1 Coríntios 2
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs VC
1 Zi cuhʉ, nugui nu ndá mabʉ pa dá zoꞌahʉ de rá noya Ajua̱, hindá zoꞌahʉ co ꞌraya da̱nga noya xá hñei, nixi co ndunthi ra mfa̱di de guecsɛhɛ.
1 Também eu, quando fui ter convosco, irmãos, não fui com o prestígio da eloqüência nem da sabedoria anunciar-vos o testemunho de Deus.
2 Pe nu de nduá ꞌbʉpʉ, dá ja dá zoꞌahʉ hønsɛ de ma Zidadahʉ ra Jesucristo núꞌa̱ bri pontꞌa ja ra pontꞌi ne bi tho, ne hindá zoꞌahʉ de maꞌna ra noya.
2 Julguei não dever saber coisa alguma entre vós, senão Jesus Cristo, e Jesus Cristo crucificado.
3 Nu ndá zoꞌahʉ mi otho ma tsꞌɛdisɛ, ne mi ꞌracagui ndunthi ra ntsu pa ga ña̱, asta ndrí hua̱tꞌi.
3 Eu me apresentei em vosso meio num estado de fraqueza, de desassossego e de temor.
4 Hindá ne dá zoꞌahʉ co ra mfa̱di de ra ximhai pa gá camfrihʉ, nugui dá zoꞌahʉ co rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi.
4 A minha palavra e a minha pregação longe estavam da eloqüência persuasiva da sabedoria; eram, antes, uma demonstração do Espírito e do poder divino,
5 Dá zoꞌahʉ njabʉ pa bi za gá camfrihʉ co rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi, hingue ngueꞌa̱ gá ꞌyødehʉ yá mfa̱di ya ja̱ꞌi.
5 para que vossa fé não se baseasse na sabedoria dos homens, mas no poder de Deus.
6 Núꞌʉ toꞌo xa zɛ yá jamfri dí zofohe co ra mfa̱di pe nura mfa̱diꞌa̱ go bra ꞌñehe de Ajua̱, hingue de ra ximhai, nixi de yá mfa̱di ya nda̱ núꞌʉ ma da uadi da thogui.
6 Entretanto, o que pregamos entre os perfeitos é uma sabedoria, porém não a sabedoria deste mundo nem a dos grandes deste mundo, que são, aos olhos daquela, desqualificados.
7 Dí ma̱ñhe de núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa Ajua̱ pa bi za dá mpøhøhʉ ne ga tsøñhʉ ja rá nsundaꞌa̱. Y núꞌa̱ dí ma̱ñhe go gueꞌa̱ ra hoga mfa̱di xqui beni Ajua̱ desde ante da nja ra ximhai, ne himi fa̱dihma̱, pe nubyá ya xa ꞌñutcahʉ.
7 Pregamos a sabedoria de Deus, misteriosa e secreta, que Deus predeterminou antes de existir o tempo, para a nossa glória.
8 Ni ꞌna de nuya nda̱ de ja ra ximhai himbi ba̱di nuna ra mfa̱di xa ꞌracjʉ Ajua̱, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ xa ba̱diꞌʉ, hinxa hyohma̱ ja ra pontꞌi numa Zidadahʉ xá nsunda.
8 Sabedoria que nenhuma autoridade deste mundo conheceu {pois se a houvessem conhecido, não teriam crucificado o Senhor da glória}.
9 Bi nja ngu núꞌa̱ xqui tꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo habʉ ena:
9 É como está escrito: Coisas que os olhos não viram, nem os ouvidos ouviram, nem o coração humano imaginou {Is 64,4}, tais são os bens que Deus tem preparado para aqueles que o amam.
10 Y nujʉ́, Ajua̱ bi ꞌñutcaguihʉ gatho nuya tꞌøtꞌeya po rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi, ngueꞌa̱ nura Ma̱ca Nda̱hi go gueꞌa̱ pa̱di xá hño gatho, ne asta pa̱di gatho núꞌa̱ te benga Ajua̱.
10 Todavia, Deus no-las revelou pelo seu Espírito, porque o Espírito penetra tudo, mesmo as profundezas de Deus.
11 Ni ꞌnara ja̱ꞌi hingui tsa da ba̱tua rá mfeni maꞌna rá miquꞌeiui, ngueꞌa̱ cada ꞌna go pa̱disɛ tengu rá mfeni. Njabʉtho nehe ni ꞌna hinto pa̱tua rá mfeni Ajua̱. Nura Ma̱ca Nda̱hi ha̱, go gueꞌa̱ pa̱tuabi rá mfeni Ajua̱.
11 Pois quem conhece as coisas que há no homem, senão o espírito do homem que nele reside? Assim também as coisas de Deus ninguém as conhece, senão o Espírito de Deus.
12 Y nura Ma̱ca Nda̱hiꞌa̱ xuá mɛncahʉ pa da ꞌñutcahʉ gatho nuya hño ri ꞌracjʉꞌa̱, y hingo dí ha̱mfʉ rá mfa̱di ra ximhai pa ga pa̱hʉ nuya hñoꞌʉ.
12 Ora, nós não recebemos o espírito do mundo, mas sim o Espírito que vem de Deus, que nos dá a conhecer as graças que Deus nos prodigalizou
13 Nuje dí udihe ngu núꞌa̱ utcahe ra Ma̱ca Nda̱hi, hindí udihe co ma mfa̱disɛhe. Núꞌʉ toꞌo pɛꞌtsa ra Ma̱ca Nda̱hi ja yá coraso, dí utuabihe co ya noya núꞌʉ ꞌracaguihe ra Ma̱ca Nda̱hi.
13 e que pregamos numa linguagem que nos foi ensinada não pela sabedoria humana, mas pelo Espírito, que exprime as coisas espirituais em termos espirituais.
14 Pe núꞌa̱ ra ja̱ꞌi hinxa gamfri Ajua̱ hingui ha̱ni núꞌa̱ udi rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱, ngueꞌa̱ beniꞌa̱ gue hinte ri muui. Ne hingui tsa da ba̱disɛꞌa̱, ngueꞌa̱ mahyoni go da ꞌñutuabi ra Ma̱ca Nda̱hi pa da za da ba̱diꞌa̱.
14 Mas o homem natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, pois para ele são loucuras. Nem as pode compreender, porque é pelo Espírito que se devem ponderar.
15 Pe nuꞌa̱ tóꞌo xa gamfri Ajua̱ ne pɛꞌtsa ra Ma̱ca Nda̱hi ja rá coraso, núꞌá̱ ha̱, pa̱di xá hño gatho núꞌʉ ya ntꞌudiꞌʉ, ne pa̱di ndaꞌa̱ ra hño y ndaꞌa̱ ra ꞌñʉ. Pe nuꞌa̱ tóꞌo hingui pɛꞌtsa ra Ma̱ca Nda̱hi, hingui tsa da xipabi te gra ꞌmʉiꞌa̱.
15 O homem espiritual, ao contrário, julga todas as coisas e não é julgado por ninguém.
16 Enga ja ra Ma̱ca Tꞌofo: ¿To ja gueꞌa̱ xa ba̱tuabi rá mfeni ra Zidada? O ¿to ja gueꞌa̱ xa za xa ꞌñutuabi te da ꞌyøtꞌeꞌa̱? Joꞌo. Pe nujʉbya ha̱, dí pa̱tuahʉ rá mfeni ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
16 Por que quem conheceu o pensamento do Senhor, se abalançará a instruí-lo {Is 40,13}? Nós, porém, temos o pensamento de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.