Salmos 51
Ostervald (OSTERVALD) vs NVI
1 Au maître-chantre. Psaume de David;
1 Tem misericórdia de mim, ó Deus, por teu amor; por tua grande compaixão apaga as minhas transgressões.
2 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba.
2 Lava-me de toda a minha culpa e purifica-me do meu pecado.
3 O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
3 Pois eu mesmo reconheço as minhas transgressões, e o meu pecado sempre me persegue.
4 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
4 Contra ti, só contra ti, pequei e fiz o que tu reprovas, de modo que justa é a tua sentença e tens razão em condenar-me.
5 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
5 Sei que sou pecador desde que nasci, sim, desde que me concebeu minha mãe.
6 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
6 Sei que desejas a verdade no íntimo; e no coração me ensinas a sabedoria.
7 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
7 Purifica-me com hissopo, e ficarei puro; lava-me, e mais branco do que a neve serei.
8 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
8 Faze-me ouvir de novo júbilo e alegria; e os ossos que esmagaste exultarão.
9 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
9 Esconde o rosto dos meus pecados e apaga todas as minhas iniqüidades.
10 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
10 Cria em mim um coração puro, ó Deus, e renova dentro de mim um espírito estável.
11 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu Santo Espírito.
12 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
12 Devolve-me a alegria da tua salvação e sustenta-me com um espírito pronto a obedecer.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
13 Então ensinarei os teus caminhos aos transgressores, para que os pecadores se voltem para ti.
14 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
14 Livra-me da culpa dos crimes de sangue, ó Deus, Deus da minha salvação! E a minha língua aclamará à tua justiça.
15 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
15 Ó Senhor, dá palavras aos meus lábios, e a minha boca anunciará o teu louvor.
16 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
16 Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
17 Os sacrifícios que agradam a Deus são um espírito quebrantado; um coração quebrantado e contrito, ó Deus, não desprezarás.
18 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
18 Por tua boa vontade faze Sião prosperar; ergue os muros de Jerusalém.
19 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
19 Então te agradarás dos sacrifícios sinceros, das ofertas queimadas e dos holocaustos; e novilhos serão oferecidos sobre o teu altar.
20 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
20 — ausente —
21 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
21 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.