Jó 40
Ostervald (OSTERVALD) vs NVI
1 Et l'Éternel répondit à Job du sein de la tempête, et dit:
1 O Senhor disse a Jó:
2 Ceins tes reins, comme un vaillant homme; je t'interrogerai, et tu m'instruiras.
2 "Aquele que contende com o Todo-poderoso poderá repreendê-lo? Que responda a Deus aquele que o acusa! "
3 Est-ce que tu voudrais anéantir ma justice? me condamner pour te justifier?
3 Então Jó respondeu ao Senhor:
4 As-tu un bras comme celui de Dieu; tonnes-tu de la voix, comme lui?
4 "Sou indigno; como posso responder-te? Ponho a mão sobre a minha boca.
5 Pare-toi donc de magnificence et de grandeur; et revêts-toi de majesté et de gloire.
5 Falei uma vez, mas não tenho resposta; sim, duas vezes, mas não direi mais nada".
6 Répands les fureurs de ta colère, d'un regard humilie tous les orgueilleux;
6 Depois, o Senhor falou a Jó do meio da tempestade:
7 D'un regard abaisse tous les orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
7 "Prepare-se como simples homem que é; eu lhe farei perguntas, e você me responderá.
8 Cache-les tous ensemble dans la poussière, et enferme leurs visages dans les ténèbres.
8 "Você vai pôr em dúvida a minha justiça? Vai condenar-me para justificar-se?
9 Alors, moi aussi, je te louerai, car ta main t'aura aidé.
9 Seu braço é como o de Deus, e sua voz pode trovejar como a dele?
10 Vois donc le Béhémoth, que j'ai fait aussi bien que toi; il mange l'herbe comme le bœuf;
10 Adorne-se, então, de esplendor e glória, e vista-se de majestade e honra.
11 Vois donc: sa force est dans ses flancs, et sa vigueur dans les muscles de son ventre.
11 Derrame a fúria da sua ira, olhe para todo orgulhoso e lance-o por terra,
12 Il remue sa queue semblable au cèdre; les tendons de ses hanches sont entrelacés.
12 olhe para todo orgulhoso e humilhe-o, esmague os ímpios onde estiverem.
13 Ses os sont des tubes d'airain, ses membres sont comme des barres de fer.
13 Enterre-os todos juntos no pó; encubra os rostos deles no túmulo.
14 C'est le chef-d'œuvre de Dieu, son créateur lui a donné son épée.
14 Então admitirei que a sua mão direita pode salvar você.
15 Les montagnes portent pour lui leur herbe; là se jouent toutes les bêtes des champs.
15 "Veja o Beemote que criei quando criei você e que come de capim como o boi.
16 Il se couche sous les lotus, dans l'ombre des roseaux et dans le limon.
16 Que força ele tem em seus lombos! Que poder nos músculos do seu ventre!
17 Les lotus le couvrent de leur ombre, et les saules du torrent l'environnent.
17 A cauda dele balança como o cedro; os nervos de suas coxas são firmemente entrelaçados.
18 Vois, le fleuve déborde avec violence, il n'a point peur; il serait tranquille quand le Jourdain monterait à sa gueule.
18 Seus ossos são canos de bronze, seus membros são varas de ferro.
19 Qu'on le prenne à force ouverte! Ou qu'à l'aide de filets on lui perce le nez!
19 Ele ocupa o primeiro lugar entre as obras de Deus. No entanto, o seu Criador pode chegar a ele com sua espada.
20 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
20 Os montes lhe oferecem os seus produtos, e todos os animais selvagens brincam por perto.
21 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
21 Sob os lotos se deita, oculto entre os juncos do brejo.
22 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
22 Os lotos o escondem à sua sombra; os salgueiros junto ao regato o cercam.
23 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
23 Quando o rio se enfurece, ele não se abala; mesmo que o Jordão encrespe as ondas contra a sua boca, ele se mantém calmo.
24 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
24 Poderá alguém capturá-lo pelos olhos, ou prendê-lo em armadilha e enganchá-lo pelo nariz?
25 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
25 — ausente —
26 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
26 — ausente —
27 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
27 — ausente —
28 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
28 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.