1 Coríntios 2

Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Zi cuhʉ, nugui nu ndá mabʉ pa dá zoꞌahʉ de rá noya Ajua̱, hindá zoꞌahʉ co ꞌraya da̱nga noya xá hñei, nixi co ndunthi ra mfa̱di de guecsɛhɛ.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Pe nu de nduá ꞌbʉpʉ, dá ja dá zoꞌahʉ hønsɛ de ma Zidadahʉ ra Jesucristo núꞌa̱ bri pontꞌa ja ra pontꞌi ne bi tho, ne hindá zoꞌahʉ de maꞌna ra noya.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Nu ndá zoꞌahʉ mi otho ma tsꞌɛdisɛ, ne mi ꞌracagui ndunthi ra ntsu pa ga ña̱, asta ndrí hua̱tꞌi.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Hindá ne dá zoꞌahʉ co ra mfa̱di de ra ximhai pa gá camfrihʉ, nugui dá zoꞌahʉ co rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Dá zoꞌahʉ njabʉ pa bi za gá camfrihʉ co rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi, hingue ngueꞌa̱ gá ꞌyødehʉ yá mfa̱di ya ja̱ꞌi.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Núꞌʉ toꞌo xa zɛ yá jamfri dí zofohe co ra mfa̱di pe nura mfa̱diꞌa̱ go bra ꞌñehe de Ajua̱, hingue de ra ximhai, nixi de yá mfa̱di ya nda̱ núꞌʉ ma da uadi da thogui.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Dí ma̱ñhe de núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌa Ajua̱ pa bi za dá mpøhøhʉ ne ga tsøñhʉ ja rá nsundaꞌa̱. Y núꞌa̱ dí ma̱ñhe go gueꞌa̱ ra hoga mfa̱di xqui beni Ajua̱ desde ante da nja ra ximhai, ne himi fa̱dihma̱, pe nubyá ya xa ꞌñutcahʉ.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Ni ꞌna de nuya nda̱ de ja ra ximhai himbi ba̱di nuna ra mfa̱di xa ꞌracjʉ Ajua̱, ngueꞌa̱ nuꞌbʉ xa ba̱diꞌʉ, hinxa hyohma̱ ja ra pontꞌi numa Zidadahʉ xá nsunda.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Bi nja ngu núꞌa̱ xqui tꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo habʉ ena:
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Y nujʉ́, Ajua̱ bi ꞌñutcaguihʉ gatho nuya tꞌøtꞌeya po rá tsꞌɛdi ra Ma̱ca Nda̱hi, ngueꞌa̱ nura Ma̱ca Nda̱hi go gueꞌa̱ pa̱di xá hño gatho, ne asta pa̱di gatho núꞌa̱ te benga Ajua̱.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ni ꞌnara ja̱ꞌi hingui tsa da ba̱tua rá mfeni maꞌna rá miquꞌeiui, ngueꞌa̱ cada ꞌna go pa̱disɛ tengu rá mfeni. Njabʉtho nehe ni ꞌna hinto pa̱tua rá mfeni Ajua̱. Nura Ma̱ca Nda̱hi ha̱, go gueꞌa̱ pa̱tuabi rá mfeni Ajua̱.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Y nura Ma̱ca Nda̱hiꞌa̱ xuá mɛncahʉ pa da ꞌñutcahʉ gatho nuya hño ri ꞌracjʉꞌa̱, y hingo dí ha̱mfʉ rá mfa̱di ra ximhai pa ga pa̱hʉ nuya hñoꞌʉ.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Nuje dí udihe ngu núꞌa̱ utcahe ra Ma̱ca Nda̱hi, hindí udihe co ma mfa̱disɛhe. Núꞌʉ toꞌo pɛꞌtsa ra Ma̱ca Nda̱hi ja yá coraso, dí utuabihe co ya noya núꞌʉ ꞌracaguihe ra Ma̱ca Nda̱hi.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Pe núꞌa̱ ra ja̱ꞌi hinxa gamfri Ajua̱ hingui ha̱ni núꞌa̱ udi rá Ma̱ca Nda̱hi Ajua̱, ngueꞌa̱ beniꞌa̱ gue hinte ri muui. Ne hingui tsa da ba̱disɛꞌa̱, ngueꞌa̱ mahyoni go da ꞌñutuabi ra Ma̱ca Nda̱hi pa da za da ba̱diꞌa̱.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Pe nuꞌa̱ tóꞌo xa gamfri Ajua̱ ne pɛꞌtsa ra Ma̱ca Nda̱hi ja rá coraso, núꞌá̱ ha̱, pa̱di xá hño gatho núꞌʉ ya ntꞌudiꞌʉ, ne pa̱di ndaꞌa̱ ra hño y ndaꞌa̱ ra ꞌñʉ. Pe nuꞌa̱ tóꞌo hingui pɛꞌtsa ra Ma̱ca Nda̱hi, hingui tsa da xipabi te gra ꞌmʉiꞌa̱.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Enga ja ra Ma̱ca Tꞌofo: ¿To ja gueꞌa̱ xa ba̱tuabi rá mfeni ra Zidada? O ¿to ja gueꞌa̱ xa za xa ꞌñutuabi te da ꞌyøtꞌeꞌa̱? Joꞌo. Pe nujʉbya ha̱, dí pa̱tuahʉ rá mfeni ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.