1 Pedro 3

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Núꞌahʉ ꞌbɛhña̱hʉ, ꞌyøta ri da̱mehʉ, pa njabʉ nuꞌbʉ ri da̱mehʉ hingyá gamfri, da za da gamfriꞌʉ nsinque gui zofohʉ, hønsɛ ngueꞌa̱ da hyanda ri hogaꞌmʉihʉ.
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 Da gamfriꞌʉ ngueꞌa̱ da hyandi gue guí ꞌyohʉ xá ntꞌaxi, ne ngueꞌa̱ xi di ja ri tꞌequꞌeihʉ.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Odi oda ri mfenihʉ ra nthoqui de ri sta̱hʉ, nixi de núꞌa̱ ra oro gui hñuxhʉ, ne nixi de núꞌa̱ ra he gui hñuxhʉ pa da hnequi mahothoꞌihʉ.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Nuꞌa̱ mahyoni gui ꞌyøthʉ, go da beñhʉ gui nhyocjʉ de mbo ja ri corasohʉ co ꞌnara nthoqui núꞌa̱ hinda ma da tsꞌoqui. Gui hñoja̱ꞌihʉ ne gui ꞌbʉhʉ co ꞌnara hogaꞌmʉi, ngueꞌa̱ guehna ri ho Ajua̱.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Njahʉ nehe ngu bi nja núꞌʉ ya hoga ꞌbɛhña̱ mi ꞌbʉ mayaꞌbʉ, xi mri hñoqui xá hño mbo ja yá coraso, mi camfri Ajua̱ ne mi øta yá da̱me.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Ngu ra Sara, xi bi ꞌyøta rá da̱me núꞌa̱ mrá thuhu ra Abrá, ne xi bi jamasuꞌa̱, y asta mi embi gue go mi gueꞌa̱ rá hmu. Nuꞌahʉ da za gui njahʉ ngu núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ꞌa̱ ꞌbʉ gui ꞌyohʉ xá hño, ne hingui tsuhʉ gatho núꞌa̱ da ꞌñehe.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Núꞌahʉ ꞌñøhøhʉ, ꞌbʉhʉ xá hño co ri ꞌbɛhña̱hʉ ngu núꞌa̱ ri manda Ajua̱, ngueꞌa̱ Ajua̱ xa ꞌraꞌahʉ ꞌnada ra te mahyɛgui con gueꞌʉ, ne ngueꞌa̱ hinga mahyɛgui yá tsꞌɛdi con gueꞌahʉ. Hangue numansuhʉꞌʉ pa njabʉ Ajua̱ da ꞌyøde núꞌa̱ gui ꞌyapabihʉ.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 Nubyá, núꞌahʉ grí gathohʉ, pɛꞌtshʉ ꞌnada ra mfeni, hñuꞌmbahʉ yá mʉi núꞌʉ toꞌo tu yá mʉi, má̱dihʉ ꞌna ngu maꞌna, pɛꞌtshʉ ra nthecate ꞌna ngu maꞌna, ne oxqui ꞌñexhʉ ꞌna ngu maꞌna.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Oxqui øꞌtuahʉ ra ntsꞌoꞌmʉi núꞌʉ toꞌo øꞌtꞌahʉ ra ntsꞌoꞌmʉi, nixi gui tsañhʉ núꞌʉ toꞌo tsañꞌahʉ. Nuꞌa̱ gui ꞌyøthʉ, ꞌyaphʉ Ajua̱ da ja̱pabiꞌʉ, ngueꞌa̱ Ajua̱ xa huahnꞌaꞌihʉ pa gui ꞌyøthʉ njabʉ, ne pa da ja̱pꞌaꞌihʉꞌa̱.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Xa ntꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo ne ena njaua:
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Dá ꞌuegue de ya tsꞌoqui ne dá ꞌyøtꞌa ra hño.
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Ngueꞌa̱ Ajua̱ ri ja̱pa núꞌʉ toꞌo øtꞌa ra hño,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ¿Toꞌo gueꞌa̱ da ꞌyøꞌtꞌahʉ ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi ꞌbʉ guí øthʉ ra hño? Joꞌo.
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Pe nuꞌbʉ guí sufrihʉ ngueꞌa̱ guí øthʉ ra hño, nuꞌbʉ́ guí nja̱pihʉ. Hangue oxqui tsuhʉ te da tꞌøꞌtꞌahʉ, nixi da du ri mʉihʉ.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Xøcambenihʉ ma Zidadahʉ ra Jesucristo ja ri corasohʉ, ne gui ja gui pa̱hʉ hanja gui tha̱tuahʉ núꞌʉ toꞌo da ꞌyanꞌahʉ de ri jamfrihʉ. Ha̱ha̱, gui tha̱dihʉ, pe co ꞌnara tꞌequꞌei ne hingue dega ntꞌetsꞌi.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Hangue ꞌyohʉ xá hño co ri mfenihʉ strá ntꞌaxi, pa njabʉ da ꞌbɛ yá tsa gatho núꞌʉ toꞌo ña̱maꞌñʉ de gueꞌahʉ. Nuꞌʉ́ ña̱maꞌñʉ de gueꞌahʉ ngueꞌa̱ guí tɛnbahʉ rá ꞌmʉi ra Zidada Jesucristo.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 ꞌBʉ Ajua̱ go rá paha pa gui sufrihʉ, maꞌna xá hño gui sufrihʉ ngueꞌa̱ guí øthʉ núꞌa̱ xá hño, pe hingue gui sufrihʉ po ꞌnara ntsꞌoꞌmʉi gui ꞌyøthʉ.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Nehe ra Zidada Jesucristo bi sufri. Núꞌá̱ ꞌnaꞌquitho bi du pa bi hña̱sca ma tsꞌoquihʉ. Núꞌá̱ hinte ma tsꞌoqui mi tu pe bi du por guecjʉ nújʉ dyá ꞌyøtꞌatsꞌoquihʉ. Bi njabʉ pa bi za dá jonihʉ co Ajua̱. Dí pa̱hʉ gue xi majua̱ni bi thopa rá ndoꞌyo, pe rá zi nda̱hi hina.
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 Ha nu mi du, bi ma bá ña̱ ja yá thandi núꞌʉ toꞌo ya mi jotꞌa ja ra nidu.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ꞌRa de gue núꞌʉ ya ja̱ꞌiꞌʉ go gueꞌʉ mi ꞌbʉi de núꞌʉ ya pa mi ꞌbʉ ra Noé. Nuya ja̱ꞌiꞌʉ himbi ne bi ꞌyøte Ajua̱, y núꞌbʉ mi hoca ra arca ra Noé, Ajua̱ bi mɛꞌtsa ndunthi ra pacencia pa ꞌbʉ xa ntsøꞌmahma̱ꞌʉ, pe himbi ne. Hangue hønsɛ hña̱to ya ja̱ꞌi bi bongui de ra nzøthe ngueꞌa̱ hønsɛ gueꞌʉ xqui ꞌyøte Ajua̱, hangue himbi ja̱tꞌa ja ra dehe ngueꞌa̱ bi yʉtꞌa ja ra arca.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ha nu mi nhyaxa ja ra dehe núꞌʉ ya ja̱ꞌi mi ꞌbʉ mbo ra arca, gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de núꞌa̱ ra sistehe tꞌøtꞌebya. Nura sisteheꞌa̱ hingo gueꞌa̱ pa da tꞌaxca ma ndoꞌyohʉ, núꞌá̱ go gueꞌa̱ pa da tꞌaxca ma mfenihʉ, ne go gueꞌa̱ ꞌnara ntꞌudi de ma mpøhøhʉ. Stá mpøhøhʉ ngueꞌa̱ bi du ne bi yopa nte ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Nepʉ núꞌá̱ bi yopa mengui pa mahetsꞌi, ne bí huhnibya ja rá ꞌñɛi Ajua̱. Ne bí o ja rá ꞌyɛ gatho ya ɛnxɛ núꞌʉ ha̱ ra tsꞌʉtbi ne ha̱ ra tsꞌɛdi.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.