Romanos 9
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Krais ohe tapnong hat pati diroh dasuh menghe na ripti ohoh ihan Krais orhe tapnong hat pat han noh arpin meng napotiprohmur. Norhe da oh noh arpin meng ripat han ma hapat dahapatmur. Yahsup ohdapathe Go arpin ripat hanmur naporpatmur.
1 Digo a verdade em Cristo, não minto, e a minha consciência confirma isso por meio do Espírito Santo:
2 Noh arpin meng ma napotiproh oh mamarumur. Norhe aptei han Juda ihir Krais ohe danong na hat patio rim noh ihirnong ake tom isip mat papatmur.
2 sinto grande tristeza e tenho incessante dor no coração.
3 Noh ihirnong Got ohhe ambur paptepraneng daham ake tom mat ma papat oh noh de mandap katdapat ihirnong panggeitiproh dahat patmur. Got orhordapat nohnong Go Krais orhe tapnong hat pat da oh namdapat norhe bopor heisup nahat napapat hrepnong hatinmur. Hahhan ihirnong ambutin dasi mar ambutiprohmur naporhanhe noh ihirnong ake tom isip mat papat ohoh Yahwa. Go inahatina potiprohmur dahat patmur.
3 Porque eu mesmo desejaria ser amaldiçoado, separado de Cristo, por amor de meus irmãos, meus compatriotas segundo a carne.
4 Ama ihir Isrer ohe brer ire puh ihirmur. Ihir Got oh Norhe brer matipramur ma ritip bap ihirmur. Ama bap ihirnong Got oh orhe has da oh pinggisuh bap ihirmur. Ama bap ihirnong Got oh dik asarisuhmur. Got oh orhe sawa meng poro orhornong daham pomat armi mar papten ohe da pinggimo mar pinggisuh bap ihirmur. Orhor noh ihtin han tit gurnong napripramur por rit asarisuh han bap ihirmur.
4 São israelitas. A eles pertence a adoção, assim como a glória, as alianças, a promulgação da Lei, o culto e as promessas.
5 Ama han bap ire ropir ihiroh nuranure duupteinap awher ihirmur. Ama awher duuptei han ire puh ire bokdapat Krais oh hanip brer tarpam apdapmur. Ama apdap Krais oh dire kakhan titwi ham erer gon moh orhe hrepnongwi naham napapat han Got orhormur. Orhornongwi dipdipwi armi mar papten han ohmur. Arpinwa.
5 Deles são os patriarcas, e também deles descende o Cristo, segundo a carne, o qual é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém!
6 Ama Krais ohe danong na hat pati Isrer bap ihir Got ohe rit asarisuh mengnong oh dam timbas mar ihat patida. Basra. Isrer ohe puh ihirhe gonsi Got orhe nitawi hama arpin Isrer na haptimur.
6 E não pensemos que a palavra de Deus falhou. Porque nem todos os de Israel são, de fato, israelitas,
7 Amaru hat orhor Epraham ohe puh ihirhe gonsi Got orhe nitawi hama arpin Isrer bap hat patida. Basra. Kat tit Got orhe nita na hat pati bap ihirmur. Got orhor Noh Aisak ohe puh ihirnongwi Gur norhe nita bapmur potipramur ritipmur.
7 nem por serem descendentes de Abraão são todos filhos. Pelo contrário: “Por meio de Isaque será chamada a sua descendência.”
8 Ama giritip oh be hanip puh artahat saptinong asoh daham norhe nitamur na ripatmur. Orhe daham ma rit atip bap ihirwi arpin norhe nita ihirmur ripatmur.
8 Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são contados como descendência.
9 Ama Epraham ohnong rit atip oh mamaru mat rit atipmur. Norhe dahat pat dik oh aprisa Sera uhnong kusen tei orhor brer manhetin ina dasi matporhan manhem brer mon itipramur por rit atipmur.
9 Porque a palavra da promessa é esta: “Por esse tempo voltarei, e Sara terá um filho.”
10 Got orhe nita ma deipat ohe meng tit mama pat ohmur. Nure aw Aisak ohe inap Rebeka uh brer yot tap mat ma itipnong oh dahenmur.
10 E isto não aconteceu somente com ela, mas também com Rebeca, ao conceber de um só, de Isaque, nosso pai.
11 — ausente —
11 E os gêmeos ainda não eram nascidos, nem tinham feito o bem ou o mal — para que o propósito de Deus, quanto à eleição, prevalecesse, não por obras, mas por aquele que chama —,
12 — ausente —
12 quando foi dito a Rebeca: “O mais velho será servo do mais moço.”
13 Got orhe damdapat ma imtip meng oh ite boknong mar ritporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur. Ohri ma wanhup han Esa ohnong oh noh na bopor mat paptesuhmur. Kom ma wanhup han Jekop ohnong noh bopor mat paptesuhmur ritporhan brak matipmur.
13 Como está escrito: “Amei Jacó, porém desprezei Esaú.”
14 Got orhe da orhor dirnong ti da ti da ma napripat han moh Oh er dahat patim dirnong ti da ti da napripat hanhe potiproheda. Basra. Orhe da oh yahnap hat patim ohoh inahapatmur.
14 Que diremos, então? Que Deus é injusto? De modo nenhum!
15 Got oh Norhe da orhor ti da ti da apripat moh yaho ma dahat pat oh Moses ohnong mama meng moh potipmur. Noh norhe da orhor tit han ohnong tit hinhina mar ambutpor dahahhanhe hinhina mar ambutiprohmur. Tit han ohnong tit hinhina mar panggeitpor dahahhanhe hinhina mar panggeitiprohmur gipotipmur.
15 Pois ele diz a Moisés: “Terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia e terei compaixão de quem eu tiver compaixão.”
16 Moses ohnong ma gipotipru mat orhorwi inahapat han ohoh ihan hanip dire Oh ha inahatinoh dahapti ohe pemdapatdo da diradire kasip hat sapti ohe pemdapatdo oh ti da ti da napripatda. Basra. Dire ma ihapti ohe pe oh na inahapatmur. Orhe damdapat ma imtipora dahapat ohe pe ohwi inahapat hanmur.
16 Assim, pois, isto não depende de quem quer ou de quem corre, mas de Deus, que tem misericórdia.
17 Orhe da orhor ma inahapat ohe meng oh tit mama brak matpa ohmur. Ma brak matpa meng oh Got oh Isip mong ohe kakhan Pero ohnong Gwe kakhan hat pat moh gorhe da ohsi kakhan ham ihat na patmur. Norhe da orhor Mama han ohnong kakhan mara norhe Imtipora dahapat da oh ohe boknong mat papatin kuuhan ihir norhe kasipnong oh wamara ihir ha am hatingwe. Am hama norhe mama ihat pat winnong moh nadaptuhura aw pe mong pe mong mong moh ha napishengwe daham gonong kis naham mama inahat napapat ohmur gipotipmur. Gipotporhan brak matpamur.
17 Porque a Escritura diz a Faraó: “Foi para isto mesmo que eu o levantei, para mostrar em você o meu poder e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.”
18 Ma imtip oh dir wamara orhe da orhor tit han ohnong tit hinhina mar panggeitpor dahahhanhe hinhina mar panggeipat ma hapat. Tit han ohnong tit na hinhina mar ohe danong aban matpora dahahhanhe ohe danong aban deipat ma hapat dahaptimur.
18 Logo, Deus tem misericórdia de quem quer e também endurece a quem ele quer.
19 Got orhe da orhor imtipora dahah da oh inahapat hanmur ma napor meng moh gur sama dahapti gurdapat it nohnong mama ohe meng oh napotiprohekin. Gurdapat Nuhur Got orhe damdapat ma inahapat da oh nuhur amkar mandatin hatinda. Basra. Amkar na mandatin hatin hat pati ohoh ihan yah hat sayado er hat sayado oh orhe napin pat da orhorsiwi hat saptimur. Nuhur orhe napin pat da ohsiwi hat sapti ohoh ihan nuhurnong kianorim Gur er han bapmur napotiproh gurdapat nohnong ginapotiprohekin daham noh gurnong mameng moh napotpor ihpatmur.
19 Mas você vai me dizer: “Por que Deus ainda se queixa? Pois quem pode resistir à sua vontade?”
20 Hanip diradir ohoh ihan dir namanhetip Got ohnong Go kianorim nohnong mihtin dasi naham namanhetip potiproheda. Basra. Hanip dire geim ma manheptinong oh dahenmur. Geim ohdapat ma manhe han ohnong Go nohnong kianorim mihtin geim namanhe potiprohda. Basra. Oh ma manhe han ohnong na gipotiprohmur.
20 Mas quem é você, caro amigo, para discutir com Deus? Será que o objeto pode perguntar a quem o fez: “Por que você me fez assim?”
21 Manhepat han orhor arpak darema Gin geim yot manhetpora daham pus geimsi; ga geimsi manhepatmur. Orhe damdapat daham imat ma manhepat oh er basmur. Oh yahmur.
21 Será que o oleiro não tem direito sobre a massa, para do mesmo barro fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Got orhe da orhor ma inahapat da oh amaru hat orhor inahapatmur. Ma inahapat oh heisup mar timbas matiprawa dahat papat bap ihirnong Nohe kasip dao heisup dao moh wanaham ha am hatingwe daham timbas matiprawa dahapat orhor orhe manap da tei it wamat papatmur. Orhe heisup mar sutin han ihirnong manap da tei wamat papatnong oh dirdapat ero potiproheda. Basra. Na gipotin hatinmur.
22 Que diremos, se Deus, querendo mostrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos de ira, preparados para a destruição,
23 Imat manap da tei ma wamat papat oh orhor rih orhor Mama han ihirnong hinhina mar panggeitipramur. Panggeima norhe has yah da oh ire boknong matipramur. Matporhan norhe yahnap hat patim ma papat da oh ihir wamar sa am hatipri daham imat papatmur.
23 a fim de que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para glória?
24 Hinhina mar panggeitipramur ma ritip han bap oh dirmur. Ma ginapotip oh Juda hat pati han nuhurnongwi ginapotipda. Ma ginapotip oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi dirnong tap mat ginapotipmur.
24 Estes vasos somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios,
25 Imat ma napotip meng orhor tit Hosea ohnong potporhan oh brak matipmur. Ma brak matip oh mamaru hat patmur.
25 como também diz em Oseias: “Chamarei de ‘meu povo’ ao que não era meu povo; e de ‘amada’ à que não era amada.
26 Ihtin meng orhor tit ma ohnong potporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur.
26 E no lugar em que lhes foi dito: ‘Vocês não são o meu povo’, ali mesmo serão chamados ‘filhos do Deus vivo’.”
27 Tit meng ma gipotip oh Aisaia oh Isrer ohe puh ire boknong kasip mengtei Isrer ohe puh ihir han artaham tom dinin ban hatin na satin hatin haya han ihiroh tom dinin ban na satin hatin hat patin orhora; Got oh uut han pok tit ambutipramur.
27 Mas Isaías clama a respeito de Israel: “Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
28 Hanipyah oh kakdah mong moh kapkap nasam yan oh pomat napripra ohoh ihan uut han pok tit ambutipramur potipmur.
28 Porque o Senhor cumprirá a sua palavra sobre a terra, de forma plena e em breve.”
29 Aisaia oh Got oh uut han pokwi ambutipramur ma ritip meng orhor tit meng ohri ma ritip meng oh mama mihat pat ohmur. Aw tei ohe erernong gonsi orhe hrepnong mat papat han Hanipyah orhor Juda dire danong na hama dire puh ihirnong uut han na mandatipneng dirnong Sodom aptei hano Gomora aptei hano ihirnong mat sum timbas matipru naham timbas nahatipnengmur Aisaia oh girim brak matipmur.
29 Como Isaías já disse: “Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, nós nos teríamos tornado como Sodoma e semelhantes a Gomorra.”
30 Dire mama riya mengnong moh dahama Mama mihat pat ma hapat dahaptimur. Juda na hat pati han bap ihir Got oh nuhurnong Gur yah han bapmur napotin ohe mandap oh na angdeishemur. Na angdeishe orhor ihir Krais orhorwi inahatin hatin hanwa dahat pati ohe pe oh Got orhordapat Gur yah han bapmur por papatmur.
30 Que diremos, então? Que os gentios, que não buscavam a justificação, vieram a alcançá-la, a saber, a justificação que decorre da fé,
31 Juda hat pati bap nuhurnong oh Got ohe sawa mengnong ohwi amram dindeiptin Got oh dirnong yah hanmur napotiprakin daham isip mar papteshemur. Isip mar papteshe orhor tap kat mat na dindeipti ohe pe oh Gur yah han bapmur na naporpatmur.
31 e que Israel, que buscava a lei de justiça, não chegou a atingir essa lei.
32 Gur yah han bapmur ma na naporpat oh Juda bap nuhur Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe danong dasei mar ma mandapti oh ama danong oh kwei hatin hat pat boknong oh tung rim or wandas mandaptimur. Or wandas mandatperhan Gur yah han bapmur na naporpatmur.
32 Por quê? Porque não a buscou pela fé, mas como que por obras. Tropeçaram na pedra de tropeço,
33 Ama kwei boknong tung rim or wandas mandapti ohe meng oh tit meng Got oh Aisaia ohnong potporhan ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
33 como está escrito: “Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, e aquele que nela crê não será envergonhado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.