Salmos 51

Ostervald (OSTERVALD) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Au maître-chantre. Psaume de David;
1 Por causa do teu amor, ó Deus, tem misericórdia de mim. Por causa da tua grande compaixão apaga os meus pecados.
2 Lorsque Nathan le prophète vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Shéba.
2 Purifica-me de todas as minhas maldades e lava-me do meu pecado.
3 O Dieu, aie pitié de moi, selon ta miséricorde! Selon la grandeur de tes compassions, efface mes forfaits!
3 Pois eu conheço bem os meus erros, e o meu pecado está sempre diante de mim.
4 Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et nettoie-moi de mon péché!
4 Contra ti eu pequei — somente contra ti — e fiz o que detestas. Tu tens razão quando me julgas e estás certo quando me condenas.
5 Car je connais mes transgressions, et mon péché est toujours devant moi.
5 De fato, tenho sido mau desde que nasci; tenho sido pecador desde o dia em que fui concebido .
6 J'ai péché contre toi, contre toi seul, et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, de sorte que tu seras juste quand tu parleras, et sans reproche quand tu jugeras.
6 O que tu queres é um coração sincero; enche o meu coração com a tua sabedoria.
7 Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a conçu dans le péché.
7 Tira de mim o meu pecado, e ficarei limpo; lava-me, e ficarei mais branco do que a neve.
8 Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, tu m'as fait connaître la sagesse au-dedans de moi.
8 Faze-me ouvir outra vez os sons de alegria e de felicidade; e, ainda que tenhas me esmagado e quebrado, eu serei feliz de novo.
9 Purifie-moi de mon péché avec l'hysope, et je serai net; lave-moi et je serai plus blanc que la neige.
9 Não olhes para os meus pecados e apaga todas as minhas maldades.
10 Fais-moi entendre la joie et l'allégresse; que les os que tu as brisés, se réjouissent!
10 Ó Deus, cria em mim um coração puro e dá-me uma vontade nova e firme!
11 Détourne ta face de mes péchés; efface toutes mes iniquités!
11 Não me expulses da tua presença, nem tires de mim o teu santo Espírito.
12 O Dieu, crée en moi un cœur pur, et renouvelle en moi un esprit droit!
12 Dá-me novamente a alegria da tua salvação e conserva em mim o desejo de ser obediente.
13 Ne me rejette pas loin de ta face, et ne m'ôte pas ton esprit saint!
13 Então ensinarei aos desobedientes as tuas e eles voltarão a ti.
14 Rends-moi la joie de ton salut, et que l'esprit de bonne volonté me soutienne!
14 Ó Deus, meu Salvador, livra-me da morte, e com alegria eu anunciarei a tua salvação!
15 J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi.
15 Ó Senhor, põe as palavras certas na minha boca, e eu te louvarei!
16 Délivre-moi du sang versé, ô Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice.
16 Tu não queres que eu te ofereça tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
17 Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche publiera ta louange.
17 Ó Deus, o meu sacrifício é um espírito humilde; tu não rejeitarás um coração humilde e arrependido.
18 Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable.
18 Ó Deus, com a tua bondade, ajuda Jerusalém e constrói de novo as suas muralhas!
19 Le sacrifice agréable à Dieu, c'est un esprit brisé; ô Dieu, tu ne méprises pas le cœur contrit et brisé.
19 Então terás prazer em receber os sacrifícios certos e os animais que são totalmente queimados. E touros novos serão oferecidos no teu altar.
20 Fais du bien à Sion dans ta bienveillance; édifie les murs de Jérusalem.
20 — ausente —
21 Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et à la victime entière; alors on offrira de jeunes taureaux sur ton autel.
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.