Salmos 67
Ostervald (OSTERVALD) vs NVT
1 Au maître-chantre. Psaume, cantique, avec instruments à cordes.
1 Que Deus seja misericordioso e nos abençoe. Que a luz de seu rosto brilhe sobre nós. Interlúdio
2 Que Dieu ait pitié de nous et nous bénisse; qu'il fasse luire sa face sur nous! (Sélah.)
2 Que teus caminhos sejam conhecidos em toda a terra, e tua salvação, entre as nações de toda parte.
3 Afin que ta voie soit connue sur la terre, et ton salut parmi toutes les nations.
3 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
4 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
4 Que o mundo inteiro cante de alegria, pois governas os povos com justiça e guias as nações de toda a terra. Interlúdio
5 Les nations se réjouiront et chanteront de joie; car tu jugeras les peuples avec droiture, et tu conduiras les nations sur la terre.
5 Que os povos te louvem, ó Deus, sim, que todos os povos te louvem.
6 Les peuples te célébreront, ô Dieu; tous les peuples te célébreront.
6 Então a terra dará suas colheitas, e Deus, o nosso Deus, nos abençoará ricamente.
7 La terre a donné son fruit; Dieu, notre Dieu, nous bénira.
7 Sim, Deus nos abençoará, e todos os habitantes da terra o temerão.
8 Dieu nous bénira, et toutes les extrémités de la terre le craindront.
8 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 67, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.