Salmos 88
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NVT
1 Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite.
1 Ó S enhor , Deus de minha salvação, clamo a ti de dia, venho a ti de noite.
2 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Agora, ouve minha oração; escuta meu clamor.
3 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 Pois minha vida está cheia de problemas, e a morte
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.
4 Fui considerado morto, alguém que já não tem forças.
5 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 Deixaram-me entre os mortos, estendido como um cadáver no túmulo. Caí no esquecimento e estou separado do teu cuidado.
6 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 Tu me lançaste na cova mais funda, nas profundezas mais escuras.
7 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 Tua ira pesa sobre mim; uma após a outra, tuas ondas me encobrem. Interlúdio
8 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)
8 Afastaste de mim os meus amigos e para eles me tornaste repulsivo; estou preso numa armadilha, e não há como escapar.
9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 As lágrimas de aflição me cegaram os olhos; todos os dias, clamo por ti, S e a ti levanto as mãos.
10 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 Será que tuas maravilhas têm algum uso para os mortos? Acaso os mortos se levantam e te louvam? Interlúdio
11 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)
11 Podem os que estão no túmulo anunciar teu amor? Podem proclamar tua fidelidade no lugar de destruição?
12 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 Acaso as trevas falam de tuas maravilhas? Pode alguém na terra do esquecimento contar de tua justiça?
13 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 A ti, S enhor , eu clamo; dia após dia, continuarei a suplicar.
14 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 Ó S enhor , por que me rejeitas? Por que escondes de mim o rosto?
15 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 Desde a juventude estive doente e à beira da morte; teus terrores me deixaram indefeso e desesperado.
16 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Sim, tua ira intensa me esmagou, teus terrores acabaram comigo.
17 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 O dia todo, agitam-se ao meu redor como uma inundação e me encobrem por completo.
18 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Tiraste de mim meus companheiros e pessoas queridas; a escuridão é a minha amiga mais chegada.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.