Salmos 22
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs ARIB
1 Au maître-chantre. Psaume de David. Sur Ajéleth-Hashachar (Biche de l'Aurore).
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
2 Mon Dieu, mon Dieu, pourquoi m'as-tu abandonné, t'éloignant de ma délivrance et des paroles de mon gémissement?
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
3 Mon Dieu, je crie le jour, mais tu ne réponds point; et la nuit, et je n'ai point de repos.
3 Contudo tu és santo, entronizado sobre os louvores de Israel.
4 Cependant tu es le Saint, qui habites au milieu des louanges d'Israël.
4 Em ti confiaram nossos pais; confiaram, e tu os livraste.
5 Nos pères se sont confiés en toi; ils se sont confiés en toi, et tu les as délivrés.
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
6 Ils ont crié vers toi, et ils ont été délivrés; ils se sont confiés en toi, et ils n'ont pas été confus.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
7 Mais moi, je suis un ver, et non un homme; l'opprobre des hommes et le méprisé du peuple.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
8 Tous ceux qui me voient se raillent de moi; ils ouvrent la bouche, ils secouent la tête.
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
9 Il se repose sur l'Éternel, disent-ils, qu'il le délivre; qu'il le sauve, puisqu'il a mis en lui son affection.
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
10 Oui, c'est toi qui m'as tiré du sein de ma mère, et qui m'as fait reposer en paix sur sa mamelle.
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
11 J'ai été remis en tes mains dès ma naissance; dès le sein de ma mère tu es mon Dieu.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
12 Ne t'éloigne pas de moi, car la détresse est proche, car il n'y a personne pour me secourir!
12 Muitos touros me cercam; fortes touros de Basã me rodeiam.
13 Des taureaux nombreux m'environnent; de puissants taureaux de Bassan m'entourent.
13 Abrem contra mim sua boca, como um leão que despedaça e que ruge.
14 Ils ouvrent leur gueule contre moi, comme un lion déchirant et rugissant.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
15 Je suis comme de l'eau qui s'écoule, et tous mes os se sont déjoints; mon cœur est comme la cire, il se fond dans mes entrailles.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
16 Ma vigueur est desséchée comme la brique; ma langue est attachée à mon palais, et tu m'as couché dans la poussière de la mort.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
17 Car des chiens m'ont environné, une bande de méchants m'a entouré; ils ont percé mes mains et mes pieds.
17 Posso contar todos os meus ossos. Eles me olham e ficam a mirar-me.
18 Je compterais tous mes os. Ils me considèrent et me regardent.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
19 Ils partagent entre eux mes vêtements; ils tirent ma robe au sort.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
20 Toi donc, Éternel, ne t'éloigne pas!
20 Livra-me da espada, e a minha vida do poder do cão.
21 Toi, ma force, accours à mon aide! Délivre mon âme de l'épée, mon unique bien de la patte des chiens!
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
22 Sauve-moi de la gueule du lion, retire-moi d'entre les cornes des buffles!
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
23 J'annoncerai ton nom à mes frères; je te louerai au milieu de l'assemblée.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
24 Vous qui craignez l'Éternel, louez-le; toute la race de Jacob, glorifiez-le; toute la race d'Israël, redoutez-le!
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
25 Car il n'a point méprisé ni dédaigné l'affliction de l'affligé; il ne lui a point caché sa face; mais il l'a exaucé quand il criait vers lui.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
26 Tu seras loué par moi dans la grande assemblée; j'accomplirai mes vœux en présence de ceux qui te craignent.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
27 Les humbles mangeront et seront rassasiés; ceux qui cherchent l'Éternel, le loueront; votre cœur vivra à perpétuité.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
28 Tous les bouts de la terre s'en souviendront, et reviendront à l'Éternel; toutes les familles des nations se prosterneront devant ta face.
28 Porque o domínio é do Senhor, e ele reina sobre as nações.
29 Car le règne appartient à l'Éternel, et il domine sur les nations.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
30 Tous les riches de la terre mangeront aussi et se prosterneront; tous ceux qui descendent vers la poussière et celui qui ne peut conserver sa vie, s'inclineront devant lui.
30 A posteridade o servirá; falar-se-á do Senhor à geração vindoura.
31 La postérité le servira; on parlera de l'Éternel à la génération future.
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
32 Ils viendront, et raconteront sa justice au peuple qui naîtra, parce qu'il aura fait ces choses.
32 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.