Romanos 9
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Krais ohe tapnong hat pati diroh dasuh menghe na ripti ohoh ihan Krais orhe tapnong hat pat han noh arpin meng napotiprohmur. Norhe da oh noh arpin meng ripat han ma hapat dahapatmur. Yahsup ohdapathe Go arpin ripat hanmur naporpatmur.
1 O que eu digo é verdade. Sou de Cristo e não minto; pois a minha consciência, que é controlada pelo Espírito Santo, também me afirma que não estou mentindo.
2 Noh arpin meng ma napotiproh oh mamarumur. Norhe aptei han Juda ihir Krais ohe danong na hat patio rim noh ihirnong ake tom isip mat papatmur.
2 Sinto uma grande tristeza e uma dor sem fim no coração
3 Noh ihirnong Got ohhe ambur paptepraneng daham ake tom mat ma papat oh noh de mandap katdapat ihirnong panggeitiproh dahat patmur. Got orhordapat nohnong Go Krais orhe tapnong hat pat da oh namdapat norhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hatinmur. Hahhan ihirnong ambutin dasi mar ambutiprohmur naporhanhe noh ihirnong ake tom isip mat papat ohoh Yahwa. Go inahatina potiprohmur dahat patmur.
3 por causa do meu povo, que é minha raça e meu sangue. Para o bem desse povo, eu mesmo poderia desejar receber a maldição de Deus e ficar separado de Cristo.
4 Ama ihir Isrer ohe brer ire puh ihirmur. Ihir Got oh Norhe brer matipramur ma ritip bap ihirmur. Ama bap ihirnong Got oh orhe has da oh pinggisuh bap ihirmur. Ama bap ihirnong Got oh dik asarisuhmur. Got oh orhe sawa meng poro orhornong daham pomat armi mar papten ohe da pinggimo mar pinggisuh bap ihirmur. Orhor noh ihtin han tit gurnong napripramur por rit asarisuh han bap ihirmur.
4 Eles são o povo escolhido por Deus; ele os tornou seus filhos e repartiu a sua glória com eles. Deus fez suas alianças com eles e lhes deu a lei , a verdadeira maneira de adorar e as promessas.
5 Ama han bap ire ropir ihiroh nuranure duupteinap awher ihirmur. Ama awher duuptei han ire puh ire bokdapat Krais oh hanip brer tarpam apdapmur. Ama apdap Krais oh dire kakhan titwi ham erer gon moh orhe hrepnongwi naham napapat han Got orhormur. Orhornongwi dipdipwi armi mar papten han ohmur. Arpinwa.
5 Eles são descendentes dos patriarcas ; e, como ser humano, Cristo pertence à raça deles. Que Cristo, que é o Deus que governa todos, seja louvado para sempre! Amém !
6 Ama Krais ohe danong na hat pati Isrer bap ihir Got ohe rit asarisuh mengnong oh dam timbas mar ihat patida. Basra. Isrer ohe puh ihirhe gonsi Got orhe nitawi hama arpin Isrer na haptimur.
6 Eu não estou dizendo que a promessa de Deus tenha falhado. De fato, nem todos os israelitas fazem parte do povo de Deus.
7 Amaru hat orhor Epraham ohe puh ihirhe gonsi Got orhe nitawi hama arpin Isrer bap hat patida. Basra. Kat tit Got orhe nita na hat pati bap ihirmur. Got orhor Noh Aisak ohe puh ihirnongwi Gur norhe nita bapmur potipramur ritipmur.
7 Nem todos os descendentes de Abraão são filhos de Deus. Pois Deus disse a Abraão: “Por meio de Isaque é que você terá os descendentes que eu lhe prometi.”
8 Ama giritip oh be hanip puh artahat saptinong asoh daham norhe nitamur na ripatmur. Orhe daham ma rit atip bap ihirwi arpin norhe nita ihirmur ripatmur.
8 Isso quer dizer que os que são considerados como os verdadeiros descendentes de Abraão são aqueles que nasceram como resultado da promessa de Deus, e não os que nasceram de modo natural .
9 Ama Epraham ohnong rit atip oh mamaru mat rit atipmur. Norhe dahat pat dik oh aprisa Sera uhnong kusen tei orhor brer manhetin ina dasi matporhan manhem brer mon itipramur por rit atipmur.
9 Pois, quando fez a promessa, Deus disse a Abraão o seguinte: “No tempo certo eu voltarei, e Sara, sua mulher, terá um filho.”
10 Got orhe nita ma deipat ohe meng tit mama pat ohmur. Nure aw Aisak ohe inap Rebeka uh brer yot tap mat ma itipnong oh dahenmur.
10 E mais ainda: os dois filhos de Rebeca tinham o mesmo pai, o nosso antepassado Isaque. Mas, para que a escolha de um deles fosse completamente de acordo com o plano de Deus, o próprio Deus disse a Rebeca: “O mais velho será dominado pelo mais moço.” Disse isso antes de eles nascerem e antes de fazerem qualquer coisa, boa ou má. Assim ficou confirmado que é de acordo com o seu plano que Deus escolhe aqueles que ele quer chamar , sem levar em conta o que eles tenham feito.
13 Got orhe damdapat ma imtip meng oh ite boknong mar ritporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur. Ohri ma wanhup han Esa ohnong oh noh na bopor mat paptesuhmur. Kom ma wanhup han Jekop ohnong noh bopor mat paptesuhmur ritporhan brak matipmur.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Eu escolhi Jacó, mas rejeitei Esaú.”
14 Got orhe da orhor dirnong ti da ti da ma napripat han moh Oh er dahat patim dirnong ti da ti da napripat hanhe potiproheda. Basra. Orhe da oh yahnap hat patim ohoh inahapatmur.
14 O que vamos dizer, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Got oh Norhe da orhor ti da ti da apripat moh yaho ma dahat pat oh Moses ohnong mama meng moh potipmur. Noh norhe da orhor tit han ohnong tit hinhina mar ambutpor dahahhanhe hinhina mar ambutiprohmur. Tit han ohnong tit hinhina mar panggeitpor dahahhanhe hinhina mar panggeitiprohmur gipotipmur.
15 Pois ele disse a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu quiser; terei pena de quem eu desejar.”
16 Moses ohnong ma gipotipru mat orhorwi inahapat han ohoh ihan hanip dire Oh ha inahatinoh dahapti ohe pemdapatdo da diradire kasip hat sapti ohe pemdapatdo oh ti da ti da napripatda. Basra. Dire ma ihapti ohe pe oh na inahapatmur. Orhe damdapat ma imtipora dahapat ohe pe ohwi inahapat hanmur.
16 Portanto, tudo isso depende não do que as pessoas querem ou fazem, mas somente da misericórdia de Deus.
17 Orhe da orhor ma inahapat ohe meng oh tit mama brak matpa ohmur. Ma brak matpa meng oh Got oh Isip mong ohe kakhan Pero ohnong Gwe kakhan hat pat moh gorhe da ohsi kakhan ham ihat na patmur. Norhe da orhor Mama han ohnong kakhan mara norhe Imtipora dahapat da oh ohe boknong mat papatin kuuhan ihir norhe kasipnong oh wamara ihir ha am hatingwe. Am hama norhe mama ihat pat winnong moh nadaptuhura aw pe mong pe mong mong moh ha napishengwe daham gonong kis naham mama inahat napapat ohmur gipotipmur. Gipotporhan brak matpamur.
17 Porque, como está escrito nas Escrituras Sagradas, Deus disse a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu pus você como rei, para mostrar o meu poder e fazer com que o meu nome seja conhecido no mundo inteiro.”
18 Ma imtip oh dir wamara orhe da orhor tit han ohnong tit hinhina mar panggeitpor dahahhanhe hinhina mar panggeipat ma hapat. Tit han ohnong tit na hinhina mar ohe danong aban matpora dahahhanhe ohe danong aban deipat ma hapat dahaptimur.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer e endurece o coração de quem ele quer.
19 Got orhe da orhor imtipora dahah da oh inahapat hanmur ma napor meng moh gur sama dahapti gurdapat it nohnong mama ohe meng oh napotiprohekin. Gurdapat Nuhur Got orhe damdapat ma inahapat da oh nuhur amkar mandatin hatinda. Basra. Amkar na mandatin hatin hat pati ohoh ihan yah hat sayado er hat sayado oh orhe napin pat da orhorsiwi hat saptimur. Nuhur orhe napin pat da ohsiwi hat sapti ohoh ihan nuhurnong kianorim Gur er han bapmur napotiproh gurdapat nohnong ginapotiprohekin daham noh gurnong mameng moh napotpor ihpatmur.
19 Algum de vocês vai me dizer: “Se é assim, como é que Deus pode encontrar culpa nas pessoas? Quem pode ir contra a vontade de Deus?”
20 Hanip diradir ohoh ihan dir namanhetip Got ohnong Go kianorim nohnong mihtin dasi naham namanhetip potiproheda. Basra. Hanip dire geim ma manheptinong oh dahenmur. Geim ohdapat ma manhe han ohnong Go nohnong kianorim mihtin geim namanhe potiprohda. Basra. Oh ma manhe han ohnong na gipotiprohmur.
20 Mas quem é você, meu amigo, para discutir com Deus? Será que um pote de barro pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Manhepat han orhor arpak darema Gin geim yot manhetpora daham pus geimsi; ga geimsi manhepatmur. Orhe damdapat daham imat ma manhepat oh er basmur. Oh yahmur.
21 Pois o homem que faz o pote tem o direito de usar o barro como quer. Do mesmo barro ele pode fazer dois potes: um pote para uso especial e outro para uso comum.
22 Got orhe da orhor ma inahapat da oh amaru hat orhor inahapatmur. Ma inahapat oh heisup mar timbas matiprawa dahat papat bap ihirnong Nohe kasip dao heisup dao moh wanaham ha am hatingwe daham timbas matiprawa dahapat orhor orhe manap da tei it wamat papatmur. Orhe heisup mar sutin han ihirnong manap da tei wamat papatnong oh dirdapat ero potiproheda. Basra. Na gipotin hatinmur.
22 E foi isso o que Deus fez. Ele quis mostrar a sua ira e tornar bem-conhecido o seu poder. Assim suportou com muita paciência os que mereciam o castigo e que iam ser destruídos.
23 Imat manap da tei ma wamat papat oh orhor rih orhor Mama han ihirnong hinhina mar panggeitipramur. Panggeima norhe has yah da oh ire boknong matipramur. Matporhan norhe yahnap hat patim ma papat da oh ihir wamar sa am hatipri daham imat papatmur.
23 Ele quis também mostrar como é grande a sua glória , que ele derramou sobre nós, que somos aqueles de quem ele teve pena e a quem ele já havia preparado para receberem a sua glória.
24 Hinhina mar panggeitipramur ma ritip han bap oh dirmur. Ma ginapotip oh Juda hat pati han nuhurnongwi ginapotipda. Ma ginapotip oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi dirnong tap mat ginapotipmur.
24 Pois nós somos aqueles que Deus chamou , não somente os que são judeus, mas também os não judeus.
25 Imat ma napotip meng orhor tit Hosea ohnong potporhan oh brak matipmur. Ma brak matip oh mamaru hat patmur.
25 Isso é o que ele diz no Livro de Oseias: “Aqueles que não eram meu povo eu chamarei de ‘meu Povo’. A nação que eu não amava chamarei de ‘minha Amada’.
26 Ihtin meng orhor tit ma ohnong potporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur.
26 E no mesmo lugar onde foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali eles serão chamados de ‘os filhos do Deus vivo’.”
27 Tit meng ma gipotip oh Aisaia oh Isrer ohe puh ire boknong kasip mengtei Isrer ohe puh ihir han artaham tom dinin ban hatin na satin hatin haya han ihiroh tom dinin ban na satin hatin hat patin orhora; Got oh uut han pok tit ambutipramur.
27 E Isaías disse a respeito de Israel: “Mesmo que o povo de Israel seja tão numeroso como os grãos de areia da praia do mar, somente alguns deles serão salvos.
28 Hanipyah oh kakdah mong moh kapkap nasam yan oh pomat napripra ohoh ihan uut han pok tit ambutipramur potipmur.
28 Pois o Senhor julgará logo e de uma vez o mundo inteiro.”
29 Aisaia oh Got oh uut han pokwi ambutipramur ma ritip meng orhor tit meng ohri ma ritip meng oh mama mihat pat ohmur. Aw tei ohe erernong gonsi orhe hrepnong mat papat han Hanipyah orhor Juda dire danong na hama dire puh ihirnong uut han na mandatipneng dirnong Sodom aptei hano Gomora aptei hano ihirnong mat sum timbas matipru naham timbas nahatipnengmur Aisaia oh girim brak matipmur.
29 Como o próprio Isaías tinha dito antes: “Se o Senhor Todo-Poderoso não nos tivesse deixado alguns descendentes, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.”
30 Dire mama riya mengnong moh dahama Mama mihat pat ma hapat dahaptimur. Juda na hat pati han bap ihir Got oh nuhurnong Gur yah han bapmur napotin ohe mandap oh na angdeishemur. Na angdeishe orhor ihir Krais orhorwi inahatin hatin hanwa dahat pati ohe pe oh Got orhordapat Gur yah han bapmur por papatmur.
30 O que vamos dizer, então? Vamos dizer isto: os não judeus, que não procuravam ser aceitos por Deus, foram aceitos por meio da fé.
31 Juda hat pati bap nuhurnong oh Got ohe sawa mengnong ohwi amram dindeiptin Got oh dirnong yah hanmur napotiprakin daham isip mar papteshemur. Isip mar papteshe orhor tap kat mat na dindeipti ohe pe oh Gur yah han bapmur na naporpatmur.
31 Porém o povo de Israel, que procurava uma lei para ser aceito por Deus, não encontrou o que estava procurando.
32 Gur yah han bapmur ma na naporpat oh Juda bap nuhur Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe danong dasei mar ma mandapti oh ama danong oh kwei hatin hat pat boknong oh tung rim or wandas mandaptimur. Or wandas mandatperhan Gur yah han bapmur na naporpatmur.
32 E por que não? Porque eles procuravam alcançar isso por meio das suas ações e não por meio da fé. Eles tropeçaram na “pedra de tropeço”,
33 Ama kwei boknong tung rim or wandas mandapti ohe meng oh tit meng Got oh Aisaia ohnong potporhan ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
33 como dizem as Escrituras Sagradas : “Vejam! Estou colocando em uma pedra em que eles vão tropeçar, a rocha que vai fazê-los cair. Mas quem crer nela não ficará desiludido.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.