Salmos 88
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs BKJ
1 Au maître-chantre. Cantique. Psaume des enfants de Coré, sur la cithare. Maskil (cantique) d'Héman l'Ezrachite.
1 Canção ou Salmo para os filhos de Corá, ao Músico-chefe sobre Maalate Leanote, Masquil de Hemã, o ezraíta. Ó SENHOR Deus da minha salvação, eu tenho clamado dia e noite diante de ti.
2 Éternel, Dieu de ma délivrance, je crie jour et nuit devant toi.
2 Que a minha oração chegue diante de ti; inclina o teu ouvido ao meu clamor.
3 Que ma prière parvienne en ta présence; incline ton oreille à mon cri.
3 Pois a minha alma está cheia de tribulações, e a minha vida se aproxima do túmulo.
4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au séjour des morts.
4 Eu sou contado entre aqueles que descem à cova; sou como um homem que não tem força.
5 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse; je suis comme un homme sans vigueur,
5 Livre entre os mortos, como os feridos de morte que jazem no túmulo, dos quais tu não te lembras mais, e são cortados da tua mão.
6 Gisant parmi les morts, tel que les blessés à mort, qui sont couchés dans le tombeau, dont tu ne te souviens plus, et qui sont séparés de ta main.
6 Tu me colocaste na mais baixa cova, na escuridão, nas profundezas.
7 Tu m'as mis dans la fosse la plus basse, dans les lieux ténébreux, dans les abîmes.
7 Tua ira recai duramente sobre mim, e tu me afligiste com todas as tuas ondas. Selá.
8 Ta colère pèse sur moi, et tu m'accables de tous tes flots. (Sélah.)
8 Tu puseste todos os meus conhecidos para longe de mim; tu me tornaste em abominação a eles; eu estou fechado, e não posso vir adiante.
9 Tu as éloigné de moi ceux que je connais; tu m'as rendu pour eux un objet d'horreur; je suis enfermé et je ne puis sortir.
9 Meu olho pranteou por causa da aflição; SENHOR, eu clamei diariamente a ti, estendi as minhas mãos a ti.
10 Mon œil se consume par l'affliction; je t'invoque, ô Éternel, tous les jours; j'étends mes mains vers toi.
10 Mostrarás maravilhas aos mortos? Levantarão os mortos e te louvarão? Selá.
11 Feras-tu quelque merveille pour les morts? Ou les trépassés se lèveront-ils pour te louer? (Sélah.)
11 Será tua benignidade declarada no túmulo? Ou a tua fidelidade na destruição?
12 Annoncera-t-on ta bonté dans le tombeau, et ta fidélité dans l'abîme?
12 Serão tuas maravilhas conhecidas no escuro, e a tua justiça na terra do esquecimento?
13 Connaîtra-t-on tes merveilles dans les ténèbres, et ta justice dans la terre d'oubli?
13 Mas a ti eu clamei, ó SENHOR, e de manhã minha oração te esperará.
14 Et moi, Éternel, je crie à toi; ma prière te prévient dès le matin.
14 SENHOR, por que rejeitas a minha alma? Por que escondes a tua face de mim?
15 Éternel, pourquoi rejettes-tu mon âme, et me caches-tu ta face?
15 Estou aflito, e pronto para morrer desde a minha juventude; enquanto eu sofrer teus terrores, estarei distraído.
16 Je suis affligé et comme expirant dès ma jeunesse; je suis chargé de tes terreurs, je suis éperdu.
16 Tua feroz ira vai sobre mim; teus terrores me cortaram fora.
17 Tes fureurs ont passé sur moi; tes épouvantes me tuent.
17 Eles vieram ao meu redor diariamente como água; eles me cercaram juntamente.
18 Elles m'environnent comme des eaux chaque jour; elles m'enveloppent toutes à la fois.
18 Colocaste para longe de mim amigos e companheiros, e o meu conhecido puseste nas trevas.
19 Tu as éloigné de moi amis et compagnons; ceux que je connais, ce sont les ténèbres.
19 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.