Romanos 8
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 — ausente —
1 Agora, portanto, já não há nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 — ausente —
2 Pois em Cristo Jesus a lei do Espírito que dá vida os libertou da lei do pecado, que leva à morte.
3 Dire boknong nahatin meng timbas hat ma pati moh diradire kasip ohsi ihat na patimur. Ina teimdapat er da tarpam pranahat napisapat ohe kasip oh Got ohe sawa mengnong amram dimtin danong oh gapa nahat napapat ohoh ihan dir kinmat diradire kasip ohsi dimtiperhan dire boknong nahatin meng timbas hatiproh. Ihtin kasip oh diradir timbasmur. Got orhorwi ihtin kasipsi han ohoh inahapatmur. Ma inahapat oh orhe mon Krais orhornong darhetipmur. Darhetporhan oh er hat sapti han dire ina ham dire gwemat apdapmur. Ihat apriporhan itap orhor er hat sapti han dire batbet er nang oh orhe boknong mara dire bat gwe han mar sutipmur.
3 A lei não era capaz de nos salvar por causa da fraqueza de nossa natureza humana, por isso Deus fez o que a lei era incapaz de fazer ao enviar seu Filho na semelhança de nossa natureza humana pecaminosa e apresentá-lo como sacrifício por nosso pecado. Com isso, declarou o fim do domínio do pecado sobre nós,
4 Dire bat gwe han mar ma sutip oh dir Got ohe sawa meng oh pomat orhor amram ha dindeingwe rim imat sutipmur. Dir ama yahnap sawa meng amram pomat ma dindeipti oh diradire ina teimdapat er da tarpam pranahat napisapat ohe kasip ohsi na ihaptimur. Yahsup orhe dire mutuh napapat ohe kasip orhorsiwi ihat saptimur.
4 de modo que nós, que agora não seguimos mais nossa natureza humana, mas sim o Espírito, possamos cumprir as justas exigências da lei.
5 Mohnong dahenmur. Ina teimdapat er da tarpam Noh ihtipor ihtipor daham dindeipti gurhe ama ina teimdapat er da tarpapat danong marim ohe danongwi hat pati bap gurmur. Yahsup orhe danongwi hat sapti bap gurhe Yahsup orhe Ihir ihat ha songwe ma dahapat danongwi marin pati bap gurmur.
5 Aqueles que são dominados pela natureza humana pensam em coisas da natureza humana, mas os que são controlados pelo Espírito pensam em coisas que agradam o Espírito.
6 Ama ina teimdapat er da tarpapat ohe danongwi hat pati ihir yah hat paten ohe danong na dara eimat batbet dar paten ohe da oh dat pati bap gurmur. Yahsup orhe danongwi hat ma sapti bap gurhe eimat manap hat yah hat paten ohe da oh dar ihat sapti bap gurmur.
6 Portanto, permitir que a natureza humana controle a mente resulta em morte, mas permitir que o Espírito controle a mente resulta em vida e paz.
7 Ina teimdapat er da tarpapat ohe danongwi hat pati bap ihiroh Got orhornong mahaw mat papti bap ihirmur. Mahaw mat paptim orhe sawa mengnong dimtin ina na hat patim kom asar mandaptimur.
7 Pois a mentalidade da natureza humana é sempre inimiga de Deus. Nunca obedeceu às leis de Deus, e nunca obedecerá.
8 Ama han bap ihirnong ina teimdapat er da tarpapat ohe er da ohe hrepnong mat papat ohoh ihan kinhat Got ohe amam hat pat danong hatiprohe. Na ihtin ina hat patimur.
8 Por isso aqueles que ainda estão sob o domínio de sua natureza humana não podem agradar a Deus.
9 Oh ina teimdapat er da tarpapat ohe hrepnong mat papat han bap ihirmura; gurnong oh ihat na patimur. Gurnong oh gure mutuh oh Got orhe Yahsup oh patin ohoh orhe hrepnong naham napapatmur. Krais ohe Yahsup oh gure mutuh oh na pathanoh ama han gur Krais ohe nita bap hat na pati bap gurmur.
9 Vocês, porém, não são controlados pela natureza humana, mas pelo Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, a ele não pertence.
10 Krais oh gure mutuh ma pat bap guroh gure ina oh er hat sapti ohe pe oh hapur timbas hatipri orhora; da oh Krais oh gure mutuh oh pat ohoh ihan Got oh gurnong Gur yah hat pati han bapmur ma naporpat ohe pe oh da oh patru eimat patepramur.
10 Uma vez que Cristo habita em vocês, embora o corpo morra por causa do pecado, o Espírito lhes dá vida porque vocês foram declarados justos diante de Deus.
11 Ama inahat napapat han gure mutuh oh Jisas Krais orhornong pamsuhup han Got orhe Yahsup oh gure mutuh oh patmur. Pat ohoh ihan Jisas Krais orhornong ma pamsuhup han orhor orhe Yahsup oh gure mutuh pat ohe dap teimdapat gure kakdah mama hapuripti inanong oh it ama ina orhor napamsapramur.
11 E, se o Espírito de Deus que ressuscitou Jesus dos mortos habita em vocês, o Deus que ressuscitou Cristo Jesus dos mortos dará vida a seu corpo mortal, por meio desse mesmo Espírito que habita em vocês.
12 Nohe taptema. Got orhe Yahsup oh dire mutuhdapat patim ma yah nahapat oh dir ina teimdapat er danong ha hengwe rim na yah nahapatmur. Orhe danong hat ha patengwe rim yah nahat napapatmur.
12 Portanto, irmãos, vocês não têm de fazer o que sua natureza humana lhes pede,
13 Imat napapat ohe Yahsup orhe danong na hama ina teimdapat er da tarpam er da tei pranahat napisapat ohe danongwi hayahan eimat Got ohsi yah hat na patepri ohe danong oh dar ihat saptimur. Yahsup orhe inahat napapat ohe kasip ohsi guragure ina teimdapat er da tarpam ihat sapti danong asoh kom asar mandayahanoh yah hat eimat paten danong dar ihat saptimur.
13 porque, se viverem de acordo com as exigências dela, morrerão. Se, contudo, pelo poder do Espírito, fizerem morrer as obras do corpo, viverão,
14 Got orhe Yahsup ohe danongwi ham ma dindeipti gur Got orhe brer gur ohoh ihan ama imat dindeipti guroh eimat yah hat paten da dar ihat sapti bap gurmur.
14 porque todos que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Got orhe brer hat ma pati oh gur rih Got orhornong kas hat pateshe danong it ha hengwe rim orhe brer nahat napapatda. Basra. Orhe brer nahapat ohe Yahsup ohe kasip ohsi hat patim orhor orhornong Ata. Ata por ha patengwe rim orhe brer nahat napapatin ama Yahsup ohsi Ata. Ata poriptimur.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os torne, de novo, escravos medrosos, mas sim o Espírito de Deus, que os adotou como seus próprios filhos. Agora nós o chamamos “ Aba , Pai”,
16 Yahsup orhe ma inahapat oh diradire damdapat Noh Got orhe brer hat patwa ma dahapat ohe da oh arpin orhe brer hat pat ma hapat dahatin ohe da oh pitap teinong mar dirnong namgipatmur.
16 pois o seu Espírito confirma a nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Dir Got orhe brer hat pati ohoh ihan orhe nat pat erer oh orhe brer Krais orhe darpatru mat orhorwi orhorsi taman titwi datiprimur. Orhe batbet ma datipru mat dariyahanoh ama imat dariya han bap dir has yahnap da oh orhorsi taman tap mat datiprimur.
17 Se somos seus filhos, então somos seus herdeiros e, portanto, co-herdeiros com Cristo. Se de fato participamos de seu sofrimento, participaremos também de sua glória.
18 Ama has yahnap datipri da ma dire kintei pitap teinong matipra oh isipnap hat pat ma hapat. Ama isipnap hat pat han ohe hrep oh kakdah mohe batbet daripti batbet oh pat ma hapat. Ihan kakdah mohe batbet daripti danong hapri dahapatmur. Isip ma datipri has yahnap danongwi hat patepera dahapatmur.
18 Considero que nosso sofrimento de agora não é nada comparado com a glória que ele nos revelará mais tarde.
19 Orhe brer nahat napapat dire boknong has yahnap da ma pitap matipra oh orhe gonsi darpatip gonsi erer oh imat pitap matipra ma hapat daham kinkin da ham wamat patimur.
19 Pois toda a criação aguarda com grande expectativa o dia em que os filhos de Deus serão revelados.
20 — ausente —
20 Toda a criação, não por vontade própria, foi submetida por Deus a uma existência fútil,
21 — ausente —
21 na esperança de que, com os filhos de Deus, a criação seja gloriosamente liberta da decadência que a escraviza.
22 Imat mat mandatporhan ma minhan patinong oh dir wamar am hat patimur. Wamar ma am hapti oh mamaru hat patmur. Kuu ihir brer ake sutporhan Noh brer kapkap sara batbet moh kapkap ha timbas hatinoh ma dahaptiru hat orhor orhe darpatip erer ihirhe ihat daham batbet dar yimam ma minhan patesheru hat orhorwi patiru patimur.
22 Pois sabemos que, até agora, toda a criação geme, como em dores de parto.
23 Ama ihat pati oh ama erer ihirwi ihat na patimur. Orhe brer naham Yahsup ohri napin pat ohe kamen tei it titsi ma napripra han dirsi tap hat yimam minhan patimur. Yimam ma minhan pati oh Norhe brer ihirnong erer moh apriprawa daham mamen mat nat pat erer oh orhe brer nohnong isip mat orhor sa napripra daham yimam minhan patimur. Isip mat ma napripra oh dire ina moh wan inasi nahatipramur.
23 E nós, os que cremos, também gememos, embora tenhamos o Espírito em nós como antecipação da glória futura, pois aguardamos ansiosos pelo dia em que desfrutaremos nossos direitos de adoção, incluindo a redenção de nosso corpo.
24 Got oh orhe brer naham nambut napapat ohoh ihan dir Orhor arpin has yahnapsi da nahatiprawa daham minhan patimur. Minhan patimdapat dariyahanoh ithe minhan na indiprimur. Minhan patimdapat wamar dariyahanoh it datporo rim minhan indiproheda. Basra. Dariyanong oh it minhanhe na patimur.
24 Recebemos essa esperança quando fomos salvos. (Se já temos alguma coisa, não há necessidade de esperar por ela,
25 Na dat pati han ohnongwi datpera daham kasip ham minhan patimur.
25 mas, se esperamos por algo que ainda não temos, devemos fazê-lo com paciência e confiança.)
26 Datipriwa daham ma minhan pati ohe da oh ma kasip nahapatru hat orhor Yahsup ohhe dirnong kasip naham napanggeipatmur. Ma napanggeipat oh dir Got ohnong meng por dahamtinmat oh Noh de meng sa potiproh daham bakbak tahat mengriptin Yahsup oh hanip dire na ritin yahnap meng orhor Got ohnong por nadahandeipatmur.
26 E o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos orar segundo a vontade de Deus, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos que não podem ser expressos em palavras.
27 Yahsup oh Got orhe nita dire paten meng imat por ma nadahandeipat oh Got orhe ihir ihat ha patengwe ma dahapat meng orhor Yahsup oh Got ohnong imat nadahandeipat ohoh ihan dire danong ma nadason mat napapat han Got orhor Yahsup ohe dahapat danong oh orhor am hat patwimur. Am ham imat napanggeipatmur.
27 E o Pai, que conhece cada coração, sabe quais são as intenções do Espírito, pois o Espírito intercede por nós, o povo santo, segundo a vontade de Deus.
28 Got orhe inahapatnong oh dir am hat patimur. Orhornong bopor mat papti han bap dirnong yah hat indin da ohsi; ti da ti da ohsi dire bok apirhanhe Got orhor it yah nahatin ohe danongwi deipatmur. Ama ihat pat danong yah nahatin da ma deipat oh dirnong Go norhe han ham norhe dahat pat danongwi hat sashenmur napor kis nahat napapat han dirnongwi inahat napapatmur.
28 E sabemos que Deus faz todas as coisas cooperarem para o bem daqueles que o amam e que são chamados de acordo com seu propósito.
29 Imat ma napapat oh rih orhor Maihir norhe han hatipri bap ihirmur daham orhor am hat patesuhmur. Ama orhor am hat patesuh dirnong oh Kaput ihir norhe brer orhor hatin sa hatipri napor orhe kasip ohsi kis nahat napaptesuhmur. Inahat ma napaptesuh oh Krais oh duuptei brer ham nanip hat sa patepra. Ihir ohe nap gapinir hat sa patepri daham dirnong imat kis nahat napaptesuhmur.
29 Pois Deus conheceu de antemão os seus e os predestinou para se tornarem semelhantes à imagem de seu Filho, a fim de que ele fosse o primeiro entre muitos irmãos.
30 Ama kis nahat napaptesuh han dirnong oh Gur norhe nita hatinmur napor orhe nita bap nahat napapatmur. Orhe nita nahat napapat dirnong oh Gur yah han bapmur naporpatmur. Gur yah han bapmur ma naporpat dirnong oh yahnap has da napris napapatmur.
30 Depois de predestiná-los ele os chamou, e depois de chamá-los, os declarou justos, e depois de declará-los justos, lhes deu sua glória.
31 Got oh imat kis naham napapat han ohoh ihan dire boknong er nahatin han oh nih. Dire boknong naham er nahatin hanhe eimat timbasnapmur.
31 Que podemos dizer diante de coisas tão maravilhosas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Imat ma napapat Got oh orhe brer tit pokwi oh Norhorsiwi patepramur na daham dire gwemat nadarhetipmur. Orhe boporsi brer oh dirnong imat napdap ohoh ihan erer asoh tap mat dirnong be napripat basda. Erer hanhe be napripat hanmur.
32 Se ele não poupou nem mesmo seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, acaso não nos dará todas as outras coisas?
33 Got oh Maihir norhe han ihirmur napor kis nahat napapat dirnong oh Yah han bapmur napot napapat tei ohoh ihan de han oh Moh er hanmur napor dire boknong meng nahatiproh. Eimat timbasnapmur.
33 Quem se atreve a acusar os escolhidos de Deus? Ninguém, pois o próprio Deus nos declara justos diante dele.
34 Jisas Krais oh dire gwemat haputporhan itap oh it pamsuhupmur. Pamsasa Gin norhe armisi bes oper tan moh tongnotina potporhan ama tongnotip han Krais orhor dire sang rim nadahandeipatmur. Imat nadahandeipat ohoh ihan dirnong Gur er ham batbet dar pateprimur napotin han oh nih. Timbasnapmur.
34 Quem nos condenará, então? Ninguém, pois Cristo Jesus morreu e ressuscitou e está sentado no lugar de honra, à direita de Deus, intercedendo por nós.
35 Krais orhe bopor nahat napapat da oh isipnap nahat napapatin ohoh ihan kian da oh apris namkatiproh. Timbasnapmur. Saheih hatin da tit apirhano ina ruumsup datin da tit apirhano Moh Krais orhe nitamur napor ina ruumsup napriyahano pahoh sup apirhano hanip dire aripti watah timbas hatin sup apirhano hanip nim er nahatin ohe da tit apirhano nim haputin sup tit apirhano ama erer sup gon oh Krais orhe bopor nahat napapat danong oh amkar timbas matin hatinda. Basra. Kasipnap bopor nahat napapat kasip ohoh ihan na timbas matin hatin bopor nahat pat da ohmur.
35 O que nos separará do amor de Cristo? Serão aflições ou calamidades, perseguições ou fome, miséria, perigo ou ameaças de morte?
36 Ama ihtin ruumsup oh apripramur Depit oh girim ma brak matip oh mamaru hat patmur.
36 Como dizem as Escrituras: “Por causa de ti, enfrentamos a morte todos os dias; somos como ovelhas levadas para o matadouro”.
37 Inahat napapti orhor bopor nahat napapat Got orhor napanggeit napapat ohoh ihan ama danong oh ambapte marwi paptimur.
37 Mas, apesar de tudo isso, somos mais que vencedores por meio daquele que nos amou.
38 Got oh imat isip bopor nahat napapat ohoh ihan bopor nahat napapat ohe da oh kinhat amkar timbas matiprohe. Eimat amkar na timbas matin hatin da ohmur dahapatmur. Nitperhan hapuriyahanoh ama orhe bopor nahat napapat danong oh timbas matin hatinda. Basra. Na timbas matin da ohmur. Patin orhor inahaya oh ama bopor nahat napapat danong oh amkar timbas matin hatinda. Basra. Na timbas matin hatin da ohmur. Enser ihiro mongsup erer ihiro gin mama ihat patio komdapat ma ihat pateprio tihan tihan kasip erero
38 E estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o que existe hoje nem o que virá no futuro, nem poderes,
39 aw tei ohe pat erero mong tei mohe kasip erero tihan tihan erero aw pe mong pe ma pati han erero ama ihtin han bap ihiroh Got orhe bopor nahat napapat danong moh amkar timbas matin hatinda. Basra. Ama erer ihir na imtin hatinmur. Ama bopor nahat napapat da oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe dap teimdapat napin pat ohoh ihan ohnong na timbas matin da ohmur.
39 nem altura nem profundidade, nada, em toda a criação, jamais poderá nos separar do amor de Deus revelado em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.