1 Coríntios 15
Ra 'Ra'yo Testamento (OTENT) vs NVT
1 Ha nubyá zi cuhʉ, dí ne ga yopa benꞌahʉ de núꞌa̱ ra ma̱ca hoga noya ya stá xiꞌahʉ. Y nuꞌahʉ xcá hña̱nihʉ ne xcá camfrihʉ xá hño.
1 Agora, irmãos, quero lembrá-los das boas-novas que lhes anunciei anteriormente. Vocês as receberam e nelas permanecem firmes.
2 Y po nuna ra hoga noya stá xiꞌahʉ, ya xcá mpøhøhʉ. Hangue sigui gui camfrihʉ, ngueꞌa̱ hinda ꞌmɛditho núꞌa̱ ri jamfri xcá pɛꞌtshʉ, ngueꞌa̱ núꞌa̱ dá xiꞌahʉ gueꞌa̱ majua̱ni.
2 São essas boas-novas que os salvam, se continuarem a crer na mensagem como lhes anunciei; do contrário, sua fé é inútil.
3 Nugui dá uꞌtꞌahʉ ngu núꞌa̱ bi tꞌutcagui nehe. Núꞌa̱ ra ntꞌudi xi ra da̱ngui dá uꞌtꞌahʉ, dá xiꞌahʉ gue ra Zidada Jesucristo go gueꞌa̱ bi du pa bi hña̱sca ma tsꞌoquihʉ, ngu xqui ntꞌofo ja ra Nda̱xjua Tꞌofo gue njabʉ mi ma da thoguiꞌa̱.
3 Eu lhes transmiti o que era mais importante e o que também me foi transmitido: Cristo morreu por nossos pecados, como dizem as Escrituras.
4 Nehe dá xiꞌahʉ gue nuꞌá̱ bi tꞌagui, pe rá hñupaꞌa̱ bi yopa nte de ja ra du, ngu xqui ntꞌofo nehe.
4 Ele foi sepultado e ressuscitou no terceiro dia, como dizem as Escrituras.
5 Ne ꞌmɛfa de ya xqui yopa nteꞌa̱ de ja ra du, bi nthɛui ra cu Pedro pa bi hyandi. Nepʉ ꞌmɛfa bi hyanda gatho núꞌʉ maꞌra yá nxadi.
5 Apareceu a Pedro e, mais tarde, aos Doze.
6 Y de gueꞌa̱, ꞌnaꞌqui xqui muntsꞌa thogui cʉtꞌa nthebe ya cu, y gathoꞌʉ bi hyandi neheꞌa̱. Y ndunthi de gueꞌʉ tetho asta núbya dí opꞌaꞌihʉ, ha nu maꞌra ya xa du.
6 Depois disso, apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma só vez, a maioria dos quais ainda está viva, embora alguns já tenham adormecido.
7 Nepʉ ꞌmɛfa bi hyandi nehe ra zi cu Cobo. Nepʉ gatho núꞌʉ maꞌra ya apostol bi hyandiꞌa̱.
7 Mais tarde, apareceu a Tiago e, posteriormente, a todos os apóstolos.
8 Y ꞌmɛfa de gathoꞌʉ dá handi nehega, bi hnequi ja ma ꞌñuꞌa̱, masque nugui ndrí nja ngu ꞌnara zi ñaxca ba̱tsi.
8 Por último, apareceu também a mim, como se eu tivesse nascido fora de tempo.
9 Núꞌʉ maꞌra ya apostol xi maꞌna ya da̱ngui yá nsu de guecagui, ngueꞌa̱ nugui, ni tsꞌʉ hiní ꞌñepcagui da tꞌengagui gue drá apostol, ngueꞌa̱ xi stá øꞌtua ra ntsꞌoꞌmʉi ya gamfri.
9 Pois sou o mais insignificante dos apóstolos. Aliás, nem sou digno de ser chamado apóstolo, pois persegui a igreja de Deus.
10 Pe nugui dí pa̱di gue Ajua̱ xi ra da̱ngui rá hma̱te pa guecagui, ngueꞌa̱ núꞌa̱ ra ꞌmʉi ndí pɛꞌtsa maꞌmɛtꞌo ya hinga gueꞌa̱ dí pɛꞌtsbya. Ngueꞌa̱ Ajua̱ bi patca ma ꞌmʉi ne bi ꞌracagui ꞌnara ꞌraꞌyo ꞌmʉi. Y núꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe con guecagui hinxa ꞌmɛditho, ngueꞌa̱ nugui maꞌna stá mpɛfi de gue núꞌʉ maꞌra ya apostol. Pe hingo de ma tsꞌɛdisɛ stá øtꞌa núꞌa̱ ra ꞌbɛfiꞌa̱, nu Ajua̱ xi ra da̱ngui rá hma̱te con guequi, go gueꞌa̱ xa ꞌyøtꞌa gatho núꞌa̱ ra ꞌbɛfiꞌa̱.
10 O que agora sou, porém, deve-se inteiramente à graça que Deus derramou sobre mim, e que não foi inútil. Trabalhei com mais dedicação que qualquer outro apóstolo e, no entanto, não fui eu, mas Deus que, em sua graça, operou por meu intermédio.
11 Nuꞌbʉ nugui dí zoꞌahʉ o núꞌʉ maꞌra ya apostol, guetꞌa̱ ra noya dí ma̱ñhe mahyɛgui, ne go guetꞌa̱ xcá camfrihʉ.
11 Logo, não faz diferença se eu prego ou se eles pregam, pois todos nós anunciamos a mesma mensagem na qual vocês já creram.
12 Nuje stá xiꞌahe gue ra Zidada Jesucristo bi yopa nte de ja ra du. Nuꞌbʉ́, ¿hanja ꞌra de gueꞌahʉ guí eñhʉ gue ya hinda za da yopa nte núꞌʉ tu?
12 Pois bem, se proclamamos que Cristo ressuscitou dos mortos, por que alguns de vocês afirmam não haver ressurreição dos mortos?
13 Nuꞌbʉ hinda za da yopa nte maꞌnaꞌqui núꞌʉ tu ngu guí ma̱ñhʉ, nuꞌbʉ́ nixi ra Zidada Jesucristo hinxa yopa ntehma̱ ꞌbʉ.
13 Pois, se não existe ressurreição dos mortos, Cristo não ressuscitou.
14 Y nuꞌbʉ hinxa yopa nte ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, nuꞌbʉ́ hinte dri muuihma̱ núꞌa̱ dí uꞌtꞌahe, nixi hinte dri muui núꞌa̱ xcá camfrihʉ ꞌbʉ.
14 E, se Cristo não ressuscitou, nossa pregação é inútil, e a fé que vocês têm também é inútil.
15 Nuꞌbʉ hinda za da yopa nte núꞌʉ tu, nuꞌbʉ́ hingue majua̱ni núꞌa̱ gra ma̱hma̱he de núꞌa̱ xa ꞌyøtꞌa Ajua̱. Nuje dí ma̱ñhe núꞌa̱ majua̱ni gue Ajua̱ bi ꞌyøtꞌe pa bi yopa nte ma Zidadahʉ ra Jesucristo de ja ra du, pe ꞌbʉ hinga majua̱ni gue Ajua̱ ri japi da yopa nte núꞌʉ xa du, nuꞌbʉ́ njabʉ hinxa japi xa yopa ntehma̱ ra Zidada Jesucristo.
15 Então estamos todos mentindo a respeito de Deus, pois afirmamos que ele ressuscitou a Cristo. Mas, se não existe ressurreição dos mortos, isso não pode ser verdade.
16 Nuꞌbʉ núꞌʉ xa du hinda ma da yopa nte, nuꞌbʉ́ nixi nusɛ ra Zidada Jesucristo hinxa yopa ntehma̱ ꞌbʉ.
16 E, se não existe ressurreição dos mortos, então Cristo também não ressuscitou.
17 Nuꞌbʉ Ajua̱ hinxa japi xa yopa nte ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo de ja ra du, nuꞌbʉ́ nuri jamfrihʉ hinte dri muuihma̱, ne gri duda ri tsꞌoquihʉ nehe.
17 E, se Cristo não ressuscitou, a fé que vocês têm é inútil, e vocês ainda estão em seus pecados.
18 Nuꞌbʉ di njahma̱bʉ, nuꞌbʉ́ gatho núꞌʉ xa du masque xa gamfri ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, nuꞌʉ́ xa ꞌmɛdihma̱.
18 Nesse caso, todos que adormeceram crendo em Cristo estão perdidos!
19 Nuꞌbʉ nsøctho núbya dí tehʉua ja ra ximhai dí tøꞌmhʉ ya hño da ꞌracjʉ ra Zidada Jesucristo, ne nurá ñoho ra te ya hinte dí tøꞌmhʉ ga ha̱ñhʉ de gueꞌa̱, nuꞌbʉ́ nujʉ xi dyá huecatehʉ de gatho ya ja̱ꞌi ngueꞌa̱ hinte dí tøꞌmhʉ.
19 Se nossa esperança em Cristo vale apenas para esta vida, somos os mais dignos de pena em todo o mundo.
20 Pe nuꞌa̱ xi majua̱ni, nura Zidada Jesucristo bi yopa nte de ja ra du, ne go gueꞌa̱ xi rá mʉdi bi nuhu de gatho núꞌʉ xa du.
20 Mas Cristo de fato ressuscitou dos mortos. Ele é o primeiro fruto da colheita de todos que adormeceram.
21 Po rá tsꞌoqui ꞌnatho ra ꞌñøhø, hangue gatho ya ja̱ꞌi pɛꞌtsi te da du. Pe ꞌnatho ra ꞌñøhø nehe núꞌa̱ toꞌo bi ꞌyøtꞌe pa da yopa nte maꞌnaꞌqui núꞌʉ tu.
21 Uma vez que a morte entrou no mundo por meio de um único homem, agora a ressurreição dos mortos começou por meio de um só homem.
22 Ngueꞌa̱ nujʉ́ yá ba̱tsiguihʉ ra Adá, hangue dí tuhʉ nehe ngu bi duꞌa̱, ngueꞌa̱ por núꞌa̱ ra tsꞌoqui bi ꞌyøtꞌeꞌa̱ hangue bi nja ra du. Pe nubya ya drí ꞌnathohʉ co ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo, hangue ma ga yopa ntehʉ nehe ngu bi njaꞌa̱.
22 Assim como todos morremos em Adão, todos que são de Cristo receberão nova vida.
23 Ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo go gueꞌa̱ xi rá mʉdi bi yopa nte de gatho, ngu xqui ꞌyɛꞌmba Ajua̱. Nepʉ nújʉ stá camfrihʉꞌa̱, nu stua yopa penguiꞌa̱ ma ga yopa ntehʉ nehe ꞌmɛfa con gatho núꞌʉ maꞌra xa gamfri. Go gueꞌa̱ xa ꞌyɛꞌmba Ajua̱ nehe.
23 Mas essa ressurreição tem uma sequência: Cristo ressuscitou como o primeiro fruto da colheita, e depois todos que são de Cristo ressuscitarão quando ele voltar.
24 Y de gueꞌa̱ ma da nja ra nga̱xhmai, nu sta uadi ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo da huatua yá hmanda gatho núꞌʉ ri nda̱ ne gatho yá nsuꞌʉ ne yá tsꞌɛdiꞌʉ. Numa zi Hmuhʉ ra Jesucristo ma da nda̱, nepʉ da yopa ꞌyɛntꞌua ja rá ꞌyɛ Ajua̱ rá Dada maꞌnaꞌqui núꞌa̱ ra hmanda xqui tꞌɛntꞌua ja rá ꞌyɛ.
24 Então virá o fim, quando ele entregará o reino a Deus, o Pai, depois de ter destruído todos os governantes e autoridades e todo poder.
25 Ngueꞌa̱ numa Zidadahʉ ra Jesucristo pɛꞌtsi ma da nda̱ asta hinda hyandi gue ya xi bi nta̱te de gatho yá ncontra.
25 Pois é necessário que Cristo reine até que tenha colocado todos os seus inimigos debaixo de seus pés.
26 Y nuꞌa̱ rá nga̱tsꞌi ra ncontra ma dra huati, go gueꞌa̱ ra du.
26 E o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Ja ra Ma̱ca Tꞌofo ma̱ gue Ajua̱ bi ꞌyɛntꞌua ja rá ꞌyɛ ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo gatho núꞌa̱ te ja ne núꞌʉ ꞌbʉi nuni mahetsꞌi ne nuua ja ra ximhai. Pe nu habʉ ena gue gatho bi tꞌɛntꞌua ja rá ꞌyɛ, dí pa̱hʉ gue Ajua̱ ra Dada hingui ꞌbʉi de ja rá hmanda ma zi Hmuhʉ ra Jesu, ngueꞌa̱ nura Dada go xa umbabi ra tsꞌɛdiꞌa̱.
27 Pois as Escrituras dizem: “Deus pôs todas as coisas sob a autoridade dele”. Claro que, quando se diz que “todas as coisas estão sob a autoridade dele”, isso não inclui aquele que conferiu essa autoridade a Cristo.
28 Y nu sta uadi da nta̱te ra Zidada Jesu de gatho ya hmanda, nuꞌbʉ́ nuꞌá̱ ma da ꞌmʉi nehe ja rá hmanda rá Dada núꞌa̱ toꞌo xa ꞌyɛntꞌua ja rá ꞌyɛ gatho núꞌa̱ te ja ne núꞌʉ ꞌbʉi, pa njabʉ Ajua̱ ra Dada go gueꞌa̱ ma da manda gatho.
28 Então, quando todas as coisas estiverem sob a autoridade do Filho, ele se colocará sob a autoridade de Deus, para que Deus, que deu a seu Filho autoridade sobre todas as coisas, seja absolutamente supremo sobre todas as coisas em toda parte.
29 Nuꞌbʉ hinda yopa nte núꞌʉ xa du ngu guí ma̱ñhʉ, nuꞌbʉ́ ¿pa te ri nxistehe ꞌra por núꞌʉ xa du? ꞌBʉ xi majua̱ni hingui tsa da yopa nte núꞌʉ tu, nuꞌbʉ́ ¿hanja ꞌra ri nxistehe por gueꞌʉ?
29 E o que dizer dos que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos não ressuscitam, como dizem eles, por que se batizam em favor dos que já morreram?
30 Nuje nuꞌa̱raza ra ora da za ga tha̱mfrihe ga thohe ꞌnara tsꞌothogui. Pe nuꞌbʉ hinda yopa nte núꞌʉ tu, nuꞌbʉ́ hinte ri muui gra ꞌyohe njabʉ.
30 E nós, por que arriscamos a vida o tempo todo?
31 Nugui xi majua̱ni hyastho thongagui pa da thogui. Dí xiꞌahʉ njabʉ zi cuhʉ ngueꞌa̱ dí pa̱di gue xi guí camfrihʉ xá hño ma zi Hmuhʉ ra Jesucristo.
31 Pois eu afirmo, irmãos, que enfrento a morte diariamente, assim como afirmo meu orgulho daquilo que Cristo Jesus, nosso Senhor, fez em vocês.
32 Xi stá ntunꞌbe nuya tsꞌoja̱ꞌi de guecua Efeso. Ha nuꞌbʉ stá øtꞌa njabʉ pa ma hñosɛ de guecua ja ra ximhai, xiꞌbʉ xa hyogaguihma̱, nuꞌbʉ́ ¿te dí ta̱ha̱ga ꞌbʉ hinda yopa nte núꞌʉ tu? Nuꞌbʉ́, maꞌna xá hño ga ena ngu enga ꞌra: “Ma ga ñuñhʉ ne ma ga ntsithehʉ, cabʉ rixudi ndama̱ni ma ga tuhʉ.”
32 E, se não haverá ressurreição dos mortos, de que me adiantou ter lutado contra feras, isto é, aquela gente de Éfeso? Se não há ressurreição, “comamos e bebamos, porque amanhã morreremos!”.
33 Oxqui hophʉ toꞌo da hyaꞌahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌa̱ tóꞌo da ntsixui ya tsꞌoja̱ꞌi, da japi da ntsꞌoqui nehe.
33 Não se deixem enganar pelos que dizem essas coisas, pois “as más companhias corrompem o bom caráter”.
34 Xi da pɛꞌtshʉ ꞌnara hoga mfeni xá hño ngu rí ꞌñehe. ꞌYohʉ xá hño, oguí øthʉ ya tsꞌoqui. Dí ma̱ njabʉ ngueꞌa̱ ꞌra de gueꞌahʉ nixi xcá camfrihʉ Ajua̱. Dí xiꞌahʉ njaua pa xa̱ma̱ da nja ri tsahʉ de núꞌa̱ guí øthʉ.
34 Pensem bem sobre o que é certo e parem de pecar. Pois, para sua vergonha, eu lhes digo que alguns de vocês não têm o menor conhecimento de Deus.
35 Tsa ꞌra de gueꞌahʉ gui ꞌñeñhʉ: Núꞌʉ xa du, ¿hanja da za da yopa nte? ¿Tengu núꞌa̱ ra ndoꞌyo da mɛꞌtsiꞌʉ ꞌbʉ?
35 Alguém pode perguntar: “Como os mortos ressuscitarão? Que tipo de corpo terão?”.
36 Pøde nuꞌahʉ otho ri mfenihʉ. ¿Ha gue hinguí pa̱hʉ gue núꞌa̱ ra nda guí pothʉ, mahyoni ꞌmɛtꞌo da ꞌya, nepʉ ja da cꞌontsꞌa núꞌa̱ ra ꞌraꞌyo ꞌbai gá nda̱po?
36 Que perguntas tolas! A semente só cresce e se transforma em planta depois que morre.
37 Ora guí pothʉ ra trigo o maꞌna ra nda, núꞌa̱ guí pothʉ gueꞌa̱ ꞌnara ndatho, pe nu sta cꞌontsꞌi ya dra nda̱po.
37 E aquilo que se coloca no solo não é a planta que crescerá, mas apenas uma semente de trigo ou de alguma outra planta.
38 Pe nu Ajua̱ go gueꞌa̱ ri japi da nte núꞌa̱ guí pothʉ ne ri umbabi rá ꞌbai cada ꞌnara nda ngu núꞌa̱ xa ꞌyɛꞌmbi.
38 Então Deus lhe dá o novo corpo como ele quer. Um tipo diferente de planta cresce de cada tipo de semente.
39 Njabʉ nehe numa ngøhʉ hinga mahyɛgui ngu yá ngø ya mboꞌni, y ꞌnaꞌño yá ngø ya tsꞌintsꞌʉ nehe. Y ya hua̱ ꞌnaꞌño nehe yá ngøꞌʉ.
39 Da mesma forma, há tipos diferentes de carne: um tipo para os seres humanos, outro para os animais, outro para as aves e outro para os peixes.
40 Njabʉ nehe núꞌʉ bí ꞌbʉ mahetsꞌi ꞌnaꞌño yá ꞌbai, ha nújʉ dí ꞌbʉhʉua ja ra ximhai ꞌnaꞌño ma ꞌbaihʉ con gueꞌʉ, y ꞌramaꞌnaꞌño yá hothoꞌʉ con guecjʉ.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres. A glória dos corpos celestes é diferente da glória dos corpos terrestres.
41 Nehe nura hyadi ꞌnaꞌño rá ñotꞌi, ha nura za̱na̱ ꞌnaꞌño rá ñotꞌi nehe. Nehe ꞌnaꞌño yá ñotꞌi ya tsø, ne cada ꞌna de gueꞌʉ ꞌramaꞌnaꞌño gra yotꞌiꞌʉ.
41 O sol tem um tipo de glória, enquanto a lua e as estrelas têm outro. E até mesmo as estrelas diferem em glória umas das outras.
42 Nehe ma ga njahʉbʉ nu xcrá yopa ntehʉ de ja ra du. Numa ndoꞌyo dí ha̱hʉbya ma da ntꞌagui ja ra hai ne da ꞌya, pe de gueꞌa̱ nura ndoꞌyoꞌa̱ ma da yopa nte maꞌraꞌyo y ya hinhyaꞌmʉ ma da du.
42 O mesmo acontece com a ressurreição dos mortos. Quando morremos, o corpo terreno é plantado no solo, mas ressuscitará para viver para sempre.
43 Nubyá hini hnequi xá nsunda nuna ma ndoꞌyohʉ ma da ntꞌagui, pe nu sta yopa nte maꞌraꞌyo ha̱, ma da hnequi xi strá nsunda. Nuna ma ndoꞌyohʉ hingui ja rá tsꞌɛdi ma da ntꞌagui, pe nu sta yopa nte maꞌraꞌyo, ya di ja rá tsꞌɛdi.
43 Nosso corpo é enterrado em desonra, mas ressuscitará em glória. É enterrado em fraqueza, mas ressuscitará em força.
44 Ma da du nuna ma ndoꞌyo dí ha̱hʉbya, pe nu xcrá yopa ntehʉ ma ga pɛꞌtshʉ maꞌnaꞌño ma ndoꞌyohʉ. Nubya dí ha̱hʉ nuna ndoꞌyo ngueꞌa̱ dí ꞌbʉhʉua ja ra ximhai, pe nu xcrá yopa ntehʉ ma ga pɛꞌtshʉ maꞌna ra ndoꞌyo ngueꞌa̱ ma ga ꞌbʉhʉni mahetsꞌi.
44 É enterrado como corpo humano natural, mas ressuscitará como corpo espiritual. Pois, assim como há corpos naturais, também há corpos espirituais.
45 Xa ntꞌofo ja ra Ma̱ca Tꞌofo ne ena njaua: Núꞌa̱ ra mʉdi ꞌñøhø go gueꞌa̱ ra Adá, núꞌá̱ Ajua̱ bi umbabi rá te, y ꞌmɛfa bi zøhø maꞌna ra ꞌñøhø mi ngu ra Adá, pe nusɛꞌa̱ umba ra ꞌraꞌyo te ya ja̱ꞌi, y go gueꞌa̱ ma Zidadahʉ ra Jesucristo.
45 As Escrituras nos dizem: “O primeiro homem, Adão, se tornou ser vivo”. Mas o último Adão é espírito que dá vida.
46 ꞌMɛtꞌo bi tꞌacjʉ ꞌnara ndoꞌyo de guecua ja ra ximhai, nepʉ ꞌmɛfa ma dí tꞌacjʉ ꞌnama ꞌraꞌyo ndoꞌyohʉ nuni mahetsꞌi.
46 Primeiro vem o corpo natural, depois o corpo espiritual.
47 Nuꞌa̱ xi ra mʉdi ꞌñøhø bi ꞌmʉi, Ajua̱ bi hyoqui de guecua ja ra ximhai dega hai, ha nuꞌa̱ rá ñoho ra ꞌñøhø bi nja̱ꞌiua ngu ra Adá, nuꞌá̱ bá ehe de mahetsꞌi.
47 O primeiro homem foi feito do pó da terra, enquanto o segundo homem veio do céu.
48 Ngu bi nja ra Adá bi thoqui dega hai nuua ja ra ximhai, necjʉ nehe drí nhya̱xhʉꞌa̱. Ha nura Zidada ra mengu mahetsꞌi, hangue necjʉ ma grá menguhʉni ne ma grá hña̱ꞌtsuahʉ rá ꞌbaiꞌa̱.
48 Os que são da terra são como o homem terreno, e os que são do céu são como o homem celestial.
49 Njabʉ ngu drí hña̱tsꞌihʉbya ngu rá ꞌbai ra Adá xa thoqui dega hai, njabʉ nehe ma grá hña̱tsꞌihʉ ngu rá ꞌbai ma Zidadahʉ núꞌa̱ bí ꞌbʉi mahetsꞌi.
49 Da mesma forma que agora somos como o homem terreno, algum dia seremos como o homem celestial.
50 Dí xiꞌahʉ zi cuhʉ gue hinda za ga cʉthʉ nuni mahetsꞌi habʉ bí manda Ajua̱ co nuna ma jihʉ ne nuna ma ndoꞌyohʉ dí ha̱hʉbya. Ngueꞌa̱ nuna ndoꞌyo dí ha̱hʉbya ma da nhyai ne hingui tsa da nte pa nza̱ntho.
50 Estou dizendo, irmãos, que nosso corpo físico não pode herdar o reino de Deus. Este corpo mortal não pode herdar aquilo que durará para sempre.
51 Nubya ma ga xiꞌahʉ núꞌa̱ bi xica Ajua̱ ne hinxcá pa̱thʉ, gue hinga gatho ya ja̱ꞌi de ra ximhai ma da du, pe gatho mahyɛgui ma dra patca ma ꞌbaihʉ.
51 Mas eu lhes revelarei um segredo maravilhoso: nem todos dormiremos, mas todos seremos transformados!
52 Masɛctho ma da njabʉ, ngu ꞌna tsꞌa̱ntꞌi ma dahʉ, núꞌa̱ ra ora sta ꞌbɛ ra trompeta de Ajua̱ de rá nga̱tsꞌi ra ximhai. Nu stí ntꞌøde núꞌa̱ ra trompetaꞌa̱ gatho núꞌʉ ya cu xa du ante da yopa ꞌñehe ma Zidadahʉ ra Jesu, ma da yopa nteꞌʉ co ꞌnara ꞌraꞌyo ndoꞌyo núꞌa̱ hinhyaꞌmʉ ma da ntsꞌoqui. Y nújʉ gra ꞌbʉthʉua ja ra ximhai, ꞌbestho ra oraꞌa̱ da mpadi ma ꞌbaihʉ nehe.
52 Acontecerá num instante, num piscar de olhos, ao som da última trombeta. Pois, quando a última trombeta soar, aqueles que morreram ressuscitarão a fim de viver para sempre. E nós que estivermos vivos também seremos transformados.
53 Ngueꞌa̱ mahyoni da mpadi nuna ma ndoꞌyo dí ha̱hʉ ma da nhyai, pa ga pɛꞌtshʉ ꞌnara ndoꞌyo núꞌa̱ hinhyaꞌmʉ da ntsꞌoqui. Ha nuna ma ndoꞌyo dí ha̱hʉ núna ma da du, mahyoni da mpadi co maꞌna ra ndoꞌyo núꞌa̱ hinhyaꞌmʉ da du.
53 Pois nosso corpo mortal precisa ser transformado em corpo imortal.
54 Ha nu stí njabʉ ma ndoꞌyohʉ da mpadi co maꞌna ra ndoꞌyo núꞌa̱ hinhyaꞌmʉ da ntsꞌoqui ne hinhyaꞌmʉ da du, nuꞌbʉ́ ma da nja ngu núꞌa̱ huxa ja ra Ma̱ca Tꞌofo habʉ ena njaua: “Nura du bi ꞌbɛdi ne bi nhuati pa nza̱ntho.”
54 Então, quando nosso corpo mortal tiver sido transformado em corpo imortal, se cumprirá a passagem das Escrituras que diz: “A morte foi engolida na vitória.
55 Ne ena: “¿Habʉ jabya rá tsꞌɛdi ra du? ¿Habʉ jabya gatho núꞌa̱ mi øtꞌe?”
55 Ó morte, onde está sua vitória? Ó morte, onde está seu aguilhão?”.
56 Ra tsꞌoqui go gueꞌa̱ ri jacjʉ ga tuhʉ, ne ra nda̱xjua ley go gueꞌa̱ ri umba ra tsꞌɛdi ra tsꞌoqui.
56 O pecado é o aguilhão da morte que nos fere, e a lei é o que torna o pecado mais forte.
57 Pe nubyá, ga umfʉ njama̱di Ajua̱ ngueꞌa̱ numa Zidadahʉ ra Jesucristo go gueꞌa̱ bi ꞌyøtꞌe pa dá ta̱pabihʉ ra du.
57 Mas graças a Deus, que nos dá vitória sobre o pecado e sobre a morte por meio de nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Hangue nubyá, ma zi hma̱ca cuꞌihʉ, xi da camfrihʉ xá hño con gatho ri mʉihʉ. Xi da mpɛfihʉ nza̱ntho ja rá ꞌbɛfi ma Zidadahʉ, ngueꞌa̱ nuꞌahʉ ya guí pa̱hʉ gue hinda ma da ꞌmɛditho gatho núꞌa̱ ra ꞌbɛfi xa ꞌracjʉꞌa̱ pa ga pɛfihʉ.
58 Portanto, meus amados irmãos, sejam fortes e firmes. Trabalhem sempre para o Senhor com entusiasmo, pois vocês sabem que nada do que fazem para o Senhor é inútil.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.