʉ, núꞌá̱ go gueꞌa̱ pa da tꞌaxca ma mfenihʉ, ne go gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de ma mpøhøhʉ. Stá mpøhøhʉ ngueꞌa̱ bi du ne bi yopa nte ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nepʉ núꞌá̱ bi yopa mengui pa mahetsꞌi, ne bí huhnibya ja rá ꞌñɛi Ajua̱. Ne bí o ja rá ꞌyɛ gatho ya ɛnxɛ núꞌʉ ha̱ ra tsꞌʉtbi ne ha̱ ra tsꞌɛdi.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.