1 Coríntios 4

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Dí nehe gui pa̱hʉ gue nuje yá mɛfiguihe ra Zidada Jesucristo, ne dí udihe núꞌa̱ xa ꞌñutcahe Ajua̱ núꞌa̱ xqui beni mayaꞌbʉ ne himi fa̱dihma̱.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Hangue mahyoni ga ma̱ñhe gatho núꞌa̱ xa ꞌñutcahe Ajua̱, ngueꞌa̱ go yá mɛfiguiheꞌa̱.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Nugui hingui tu ma mʉi de gatho núꞌa̱ guí ma̱ñhʉ de guequi, nixi núꞌa̱ ma̱nga ra tsꞌʉtbi de guequi. Nixi nugaguisɛ hindí ena gue dí ꞌyo xá hño.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Masque nugui dí beni gue xá ntꞌaxi ma mfeni, pe hingue por gueꞌa̱ ma da hma̱ gue hinte dí tu. Nura Zidada go gueꞌa̱ ma da hña̱bga nguɛndaꞌa̱.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Hangue ogo guí ha̱mfʉ nguɛnda te øtꞌa ri miqꞌueihʉ, ngueꞌa̱ ma dua yopa penga ma Zidadahʉ ra Jesucristo, y nuꞌbʉ́ núꞌá̱ ha̱, ma da hña̱bgahʉ nguɛnda. Ne nuꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da japi da hnequi gatho núꞌa̱ xa tꞌøtꞌe mantꞌa̱gui. Ne ma da ma̱ gatho núꞌa̱ te xa beni ja yá mfeni ya ja̱ꞌi. Y nura paꞌa̱ Ajua̱ ma da ꞌñeꞌtsua rá nsu ngu rí ꞌñepabi cada ꞌna.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Zi cuhʉ, núna stá xiꞌahʉ stá ma̱ de guequi ne de ra cu Polo, pa njabʉ gui pa̱hʉ ndaꞌa̱ rí ꞌñepi gui ꞌyøthʉ. Nuje hindrí ueñhe rá ꞌbɛfi Ajua̱. Hangue gui njahʉbʉ nehe hingui nueñhʉ ꞌnara cu. Stá xiꞌahʉ njabʉ pa gui ꞌyohʉ ngu ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo, pa njabʉ hingui ꞌñeꞌtsuahʉ yá nsu ꞌra, ha nu maꞌra go gui ʉtsahʉ.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ¿Hanja grí ꞌñetsꞌihʉ? Xi gatho núꞌa̱ te guí pɛꞌtshʉ, ¿ha gue hingo xa ꞌraꞌahʉ Ajua̱? Nuꞌbʉ go xa ꞌraꞌahʉꞌa̱, nuꞌbʉ́ ¿hanja grí ꞌñetsꞌihʉ? Njabʉ ja ra uɛnda hingo xa ꞌraꞌahʉꞌa̱.
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Nuꞌahʉ ꞌñena hinte grí ꞌbɛhʉ, ꞌñena ya guí pɛꞌtshʉ gatho núꞌa̱ guí hoñhʉ, ya ngu grí ꞌñetꞌa nda̱hʉ, ha nuje go xcá hyɛgaguiheua, ꞌñena hinte drí muuihe. Xi dí nehma̱he gue ya xcá nda̱hma̱hʉ, pa njabʉ ga nda̱hma̱hʉ mahyɛgui.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Nuje dyá apostolhe, dí beni gue Ajua̱ xa hñuxcahe ngu ꞌraya ja̱ꞌi núꞌʉ hinte ri muui, ne xa sɛcuabi pa da tho ja yá thandi gatho ya ja̱ꞌi ne ja yá thandi yá ɛnxɛ Ajua̱.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Nuje tꞌengaguihe gue dyá ꞌbɛmfenihe ngueꞌa̱ dí pɛpabihe ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ha nuꞌahʉ xcá bensɛhʉ gue xi gyá ba̱mhya̱hʉ de rá noyaꞌa̱. Nuje xa tꞌenje gue othoguihe ra tsꞌɛdi, ha nuꞌahʉ guí beñhʉ gue xi ja ri tsꞌɛdihʉ. Ne guí beñhʉ gue xi tꞌeꞌtsꞌa ri nsuhʉ, ha nuje xi dyá tꞌʉtsahe.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Asta nubya xi dí sufrihe ntsꞌɛdi, dí thohe ra thuhu ra nduthe ne ra ꞌña̱he. Nabgaguihe ya ja̱ꞌi, ne hindí pɛꞌtshe ꞌnara ngu núꞌa̱ dua mɛtihe.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Xi dí thohe ra nzabi pa dí hoñhe núꞌa̱ dí tsihe nehe. Nura ora dí øhe tsanje ya ja̱ꞌi, nuje dí aphe Ajua̱ por gueꞌʉ. Y ra ora øtcahe ra ntsꞌomʉiꞌʉ, gatho dí tsɛtathohe.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Nura ora ña̱maꞌñʉ ya ja̱ꞌi de guecje, nuje dí zofohe co ndunthi ra tꞌequꞌei. Pe nuje pa ja yá thandiꞌʉ dí njahe ngu ra paxi xa føtbʉ hinte ri muui, ngueꞌa̱ pa gueꞌʉ xá ntsꞌoje.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Hindí opꞌahʉ nuya ya noya pa ga ꞌbɛꞌtꞌa ri tsahʉ. Dí opꞌahʉ pa ga zoꞌahʉ ngueꞌa̱ pa guequi ja ra uɛnda ma hma̱ca ba̱tsiꞌihʉ, ngueꞌa̱ go dá xiꞌahʉ rá noya Ajua̱.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Masque gri pɛꞌtshʉ ꞌrɛtꞌa ꞌmo núꞌʉ toꞌo di uꞌtꞌahʉ de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, pe sɛhɛgui go rá mʉdi dá ha̱ꞌtsꞌahʉbʉ rá noya Ajua̱ pa gá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, hangue nugui ja ra uɛnda go drá dada de gueꞌahʉ.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Hangue dí ba̱nteꞌihʉ gui tɛngaguihʉ ma ꞌmʉi.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Hangue dá pɛhnꞌahʉbʉ ra cu Timu núꞌa̱ ma hma̱ca tꞌʉ de ja ra jamfri, ne nuꞌá̱ ꞌyo xá hño ja rá thandi ra Zidada. Y nuꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da yopa benꞌahʉ tengu ma ꞌmʉi ja ra Zidada Jesucristo. Guetꞌatho dí udi nehe habʉraza de ja ya nija̱.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Pe nu ꞌra de gueꞌahʉ xi xa ñuxa ri mfenihʉ dega ntꞌetsꞌi, guí hu ri mʉihʉ gue hinga ma ga yopa penguibʉ ga cꞌa̱ꞌtsꞌaꞌihʉ.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Pe nugui dí beni ga mabʉ ꞌbestho pa ga cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ maꞌnaꞌqui ꞌbʉ njabʉ rá paha ma Zidadahʉ. Nuꞌbʉ́ ha̱, ga pa̱di ua xi ha̱ ra tsꞌɛdi núꞌʉ ꞌyobʉ ri ꞌñetsꞌi, o hønsɛ ꞌyobʉ ma̱ntho.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo da mɛpa Ajua̱, mahyoni di ha̱npa rá tsꞌɛdi pa da za te da mɛfi, hingue da ma̱ntho.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 ¿Ndaꞌa̱ guí nehʉ, ga mabʉ ga zoꞌahʉ dega cuɛ, o ga zoꞌahʉ dega hma̱te?
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.