1 Coríntios 4

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Dí nehe gui pa̱hʉ gue nuje yá mɛfiguihe ra Zidada Jesucristo, ne dí udihe núꞌa̱ xa ꞌñutcahe Ajua̱ núꞌa̱ xqui beni mayaꞌbʉ ne himi fa̱dihma̱.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Hangue mahyoni ga ma̱ñhe gatho núꞌa̱ xa ꞌñutcahe Ajua̱, ngueꞌa̱ go yá mɛfiguiheꞌa̱.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Nugui hingui tu ma mʉi de gatho núꞌa̱ guí ma̱ñhʉ de guequi, nixi núꞌa̱ ma̱nga ra tsꞌʉtbi de guequi. Nixi nugaguisɛ hindí ena gue dí ꞌyo xá hño.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Masque nugui dí beni gue xá ntꞌaxi ma mfeni, pe hingue por gueꞌa̱ ma da hma̱ gue hinte dí tu. Nura Zidada go gueꞌa̱ ma da hña̱bga nguɛndaꞌa̱.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Hangue ogo guí ha̱mfʉ nguɛnda te øtꞌa ri miqꞌueihʉ, ngueꞌa̱ ma dua yopa penga ma Zidadahʉ ra Jesucristo, y nuꞌbʉ́ núꞌá̱ ha̱, ma da hña̱bgahʉ nguɛnda. Ne nuꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da japi da hnequi gatho núꞌa̱ xa tꞌøtꞌe mantꞌa̱gui. Ne ma da ma̱ gatho núꞌa̱ te xa beni ja yá mfeni ya ja̱ꞌi. Y nura paꞌa̱ Ajua̱ ma da ꞌñeꞌtsua rá nsu ngu rí ꞌñepabi cada ꞌna.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Zi cuhʉ, núna stá xiꞌahʉ stá ma̱ de guequi ne de ra cu Polo, pa njabʉ gui pa̱hʉ ndaꞌa̱ rí ꞌñepi gui ꞌyøthʉ. Nuje hindrí ueñhe rá ꞌbɛfi Ajua̱. Hangue gui njahʉbʉ nehe hingui nueñhʉ ꞌnara cu. Stá xiꞌahʉ njabʉ pa gui ꞌyohʉ ngu ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo, pa njabʉ hingui ꞌñeꞌtsuahʉ yá nsu ꞌra, ha nu maꞌra go gui ʉtsahʉ.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Hanja grí ꞌñetsꞌihʉ? Xi gatho núꞌa̱ te guí pɛꞌtshʉ, ¿ha gue hingo xa ꞌraꞌahʉ Ajua̱? Nuꞌbʉ go xa ꞌraꞌahʉꞌa̱, nuꞌbʉ́ ¿hanja grí ꞌñetsꞌihʉ? Njabʉ ja ra uɛnda hingo xa ꞌraꞌahʉꞌa̱.
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Nuꞌahʉ ꞌñena hinte grí ꞌbɛhʉ, ꞌñena ya guí pɛꞌtshʉ gatho núꞌa̱ guí hoñhʉ, ya ngu grí ꞌñetꞌa nda̱hʉ, ha nuje go xcá hyɛgaguiheua, ꞌñena hinte drí muuihe. Xi dí nehma̱he gue ya xcá nda̱hma̱hʉ, pa njabʉ ga nda̱hma̱hʉ mahyɛgui.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Nuje dyá apostolhe, dí beni gue Ajua̱ xa hñuxcahe ngu ꞌraya ja̱ꞌi núꞌʉ hinte ri muui, ne xa sɛcuabi pa da tho ja yá thandi gatho ya ja̱ꞌi ne ja yá thandi yá ɛnxɛ Ajua̱.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Nuje tꞌengaguihe gue dyá ꞌbɛmfenihe ngueꞌa̱ dí pɛpabihe ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ha nuꞌahʉ xcá bensɛhʉ gue xi gyá ba̱mhya̱hʉ de rá noyaꞌa̱. Nuje xa tꞌenje gue othoguihe ra tsꞌɛdi, ha nuꞌahʉ guí beñhʉ gue xi ja ri tsꞌɛdihʉ. Ne guí beñhʉ gue xi tꞌeꞌtsꞌa ri nsuhʉ, ha nuje xi dyá tꞌʉtsahe.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Asta nubya xi dí sufrihe ntsꞌɛdi, dí thohe ra thuhu ra nduthe ne ra ꞌña̱he. Nabgaguihe ya ja̱ꞌi, ne hindí pɛꞌtshe ꞌnara ngu núꞌa̱ dua mɛtihe.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Xi dí thohe ra nzabi pa dí hoñhe núꞌa̱ dí tsihe nehe. Nura ora dí øhe tsanje ya ja̱ꞌi, nuje dí aphe Ajua̱ por gueꞌʉ. Y ra ora øtcahe ra ntsꞌomʉiꞌʉ, gatho dí tsɛtathohe.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Nura ora ña̱maꞌñʉ ya ja̱ꞌi de guecje, nuje dí zofohe co ndunthi ra tꞌequꞌei. Pe nuje pa ja yá thandiꞌʉ dí njahe ngu ra paxi xa føtbʉ hinte ri muui, ngueꞌa̱ pa gueꞌʉ xá ntsꞌoje.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Hindí opꞌahʉ nuya ya noya pa ga ꞌbɛꞌtꞌa ri tsahʉ. Dí opꞌahʉ pa ga zoꞌahʉ ngueꞌa̱ pa guequi ja ra uɛnda ma hma̱ca ba̱tsiꞌihʉ, ngueꞌa̱ go dá xiꞌahʉ rá noya Ajua̱.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Masque gri pɛꞌtshʉ ꞌrɛtꞌa ꞌmo núꞌʉ toꞌo di uꞌtꞌahʉ de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, pe sɛhɛgui go rá mʉdi dá ha̱ꞌtsꞌahʉbʉ rá noya Ajua̱ pa gá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, hangue nugui ja ra uɛnda go drá dada de gueꞌahʉ.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Hangue dí ba̱nteꞌihʉ gui tɛngaguihʉ ma ꞌmʉi.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Hangue dá pɛhnꞌahʉbʉ ra cu Timu núꞌa̱ ma hma̱ca tꞌʉ de ja ra jamfri, ne nuꞌá̱ ꞌyo xá hño ja rá thandi ra Zidada. Y nuꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da yopa benꞌahʉ tengu ma ꞌmʉi ja ra Zidada Jesucristo. Guetꞌatho dí udi nehe habʉraza de ja ya nija̱.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Pe nu ꞌra de gueꞌahʉ xi xa ñuxa ri mfenihʉ dega ntꞌetsꞌi, guí hu ri mʉihʉ gue hinga ma ga yopa penguibʉ ga cꞌa̱ꞌtsꞌaꞌihʉ.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Pe nugui dí beni ga mabʉ ꞌbestho pa ga cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ maꞌnaꞌqui ꞌbʉ njabʉ rá paha ma Zidadahʉ. Nuꞌbʉ́ ha̱, ga pa̱di ua xi ha̱ ra tsꞌɛdi núꞌʉ ꞌyobʉ ri ꞌñetsꞌi, o hønsɛ ꞌyobʉ ma̱ntho.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo da mɛpa Ajua̱, mahyoni di ha̱npa rá tsꞌɛdi pa da za te da mɛfi, hingue da ma̱ntho.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 ¿Ndaꞌa̱ guí nehʉ, ga mabʉ ga zoꞌahʉ dega cuɛ, o ga zoꞌahʉ dega hma̱te?
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.