Mateus 19
Mezquital Otomi NT (OTE_TBL) vs VC
1 Nu mi uadi ra Jesu bi ma̱nga nuya noyaya, bi bøni de guehni Galilea ne bi ma riꞌnandi ra da̱the Jordá pa habʉ mi o ꞌna xɛni rá hai Judea.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Ne xi bi dɛni ndunthi ya ja̱ꞌi ne ja bá øtheni ndunthi ya daꞌthi.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Nepʉ ya fariseo bi ma bá cꞌa̱ꞌtsa ra Jesu pa da xaxi ne bi ꞌñembabi: ―¿Ha gue po nuꞌa̱raza ra tꞌøtꞌe da za da nxungüi rá ꞌbɛhña̱ ꞌnara ꞌñøhø?
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Ne ra Jesu bi da̱tuabi ne bi ꞌñembi: ―¿Ha gue hinxcá hñeꞌthʉ ja ri leyhʉ gue Ajua̱ go gueꞌa̱ bi hyoca ra ꞌñøhø ne ra ꞌbɛhña̱ desde rá mʉdi?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Nehe ma̱ gue ra ꞌñøhø da ꞌuegue de rá dada ne rá na̱na̱ pa go da ꞌmʉhui rá ꞌbɛhña̱, y de ri yohoꞌʉ da ꞌnatho.
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Hangue dí xiꞌahʉ gue nuꞌʉ́ di ꞌnatho, hingue di yoho. Hangue nuꞌa̱ da pɛhna Ajua̱, hinda za go da ꞌueca ꞌnara ja̱ꞌi.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Ya fariseo bi ꞌñembabi ra Jesu: ―Nuꞌbʉ́ ¿hanja ra Moise bi manda da thoca ꞌnara tꞌofo dega nxuni pa da za da hyɛpʉ rá ꞌbɛhña̱ ꞌnara ꞌñøhø?
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi: ―Ra Moise bi unga nsɛqui da njabʉ ngueꞌa̱ xi xá me ri corasohʉ, pe Ajua̱ desde rá mʉdi hingá njabʉ mi neꞌa̱.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Nuga dí xiꞌahʉ gue nuꞌa̱ tóꞌo da nxungüi rá ꞌbɛhña̱ ne hinxa dimba ꞌnara tsꞌoqui xa ꞌyøtꞌe co maꞌna ra ja̱ꞌi, nuꞌbʉ́ nurá da̱me núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ ꞌbʉ da ntha̱tui maꞌna ra ꞌbɛhña̱, nuꞌbʉ́ ya bi ꞌyøtꞌa ꞌnara tsꞌoqui. Nehe núꞌa̱ toꞌo da ntha̱tui núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ xa thɛpʉ, núꞌa̱ ra ꞌñøhø ya ra zinga medintha̱ti.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Nuꞌbʉ́ yá nxadi bi ꞌñembabi ra Jesu: ―Nuꞌbʉ njabʉ, maꞌna xá hño hinda ntha̱ta ꞌna ꞌbʉ.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Bi da̱di ra Jesu ne bi ꞌñembabi: ―Pe hinda za gatho da ꞌyøtꞌa njabʉ, hønsɛ núꞌʉ toꞌo xa ꞌmʉi pa hinda ntha̱ti.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 ꞌBʉi ꞌraya ꞌñøhø hingui tsa da ntha̱ti ngueꞌa̱ desde bi ꞌmʉi ya mi njabʉ. Nehe ꞌbʉi maꞌra ya ꞌñøhø hingui tsa da ntha̱ti ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ ꞌmɛfa ja xa njabʉ. Ne ꞌbʉi maꞌra ya ꞌñøhø hingui ntha̱ti ngueꞌa̱ maꞌna ri ho da mɛpabi Ajua̱ toꞌo ra Nda̱ de mahetsꞌi. Nuꞌa̱ tóꞌo tsa da hña̱ni nuna tsꞌofona̱, dá hña̱ni.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Nepʉ bá tsꞌimpabi ꞌraya zi ba̱tsi ra Jesu pa da hñuxa yá ꞌyɛ ja gueꞌʉ ne da ꞌyapa Ajua̱ da ja̱pꞌʉ. Pe nuyá nxadi bi zʉi núꞌʉ toꞌo mri zi ya zi ba̱tsi.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi: ―Hophʉ da ꞌñehe ya zi ba̱tsi, oguí ha̱cuabihʉ da ꞌñe da zʉcagui, ngueꞌa̱ gatho núꞌʉ toꞌo ꞌbʉi ja rá hmanda Ajua̱ go gueꞌʉ nja ngu nuya ya zi ba̱tsi.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Y nu mi uadi ra Jesu bi hñuxa yá ꞌyɛ ja ya zi ba̱tsi, nuꞌá̱ bi ma de guehni.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 ꞌMɛfa bi ꞌñe ꞌnara ba̱sja̱ꞌi pa da ꞌyøꞌtua ꞌnara ntꞌani ra Jesu ne bi ꞌñembi: ―Nuꞌi Xahnate, ꞌnagrá hoja̱ꞌi, ¿te ꞌbɛ da za ga øtꞌe pa da za ga pɛꞌtsa ra te pa nza̱ntho?
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Bi da̱di ra Jesu ne bi ꞌñembi: ―¿Hanja guí engui gue drá hoja̱ꞌi? Hønsɛ Ajua̱ go gueꞌa̱ ra hoja̱ꞌi. Pe nuꞌbʉ guí ne gui pɛꞌtsa ra te pa nza̱ntho, ꞌyøtꞌa gatho núꞌa̱ ri manda Ajua̱.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Bi da̱di ra ba̱sja̱ꞌi ne bi ꞌñena: ―¿Te ma hmandaꞌʉ? Ra Jesu bi ꞌñembi: ―Oxqui hñote, oxqui nzinga medintha̱ti, oxqui mpe, oxqui jʉxa ya ncꞌuamba.
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 Umba ra tꞌequꞌei ri dada ne ri na̱na̱ ne suꞌʉ, ma̱di ri miquꞌeiui ne gui su ngu grí nsu sɛhɛ.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Bi da̱di ra ba̱sja̱ꞌi ne bi ꞌñembi: ―Desde stá mba̱tsi stá øtꞌa gatho núya guí xiqui. Xibya, ¿te maꞌna ri ꞌbɛdi ga øtꞌebya?
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabi: ―Nuꞌbʉ guí ne gui ꞌbʉi xá hño, grí ma bá pa gatho núꞌa̱ guí pɛꞌtsi ne hecua ya hyoya, pa njabʉ da za gui hña̱nga ꞌnari da̱nga tha̱ha̱ nuni mahetsꞌi. Nepʉ bá ehe gui tɛngagui.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Nu mi ꞌyøde njabʉ núꞌa̱ ra ba̱sja̱ꞌi bi ma xi mi tu rá mʉi ngueꞌa̱ xi mrá rico.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi: ―Xi majua̱ni xi xá hñei da yʉtꞌa ꞌnara rico ja rá hmanda Ajua̱.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue maꞌna xá hñei da yʉtꞌa ꞌnara rico ja rá hmanda Ajua̱ que da thogui ꞌnara cameyo ja rá gu ꞌnara ꞌyofri.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Y nu mi ꞌyøde njabʉ ya nxadi xi bi ꞌyø ne bi ꞌñena: ―Nuꞌbʉ njabʉ, ¿toꞌo ja da za da mpøhø?
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Ha ra Jesu bi nhyandui yá nxadi ne bi ꞌñembabi: ―Co yá mfenisɛ ya ja̱ꞌi hingui tsa da mpøhø, pe co rá tsꞌɛdi Ajua̱ ha̱, hinte rá hñei.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Nepʉ ra Pedro bi ꞌñembi: ―Nuꞌi guí pa̱di gue nuje stá tsoguihe gatho núꞌa̱ te ndí pɛꞌtshe pa ga tɛnꞌahe. Nuꞌbʉ́ ¿te ma tha̱ha̱ ma ga ha̱ñhe ꞌmɛfa?
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi: ―Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue nurá ñoho ra ꞌmʉi nu sta yopa ꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi pa da manda co rá nsunda, nuꞌbʉ́ gueꞌbʉ núꞌahʉ xcá tɛngaguihʉ ma da thuxꞌahʉ gui mandahʉ nehe núꞌʉ ꞌrɛtꞌamayoho ya ꞌmʉi de Israel.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Y gatho núꞌʉ toꞌo xa zogui yá ngu o yá cu o yá nju o yá dada o yá na̱na̱ o yá ꞌbɛhña̱ o yá ba̱tsi o yá hai po rá nguecagui, nuꞌʉ́ ma da hña̱nga maꞌna nthebe rá ndunthi de núꞌa̱ xa zogui, ne ma da ꞌmʉi pa nza̱ntho.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Ha nuꞌʉ tóꞌo ya da̱nguibya, nura paꞌa̱ ma da notsiꞌʉ, ha nuꞌʉ tóꞌo ya notsibya, nura paꞌa̱ ma da nda̱nguiꞌʉ.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.