Romanos 9
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Krais ohe tapnong hat pati diroh dasuh menghe na ripti ohoh ihan Krais orhe tapnong hat pat han noh arpin meng napotiprohmur. Norhe da oh noh arpin meng ripat han ma hapat dahapatmur. Yahsup ohdapathe Go arpin ripat hanmur naporpatmur.
1 Digo-lhes a verdade, tendo Cristo como testemunha, e minha consciência e o Espírito Santo a confirmam.
2 Noh arpin meng ma napotiproh oh mamarumur. Norhe aptei han Juda ihir Krais ohe danong na hat patio rim noh ihirnong ake tom isip mat papatmur.
2 Meu coração está cheio de amarga tristeza e angústia sem fim
3 Noh ihirnong Got ohhe ambur paptepraneng daham ake tom mat ma papat oh noh de mandap katdapat ihirnong panggeitiproh dahat patmur. Got orhordapat nohnong Go Krais orhe tapnong hat pat da oh namdapat norhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hatinmur. Hahhan ihirnong ambutin dasi mar ambutiprohmur naporhanhe noh ihirnong ake tom isip mat papat ohoh Yahwa. Go inahatina potiprohmur dahat patmur.
3 por meu povo, meus irmãos judeus. Eu estaria disposto a ser amaldiçoado para sempre, separado de Cristo, se isso pudesse salvá-los.
4 Ama ihir Isrer ohe brer ire puh ihirmur. Ihir Got oh Norhe brer matipramur ma ritip bap ihirmur. Ama bap ihirnong Got oh orhe has da oh pinggisuh bap ihirmur. Ama bap ihirnong Got oh dik asarisuhmur. Got oh orhe sawa meng poro orhornong daham pomat armi mar papten ohe da pinggimo mar pinggisuh bap ihirmur. Orhor noh ihtin han tit gurnong napripramur por rit asarisuh han bap ihirmur.
4 Eles são o povo de Israel, escolhidos para serem filhos adotivos de Deus. Ele lhes revelou sua glória, fez uma aliança com eles e lhes deu sua lei e o privilégio de adorá-lo e receber suas promessas.
5 Ama han bap ire ropir ihiroh nuranure duupteinap awher ihirmur. Ama awher duuptei han ire puh ire bokdapat Krais oh hanip brer tarpam apdapmur. Ama apdap Krais oh dire kakhan titwi ham erer gon moh orhe hrepnongwi naham napapat han Got orhormur. Orhornongwi dipdipwi armi mar papten han ohmur. Arpinwa.
5 Do povo de Israel vêm os patriarcas, e o próprio Cristo, quanto à sua natureza humana, era israelita. E ele é Deus, aquele que governa sobre todas as coisas e é digno de louvor eterno! Amém.
6 Ama Krais ohe danong na hat pati Isrer bap ihir Got ohe rit asarisuh mengnong oh dam timbas mar ihat patida. Basra. Isrer ohe puh ihirhe gonsi Got orhe nitawi hama arpin Isrer na haptimur.
6 Acaso Deus deixou de cumprir sua promessa a Israel? Não, pois nem todos os descendentes de Israel pertencem, de fato, ao povo de Deus.
7 Amaru hat orhor Epraham ohe puh ihirhe gonsi Got orhe nitawi hama arpin Isrer bap hat patida. Basra. Kat tit Got orhe nita na hat pati bap ihirmur. Got orhor Noh Aisak ohe puh ihirnongwi Gur norhe nita bapmur potipramur ritipmur.
7 Só porque são descendentes de Abraão não significa que são, verdadeiramente, filhos de Abraão. Pois as Escrituras dizem: “Isaque é o filho de quem depende a sua descendência”.
8 Ama giritip oh be hanip puh artahat saptinong asoh daham norhe nitamur na ripatmur. Orhe daham ma rit atip bap ihirwi arpin norhe nita ihirmur ripatmur.
8 Isso significa que os descendentes físicos de Abraão não são, necessariamente, filhos de Deus. Apenas os filhos da promessa são considerados filhos de Abraão.
9 Ama Epraham ohnong rit atip oh mamaru mat rit atipmur. Norhe dahat pat dik oh aprisa Sera uhnong kusen tei orhor brer manhetin ina dasi matporhan manhem brer mon itipramur por rit atipmur.
9 Pois Deus havia prometido: “Voltarei por esta época, e Sara terá um filho”.
10 Got orhe nita ma deipat ohe meng tit mama pat ohmur. Nure aw Aisak ohe inap Rebeka uh brer yot tap mat ma itipnong oh dahenmur.
10 Esse fato não é único. Também Rebeca ficou grávida de nosso antepassado Isaque e deu à luz gêmeos.
11 — ausente —
11 Antes de eles nascerem, porém, antes mesmo de terem feito qualquer coisa boa ou má, ela recebeu uma mensagem de Deus. (Essa mensagem mostra que Deus escolhe as pessoas conforme os propósitos dele
12 — ausente —
12 e as chama sem levar em conta as obras que praticam.) Foi dito a Rebeca: “Seu filho mais velho servirá a seu filho mais novo”.
13 Got orhe damdapat ma imtip meng oh ite boknong mar ritporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur. Ohri ma wanhup han Esa ohnong oh noh na bopor mat paptesuhmur. Kom ma wanhup han Jekop ohnong noh bopor mat paptesuhmur ritporhan brak matipmur.
13 Nas palavras das Escrituras: “Amei Jacó, mas rejeitei Esaú”.
14 Got orhe da orhor dirnong ti da ti da ma napripat han moh Oh er dahat patim dirnong ti da ti da napripat hanhe potiproheda. Basra. Orhe da oh yahnap hat patim ohoh inahapatmur.
14 Estamos dizendo, então, que Deus foi injusto? Claro que não!
15 Got oh Norhe da orhor ti da ti da apripat moh yaho ma dahat pat oh Moses ohnong mama meng moh potipmur. Noh norhe da orhor tit han ohnong tit hinhina mar ambutpor dahahhanhe hinhina mar ambutiprohmur. Tit han ohnong tit hinhina mar panggeitpor dahahhanhe hinhina mar panggeitiprohmur gipotipmur.
15 Pois Deus disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser, e mostrarei compaixão a quem eu quiser”.
16 Moses ohnong ma gipotipru mat orhorwi inahapat han ohoh ihan hanip dire Oh ha inahatinoh dahapti ohe pemdapatdo da diradire kasip hat sapti ohe pemdapatdo oh ti da ti da napripatda. Basra. Dire ma ihapti ohe pe oh na inahapatmur. Orhe damdapat ma imtipora dahapat ohe pe ohwi inahapat hanmur.
16 Portanto, a misericórdia depende apenas de Deus, e não de nosso desejo nem de nossos esforços.
17 Orhe da orhor ma inahapat ohe meng oh tit mama brak matpa ohmur. Ma brak matpa meng oh Got oh Isip mong ohe kakhan Pero ohnong Gwe kakhan hat pat moh gorhe da ohsi kakhan ham ihat na patmur. Norhe da orhor Mama han ohnong kakhan mara norhe Imtipora dahapat da oh ohe boknong mat papatin kuuhan ihir norhe kasipnong oh wamara ihir ha am hatingwe. Am hama norhe mama ihat pat winnong moh nadaptuhura aw pe mong pe mong mong moh ha napishengwe daham gonong kis naham mama inahat napapat ohmur gipotipmur. Gipotporhan brak matpamur.
17 Pois as Escrituras afirmam que Deus disse ao faraó: “Eu o coloquei em posição de autoridade com o propósito de mostrar em você meu poder e propagar meu nome por toda a terra”.
18 Ma imtip oh dir wamara orhe da orhor tit han ohnong tit hinhina mar panggeitpor dahahhanhe hinhina mar panggeipat ma hapat. Tit han ohnong tit na hinhina mar ohe danong aban matpora dahahhanhe ohe danong aban deipat ma hapat dahaptimur.
18 Como podem ver, ele escolhe ter misericórdia de alguns e endurecer o coração de outros.
19 Got orhe da orhor imtipora dahah da oh inahapat hanmur ma napor meng moh gur sama dahapti gurdapat it nohnong mama ohe meng oh napotiprohekin. Gurdapat Nuhur Got orhe damdapat ma inahapat da oh nuhur amkar mandatin hatinda. Basra. Amkar na mandatin hatin hat pati ohoh ihan yah hat sayado er hat sayado oh orhe napin pat da orhorsiwi hat saptimur. Nuhur orhe napin pat da ohsiwi hat sapti ohoh ihan nuhurnong kianorim Gur er han bapmur napotiproh gurdapat nohnong ginapotiprohekin daham noh gurnong mameng moh napotpor ihpatmur.
19 Mas algum de vocês dirá: “Então por que Deus os culpa? Não estão apenas cumprindo a vontade dele?”.
20 Hanip diradir ohoh ihan dir namanhetip Got ohnong Go kianorim nohnong mihtin dasi naham namanhetip potiproheda. Basra. Hanip dire geim ma manheptinong oh dahenmur. Geim ohdapat ma manhe han ohnong Go nohnong kianorim mihtin geim namanhe potiprohda. Basra. Oh ma manhe han ohnong na gipotiprohmur.
20 Ora, quem é você, mero ser humano, para discutir com Deus? Acaso o objeto criado pode dizer àquele que o criou: “Por que você me fez assim?”
21 Manhepat han orhor arpak darema Gin geim yot manhetpora daham pus geimsi; ga geimsi manhepatmur. Orhe damdapat daham imat ma manhepat oh er basmur. Oh yahmur.
21 O oleiro não tem o direito de usar o mesmo barro para fazer um vaso para uso especial e outro para uso comum?
22 Got orhe da orhor ma inahapat da oh amaru hat orhor inahapatmur. Ma inahapat oh heisup mar timbas matiprawa dahat papat bap ihirnong Nohe kasip dao heisup dao moh wanaham ha am hatingwe daham timbas matiprawa dahapat orhor orhe manap da tei it wamat papatmur. Orhe heisup mar sutin han ihirnong manap da tei wamat papatnong oh dirdapat ero potiproheda. Basra. Na gipotin hatinmur.
22 Da mesma forma, Deus tem o direito de mostrar sua ira e seu poder, suportando com muita paciência aqueles que são objeto de sua ira, preparados para a destruição.
23 Imat manap da tei ma wamat papat oh orhor rih orhor Mama han ihirnong hinhina mar panggeitipramur. Panggeima norhe has yah da oh ire boknong matipramur. Matporhan norhe yahnap hat patim ma papat da oh ihir wamar sa am hatipri daham imat papatmur.
23 Ele age desse modo para que as riquezas de sua glória brilhem com esplendor ainda maior sobre aqueles dos quais ele tem misericórdia, aqueles que ele preparou previamente para a glória.
24 Hinhina mar panggeitipramur ma ritip han bap oh dirmur. Ma ginapotip oh Juda hat pati han nuhurnongwi ginapotipda. Ma ginapotip oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi dirnong tap mat ginapotipmur.
24 E nós estamos entre os que ele chamou, tanto dentre os judeus como dentre os gentios.
25 Imat ma napotip meng orhor tit Hosea ohnong potporhan oh brak matipmur. Ma brak matip oh mamaru hat patmur.
25 A esse respeito, Deus diz na profecia de Oseias: “Chamarei ‘meu povo’ aqueles que não eram meu povo, e amarei aqueles que antes eu não amava”.
26 Ihtin meng orhor tit ma ohnong potporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur.
26 E também: “No lugar onde lhes foi dito: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’”.
27 Tit meng ma gipotip oh Aisaia oh Isrer ohe puh ire boknong kasip mengtei Isrer ohe puh ihir han artaham tom dinin ban hatin na satin hatin haya han ihiroh tom dinin ban na satin hatin hat patin orhora; Got oh uut han pok tit ambutipramur.
27 E, a respeito de Israel, o profeta Isaías clamou: “Embora o povo de Israel seja numeroso como a areia do mar, apenas um remanescente será salvo.
28 Hanipyah oh kakdah mong moh kapkap nasam yan oh pomat napripra ohoh ihan uut han pok tit ambutipramur potipmur.
28 Pois o Senhor executará sua sentença sobre a terra de modo rápido e decisivo”.
29 Aisaia oh Got oh uut han pokwi ambutipramur ma ritip meng orhor tit meng ohri ma ritip meng oh mama mihat pat ohmur. Aw tei ohe erernong gonsi orhe hrepnong mat papat han Hanipyah orhor Juda dire danong na hama dire puh ihirnong uut han na mandatipneng dirnong Sodom aptei hano Gomora aptei hano ihirnong mat sum timbas matipru naham timbas nahatipnengmur Aisaia oh girim brak matipmur.
29 E, como Isaías tinha dito em outra passagem: “Se o Senhor dos Exércitos não houvesse poupado alguns de nossos filhos, teríamos sido exterminados como Sodoma e destruídos como Gomorra”.
30 Dire mama riya mengnong moh dahama Mama mihat pat ma hapat dahaptimur. Juda na hat pati han bap ihir Got oh nuhurnong Gur yah han bapmur napotin ohe mandap oh na angdeishemur. Na angdeishe orhor ihir Krais orhorwi inahatin hatin hanwa dahat pati ohe pe oh Got orhordapat Gur yah han bapmur por papatmur.
30 Que significa tudo isso? Embora os gentios não buscassem seguir as normas de Deus, foram declarados justos, e isso aconteceu pela fé.
31 Juda hat pati bap nuhurnong oh Got ohe sawa mengnong ohwi amram dindeiptin Got oh dirnong yah hanmur napotiprakin daham isip mar papteshemur. Isip mar papteshe orhor tap kat mat na dindeipti ohe pe oh Gur yah han bapmur na naporpatmur.
31 Já o povo de Israel, que se esforçou tanto para cumprir a lei a fim de se tornar justo, nunca teve sucesso.
32 Gur yah han bapmur ma na naporpat oh Juda bap nuhur Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe danong dasei mar ma mandapti oh ama danong oh kwei hatin hat pat boknong oh tung rim or wandas mandaptimur. Or wandas mandatperhan Gur yah han bapmur na naporpatmur.
32 Por que não? Porque tentaram se tornar justos por meio de suas obras, e não pela fé. Tropeçaram na grande pedra em seu caminho,
33 Ama kwei boknong tung rim or wandas mandapti ohe meng oh tit meng Got oh Aisaia ohnong potporhan ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
33 e a esse respeito as Escrituras afirmam: “Ponho em Sião uma pedra que os faz tropeçar, uma rocha que os faz cair. Mas quem confiar nele jamais será envergonhado”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.