Salmos 22
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs NVI
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore).
1 Meu Deus! Meu Deus! Por que me abandonaste? Por que estás tão longe de salvar-me, tão longe dos meus gritos de angústia?
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 Meu Deus! Eu clamo de dia, mas não respondes; de noite, e não recebo alívio!
3 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 Tu, porém, és o Santo, és rei, és o louvor de Israel.
4 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 Em ti os nossos antepassados puseram a sua confiança; confiaram, e os livraste.
5 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 Clamaram a ti, e foram libertos; em ti confiaram, e não se decepcionaram.
6 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 Mas eu sou verme, e não homem, motivo de zombaria e objeto de desprezo do povo.
7 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Caçoam de mim todos os que me vêem; balançando a cabeça, lançam insultos contra mim, dizendo:
8 Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 "Recorra ao Senhor! Que o Senhor o liberte! Que ele o livre, já que lhe quer bem! "
9 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 Contudo, tu mesmo me tiraste do ventre; deste-me segurança junto ao seio de minha mãe.
10 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 Desde que nasci fui entregue a ti; desde o ventre materno és o meu Deus.
11 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 Não fiques distante de mim, pois a angústia está perto e não há ninguém que me socorra.
12 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 Muitos touros me cercam, sim, rodeiam-me os poderosos de Basã.
13 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 Como leão voraz rugindo escancaram a boca contra mim.
14 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos estão desconjuntados. Meu coração se tornou como cera; derreteu-se no meu íntimo.
15 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 Meu vigor secou-se como um caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; deixaste-me no pó, à beira da morte.
16 Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 Cães me rodearam! Um bando de homens maus me cercou! Perfuraram minhas mãos e meus pés.
17 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Posso contar todos os meus ossos, mas eles me encaram com desprezo.
18 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 Dividiram as minhas roupas entre si, e tiraram sortes pelas minhas vestes.
19 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 Tu, porém, Senhor, não fiques distante! Ó minha força, vem logo em meu socorro!
20 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 Livra-me da espada, livra a minha vida do ataque dos cães.
21 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 Salva-me da boca dos leões, e dos chifres dos bois selvagens. E tu me respondeste.
22 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei.
23 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Louvem-no, vocês que temem o Senhor! Glorifiquem-no, todos vocês, descendentes de Jacó! Tremam diante dele, todos vocês, descendentes de Israel!
24 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 Pois não menosprezou nem repudiou o sofrimento do aflito; não escondeu dele o rosto, mas ouviu o seu grito de socorro.
25 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 De ti vem o tema do meu louvor na grande assembléia; na presença dos que te temem cumprirei os meus votos.
26 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Os pobres comerão até ficarem satisfeitos; aqueles que buscam o Senhor o louvarão! Que vocês tenham vida longa!
27 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se voltarão para o Senhor, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele,
28 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 pois do Senhor é o reino; ele governa as nações.
29 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 Todos os ricos da terra se banquetearão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante dele todos os que descem ao pó, cuja vida se esvai.
30 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 A posteridade o servirá; gerações futuras ouvirão falar do Senhor,
31 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 e a um povo que ainda não nasceu proclamarão seus feitos de justiça, pois ele agiu poderosamente.
32 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.