Jó 17
La Bible J.F. Ostervald 1996 (OSTV1996) vs ARIB
1 Mon souffle se perd; mes jours s'éteignent; le tombeau m'attend!
1 O meu espírito está quebrantado, os meus dias se extinguem, a sepultura me está preparada!
2 Certes, je suis entouré de railleurs, et mon œil veille toute la nuit au milieu de leurs insultes.
2 Deveras estou cercado de zombadores, e os meus olhos contemplam a sua provocação!
3 Dépose un gage, sois ma caution auprès de toi-même; car qui voudrait répondre pour moi?
3 Dá-me, peço-te, um penhor, e sê o meu fiador para contigo; quem mais há que me dê a mão?
4 Tu as fermé leur cœur à l'intelligence; c'est pourquoi tu ne les feras pas triompher.
4 Porque aos seus corações encobriste o entendimento, pelo que não os exaltarás.
5 Tel livre ses amis au pillage, dont les enfants auront les yeux consumés.
5 Quem entrega os seus amigos como presa, os olhos de seus filhos desfalecerão.
6 On a fait de moi la fable des peuples, un être à qui l'on crache au visage.
6 Mas a mim me pôs por motejo dos povos; tornei-me como aquele em cujo rosto se cospe.
7 Et mon œil s'est consumé de chagrin, et tous mes membres sont comme une ombre.
7 De mágoa se escureceram os meus olhos, e todos os meus membros são como a sombra.
8 Les hommes droits en sont consternés, et l'innocent est irrité contre l'impie.
8 Os retos pasmam disso, e o inocente se levanta contra o ímpio.
9 Le juste néanmoins persévère dans sa voie, et celui dont les mains sont pures redouble de constance.
9 Contudo o justo prossegue no seu caminho e o que tem mãos puras vai crescendo em força.
10 Mais, pour vous tous, allons, recommencez! Je ne trouverai pas un sage parmi vous.
10 Mas tornai vós todos, e vinde, e sábio nenhum acharei entre vós.
11 Mes jours sont passés; mes desseins, chers à mon cœur, sont renversés.
11 Os meus dias passaram, malograram-se os meus propósitos, as aspirações do meu coração.
12 Ils changent la nuit en jour; ils disent la lumière proche, en face des ténèbres!
12 Trocam a noite em dia; dizem que a luz está perto das trevas.
13 Quand je n'attends plus pour demeure que le Sépulcre, quand j'étends ma couche dans les ténèbres,
13 Se eu olhar o Seol como a minha casa, se nas trevas estender a minha cama,
14 Quand je crie au tombeau: Tu es mon père! et aux vers: Vous êtes ma mère et ma sœur!
14 se eu clamar à cova: Tu és meu pai; e aos vermes: Vós sois minha mãe e minha irmã;
15 Où est donc mon espérance? Et mon espérance, qui pourrait la voir?
15 onde está então a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver?
16 Elle descendra aux portes du Sépulcre, quand nous irons en-semble reposer dans la poussière!
16 Acaso descerá comigo até os ferrolhos do Seol? Descansaremos juntos no pó?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.