1 Coríntios 4
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA
1 Dí nehe gui pa̱hʉ gue nuje yá mɛfiguihe ra Zidada Jesucristo, ne dí udihe núꞌa̱ xa ꞌñutcahe Ajua̱ núꞌa̱ xqui beni mayaꞌbʉ ne himi fa̱dihma̱.
1 Assim, pois, importa que todos nos considerem como ministros de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Hangue mahyoni ga ma̱ñhe gatho núꞌa̱ xa ꞌñutcahe Ajua̱, ngueꞌa̱ go yá mɛfiguiheꞌa̱.
2 Ora, além disso, o que se requer destes encarregados é que cada um deles seja encontrado fiel.
3 Nugui hingui tu ma mʉi de gatho núꞌa̱ guí ma̱ñhʉ de guequi, nixi núꞌa̱ ma̱nga ra tsꞌʉtbi de guequi. Nixi nugaguisɛ hindí ena gue dí ꞌyo xá hño.
3 Mas a mim pouco importa ser julgado por vocês ou por um tribunal humano; nem eu julgo a mim mesmo.
4 Masque nugui dí beni gue xá ntꞌaxi ma mfeni, pe hingue por gueꞌa̱ ma da hma̱ gue hinte dí tu. Nura Zidada go gueꞌa̱ ma da hña̱bga nguɛndaꞌa̱.
4 Porque a consciência não me acusa de nada. Mas nem por isso me dou por justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Hangue ogo guí ha̱mfʉ nguɛnda te øtꞌa ri miqꞌueihʉ, ngueꞌa̱ ma dua yopa penga ma Zidadahʉ ra Jesucristo, y nuꞌbʉ́ núꞌá̱ ha̱, ma da hña̱bgahʉ nguɛnda. Ne nuꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da japi da hnequi gatho núꞌa̱ xa tꞌøtꞌe mantꞌa̱gui. Ne ma da ma̱ gatho núꞌa̱ te xa beni ja yá mfeni ya ja̱ꞌi. Y nura paꞌa̱ Ajua̱ ma da ꞌñeꞌtsua rá nsu ngu rí ꞌñepabi cada ꞌna.
5 Portanto, não julguem nada antes do tempo, até que venha o Senhor, o qual não somente trará à plena luz as coisas ocultas das trevas, mas também manifestará os desígnios dos corações. E então cada um receberá o seu louvor da parte de Deus.
6 Zi cuhʉ, núna stá xiꞌahʉ stá ma̱ de guequi ne de ra cu Polo, pa njabʉ gui pa̱hʉ ndaꞌa̱ rí ꞌñepi gui ꞌyøthʉ. Nuje hindrí ueñhe rá ꞌbɛfi Ajua̱. Hangue gui njahʉbʉ nehe hingui nueñhʉ ꞌnara cu. Stá xiꞌahʉ njabʉ pa gui ꞌyohʉ ngu ma̱nga ra Ma̱ca Tꞌofo, pa njabʉ hingui ꞌñeꞌtsuahʉ yá nsu ꞌra, ha nu maꞌra go gui ʉtsahʉ.
6 Meus irmãos, apliquei estas coisas figuradamente a mim mesmo e a Apolo, por causa de vocês, para que por nosso exemplo vocês aprendam isto: “Não ultrapassem o que está escrito”, para que ninguém se encha de orgulho a favor de um em prejuízo de outro.
7 ¿Hanja grí ꞌñetsꞌihʉ? Xi gatho núꞌa̱ te guí pɛꞌtshʉ, ¿ha gue hingo xa ꞌraꞌahʉ Ajua̱? Nuꞌbʉ go xa ꞌraꞌahʉꞌa̱, nuꞌbʉ́ ¿hanja grí ꞌñetsꞌihʉ? Njabʉ ja ra uɛnda hingo xa ꞌraꞌahʉꞌa̱.
7 Pois quem é que faz com que você sobressaia? E o que é que você tem que não tenha recebido? E, se o recebeu, por que se gloria, como se não o tivesse recebido?
8 Nuꞌahʉ ꞌñena hinte grí ꞌbɛhʉ, ꞌñena ya guí pɛꞌtshʉ gatho núꞌa̱ guí hoñhʉ, ya ngu grí ꞌñetꞌa nda̱hʉ, ha nuje go xcá hyɛgaguiheua, ꞌñena hinte drí muuihe. Xi dí nehma̱he gue ya xcá nda̱hma̱hʉ, pa njabʉ ga nda̱hma̱hʉ mahyɛgui.
8 Vocês já estão fartos! Já são ricos! Chegaram a reinar sem nós! Sim, quem dera que vocês fossem reis, para que também nós viéssemos a reinar com vocês!
9 Nuje dyá apostolhe, dí beni gue Ajua̱ xa hñuxcahe ngu ꞌraya ja̱ꞌi núꞌʉ hinte ri muui, ne xa sɛcuabi pa da tho ja yá thandi gatho ya ja̱ꞌi ne ja yá thandi yá ɛnxɛ Ajua̱.
9 Porque me parece que Deus pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como se fôssemos condenados à morte. Porque nos tornamos espetáculo para o mundo, tanto para os anjos como para os seres humanos.
10 Nuje tꞌengaguihe gue dyá ꞌbɛmfenihe ngueꞌa̱ dí pɛpabihe ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, ha nuꞌahʉ xcá bensɛhʉ gue xi gyá ba̱mhya̱hʉ de rá noyaꞌa̱. Nuje xa tꞌenje gue othoguihe ra tsꞌɛdi, ha nuꞌahʉ guí beñhʉ gue xi ja ri tsꞌɛdihʉ. Ne guí beñhʉ gue xi tꞌeꞌtsꞌa ri nsuhʉ, ha nuje xi dyá tꞌʉtsahe.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, e vocês são sábios em Cristo. Nós somos fracos, e vocês são fortes; vocês são honrados, e nós somos desprezados.
11 Asta nubya xi dí sufrihe ntsꞌɛdi, dí thohe ra thuhu ra nduthe ne ra ꞌña̱he. Nabgaguihe ya ja̱ꞌi, ne hindí pɛꞌtshe ꞌnara ngu núꞌa̱ dua mɛtihe.
11 Até a presente hora, sofremos fome, sede e nudez; somos esbofeteados e não temos morada certa;
12 Xi dí thohe ra nzabi pa dí hoñhe núꞌa̱ dí tsihe nehe. Nura ora dí øhe tsanje ya ja̱ꞌi, nuje dí aphe Ajua̱ por gueꞌʉ. Y ra ora øtcahe ra ntsꞌomʉiꞌʉ, gatho dí tsɛtathohe.
12 e nos afadigamos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Quando somos insultados, bendizemos; quando somos perseguidos, suportamos;
13 Nura ora ña̱maꞌñʉ ya ja̱ꞌi de guecje, nuje dí zofohe co ndunthi ra tꞌequꞌei. Pe nuje pa ja yá thandiꞌʉ dí njahe ngu ra paxi xa føtbʉ hinte ri muui, ngueꞌa̱ pa gueꞌʉ xá ntsꞌoje.
13 quando somos caluniados, procuramos conciliação. Até agora, temos chegado a ser considerados lixo do mundo, escória de todos.
14 Hindí opꞌahʉ nuya ya noya pa ga ꞌbɛꞌtꞌa ri tsahʉ. Dí opꞌahʉ pa ga zoꞌahʉ ngueꞌa̱ pa guequi ja ra uɛnda ma hma̱ca ba̱tsiꞌihʉ, ngueꞌa̱ go dá xiꞌahʉ rá noya Ajua̱.
14 Não escrevo estas coisas para que vocês fiquem envergonhados; pelo contrário, para admoestá-los como a meus filhos amados.
15 Masque gri pɛꞌtshʉ ꞌrɛtꞌa ꞌmo núꞌʉ toꞌo di uꞌtꞌahʉ de ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, pe sɛhɛgui go rá mʉdi dá ha̱ꞌtsꞌahʉbʉ rá noya Ajua̱ pa gá camfrihʉ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, hangue nugui ja ra uɛnda go drá dada de gueꞌahʉ.
15 Porque, ainda que vocês tivessem milhares de instrutores em Cristo, não teriam muitos pais, pois eu gerei vocês em Cristo Jesus, pelo evangelho.
16 Hangue dí ba̱nteꞌihʉ gui tɛngaguihʉ ma ꞌmʉi.
16 Portanto, eu peço a vocês que sejam meus imitadores.
17 Hangue dá pɛhnꞌahʉbʉ ra cu Timu núꞌa̱ ma hma̱ca tꞌʉ de ja ra jamfri, ne nuꞌá̱ ꞌyo xá hño ja rá thandi ra Zidada. Y nuꞌá̱ go gueꞌa̱ ma da yopa benꞌahʉ tengu ma ꞌmʉi ja ra Zidada Jesucristo. Guetꞌatho dí udi nehe habʉraza de ja ya nija̱.
17 Por esta causa, eu enviei até vocês Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual fará com que vocês se lembrem dos meus caminhos em Cristo Jesus, como, por toda parte, ensino em cada igreja.
18 Pe nu ꞌra de gueꞌahʉ xi xa ñuxa ri mfenihʉ dega ntꞌetsꞌi, guí hu ri mʉihʉ gue hinga ma ga yopa penguibʉ ga cꞌa̱ꞌtsꞌaꞌihʉ.
18 Alguns de vocês se encheram de orgulho, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Pe nugui dí beni ga mabʉ ꞌbestho pa ga cꞌa̱ꞌtsꞌahʉ maꞌnaꞌqui ꞌbʉ njabʉ rá paha ma Zidadahʉ. Nuꞌbʉ́ ha̱, ga pa̱di ua xi ha̱ ra tsꞌɛdi núꞌʉ ꞌyobʉ ri ꞌñetsꞌi, o hønsɛ ꞌyobʉ ma̱ntho.
19 Mas, em breve, se o Senhor quiser, irei visitá-los, e então conhecerei não a palavra, mas o poder desses orgulhosos.
20 Ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo da mɛpa Ajua̱, mahyoni di ha̱npa rá tsꞌɛdi pa da za te da mɛfi, hingue da ma̱ntho.
20 Porque o Reino de Deus consiste não em palavra, mas em poder.
21 ¿Ndaꞌa̱ guí nehʉ, ga mabʉ ga zoꞌahʉ dega cuɛ, o ga zoꞌahʉ dega hma̱te?
21 O que vocês preferem? Que eu vá até aí com um chicote ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.