Mateus 19
Mezquital Otomi NT (OTE_TBL) vs ARIB
1 Nu mi uadi ra Jesu bi ma̱nga nuya noyaya, bi bøni de guehni Galilea ne bi ma riꞌnandi ra da̱the Jordá pa habʉ mi o ꞌna xɛni rá hai Judea.
1 Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galiléia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
2 Ne xi bi dɛni ndunthi ya ja̱ꞌi ne ja bá øtheni ndunthi ya daꞌthi.
2 e seguiram-no grandes multidões, e curou-os ali.
3 Nepʉ ya fariseo bi ma bá cꞌa̱ꞌtsa ra Jesu pa da xaxi ne bi ꞌñembabi: ―¿Ha gue po nuꞌa̱raza ra tꞌøtꞌe da za da nxungüi rá ꞌbɛhña̱ ꞌnara ꞌñøhø?
3 Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
4 Ne ra Jesu bi da̱tuabi ne bi ꞌñembi: ―¿Ha gue hinxcá hñeꞌthʉ ja ri leyhʉ gue Ajua̱ go gueꞌa̱ bi hyoca ra ꞌñøhø ne ra ꞌbɛhña̱ desde rá mʉdi?
4 Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
5 Nehe ma̱ gue ra ꞌñøhø da ꞌuegue de rá dada ne rá na̱na̱ pa go da ꞌmʉhui rá ꞌbɛhña̱, y de ri yohoꞌʉ da ꞌnatho.
5 e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
6 Hangue dí xiꞌahʉ gue nuꞌʉ́ di ꞌnatho, hingue di yoho. Hangue nuꞌa̱ da pɛhna Ajua̱, hinda za go da ꞌueca ꞌnara ja̱ꞌi.
6 Assim já não são mais dois, mas um só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
7 Ya fariseo bi ꞌñembabi ra Jesu: ―Nuꞌbʉ́ ¿hanja ra Moise bi manda da thoca ꞌnara tꞌofo dega nxuni pa da za da hyɛpʉ rá ꞌbɛhña̱ ꞌnara ꞌñøhø?
7 Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
8 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi: ―Ra Moise bi unga nsɛqui da njabʉ ngueꞌa̱ xi xá me ri corasohʉ, pe Ajua̱ desde rá mʉdi hingá njabʉ mi neꞌa̱.
8 Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
9 Nuga dí xiꞌahʉ gue nuꞌa̱ tóꞌo da nxungüi rá ꞌbɛhña̱ ne hinxa dimba ꞌnara tsꞌoqui xa ꞌyøtꞌe co maꞌna ra ja̱ꞌi, nuꞌbʉ́ nurá da̱me núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ ꞌbʉ da ntha̱tui maꞌna ra ꞌbɛhña̱, nuꞌbʉ́ ya bi ꞌyøtꞌa ꞌnara tsꞌoqui. Nehe núꞌa̱ toꞌo da ntha̱tui núꞌa̱ ra ꞌbɛhña̱ xa thɛpʉ, núꞌa̱ ra ꞌñøhø ya ra zinga medintha̱ti.
9 Eu vos digo porém, que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, e casar com outra, comete adultério; {e o que casar com a repudiada também comete adultério.}
10 Nuꞌbʉ́ yá nxadi bi ꞌñembabi ra Jesu: ―Nuꞌbʉ njabʉ, maꞌna xá hño hinda ntha̱ta ꞌna ꞌbʉ.
10 Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
11 Bi da̱di ra Jesu ne bi ꞌñembabi: ―Pe hinda za gatho da ꞌyøtꞌa njabʉ, hønsɛ núꞌʉ toꞌo xa ꞌmʉi pa hinda ntha̱ti.
11 Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dado.
12 ꞌBʉi ꞌraya ꞌñøhø hingui tsa da ntha̱ti ngueꞌa̱ desde bi ꞌmʉi ya mi njabʉ. Nehe ꞌbʉi maꞌra ya ꞌñøhø hingui tsa da ntha̱ti ngueꞌa̱ nuꞌʉ́ ꞌmɛfa ja xa njabʉ. Ne ꞌbʉi maꞌra ya ꞌñøhø hingui ntha̱ti ngueꞌa̱ maꞌna ri ho da mɛpabi Ajua̱ toꞌo ra Nda̱ de mahetsꞌi. Nuꞌa̱ tóꞌo tsa da hña̱ni nuna tsꞌofona̱, dá hña̱ni.
12 Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
13 Nepʉ bá tsꞌimpabi ꞌraya zi ba̱tsi ra Jesu pa da hñuxa yá ꞌyɛ ja gueꞌʉ ne da ꞌyapa Ajua̱ da ja̱pꞌʉ. Pe nuyá nxadi bi zʉi núꞌʉ toꞌo mri zi ya zi ba̱tsi.
13 Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
14 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi: ―Hophʉ da ꞌñehe ya zi ba̱tsi, oguí ha̱cuabihʉ da ꞌñe da zʉcagui, ngueꞌa̱ gatho núꞌʉ toꞌo ꞌbʉi ja rá hmanda Ajua̱ go gueꞌʉ nja ngu nuya ya zi ba̱tsi.
14 Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
15 Y nu mi uadi ra Jesu bi hñuxa yá ꞌyɛ ja ya zi ba̱tsi, nuꞌá̱ bi ma de guehni.
15 E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
16 ꞌMɛfa bi ꞌñe ꞌnara ba̱sja̱ꞌi pa da ꞌyøꞌtua ꞌnara ntꞌani ra Jesu ne bi ꞌñembi: ―Nuꞌi Xahnate, ꞌnagrá hoja̱ꞌi, ¿te ꞌbɛ da za ga øtꞌe pa da za ga pɛꞌtsa ra te pa nza̱ntho?
16 E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Mestre, que bem farei para conseguir a vida eterna?
17 Bi da̱di ra Jesu ne bi ꞌñembi: ―¿Hanja guí engui gue drá hoja̱ꞌi? Hønsɛ Ajua̱ go gueꞌa̱ ra hoja̱ꞌi. Pe nuꞌbʉ guí ne gui pɛꞌtsa ra te pa nza̱ntho, ꞌyøtꞌa gatho núꞌa̱ ri manda Ajua̱.
17 Respondeu-lhe ele: Por que me perguntas sobre o que é bom? Um só é bom; mas se é que queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
18 Bi da̱di ra ba̱sja̱ꞌi ne bi ꞌñena: ―¿Te ma hmandaꞌʉ? Ra Jesu bi ꞌñembi: ―Oxqui hñote, oxqui nzinga medintha̱ti, oxqui mpe, oxqui jʉxa ya ncꞌuamba.
18 Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
19 Umba ra tꞌequꞌei ri dada ne ri na̱na̱ ne suꞌʉ, ma̱di ri miquꞌeiui ne gui su ngu grí nsu sɛhɛ.
19 honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
20 Bi da̱di ra ba̱sja̱ꞌi ne bi ꞌñembi: ―Desde stá mba̱tsi stá øtꞌa gatho núya guí xiqui. Xibya, ¿te maꞌna ri ꞌbɛdi ga øtꞌebya?
20 Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado; que me falta ainda?
21 Nepʉ ra Jesu bi ꞌñembabi: ―Nuꞌbʉ guí ne gui ꞌbʉi xá hño, grí ma bá pa gatho núꞌa̱ guí pɛꞌtsi ne hecua ya hyoya, pa njabʉ da za gui hña̱nga ꞌnari da̱nga tha̱ha̱ nuni mahetsꞌi. Nepʉ bá ehe gui tɛngagui.
21 Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
22 Nu mi ꞌyøde njabʉ núꞌa̱ ra ba̱sja̱ꞌi bi ma xi mi tu rá mʉi ngueꞌa̱ xi mrá rico.
22 Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
23 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi yá nxadi: ―Xi majua̱ni xi xá hñei da yʉtꞌa ꞌnara rico ja rá hmanda Ajua̱.
23 Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
24 Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue maꞌna xá hñei da yʉtꞌa ꞌnara rico ja rá hmanda Ajua̱ que da thogui ꞌnara cameyo ja rá gu ꞌnara ꞌyofri.
24 E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
25 Y nu mi ꞌyøde njabʉ ya nxadi xi bi ꞌyø ne bi ꞌñena: ―Nuꞌbʉ njabʉ, ¿toꞌo ja da za da mpøhø?
25 Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
26 Ha ra Jesu bi nhyandui yá nxadi ne bi ꞌñembabi: ―Co yá mfenisɛ ya ja̱ꞌi hingui tsa da mpøhø, pe co rá tsꞌɛdi Ajua̱ ha̱, hinte rá hñei.
26 Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Nepʉ ra Pedro bi ꞌñembi: ―Nuꞌi guí pa̱di gue nuje stá tsoguihe gatho núꞌa̱ te ndí pɛꞌtshe pa ga tɛnꞌahe. Nuꞌbʉ́ ¿te ma tha̱ha̱ ma ga ha̱ñhe ꞌmɛfa?
27 Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
28 Nuꞌbʉ́ ra Jesu bi ꞌñembabi: ―Xi majua̱ni dí xiꞌahʉ gue nurá ñoho ra ꞌmʉi nu sta yopa ꞌñehe Núꞌa̱ Toꞌo bi e bi Nja̱ꞌi pa da manda co rá nsunda, nuꞌbʉ́ gueꞌbʉ núꞌahʉ xcá tɛngaguihʉ ma da thuxꞌahʉ gui mandahʉ nehe núꞌʉ ꞌrɛtꞌamayoho ya ꞌmʉi de Israel.
28 Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
29 Y gatho núꞌʉ toꞌo xa zogui yá ngu o yá cu o yá nju o yá dada o yá na̱na̱ o yá ꞌbɛhña̱ o yá ba̱tsi o yá hai po rá nguecagui, nuꞌʉ́ ma da hña̱nga maꞌna nthebe rá ndunthi de núꞌa̱ xa zogui, ne ma da ꞌmʉi pa nza̱ntho.
29 E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
30 Ha nuꞌʉ tóꞌo ya da̱nguibya, nura paꞌa̱ ma da notsiꞌʉ, ha nuꞌʉ tóꞌo ya notsibya, nura paꞌa̱ ma da nda̱nguiꞌʉ.
30 Entretanto, muitos que são primeiros serão últimos; e muitos que são últimos serão primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.