Romanos 8

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 — ausente —
1 Portanto, agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito.
2 — ausente —
2 Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte.
3 Dire boknong nahatin meng timbas hat ma pati moh diradire kasip ohsi ihat na patimur. Ina teimdapat er da tarpam pranahat napisapat ohe kasip oh Got ohe sawa mengnong amram dimtin danong oh gapa nahat napapat ohoh ihan dir kinmat diradire kasip ohsi dimtiperhan dire boknong nahatin meng timbas hatiproh. Ihtin kasip oh diradir timbasmur. Got orhorwi ihtin kasipsi han ohoh inahapatmur. Ma inahapat oh orhe mon Krais orhornong darhetipmur. Darhetporhan oh er hat sapti han dire ina ham dire gwemat apdapmur. Ihat apriporhan itap orhor er hat sapti han dire batbet er nang oh orhe boknong mara dire bat gwe han mar sutipmur.
3 Porquanto o que era impossível à lei, visto como estava enferma pela carne, Deus, enviando o seu Filho em semelhança da carne do pecado, pelo pecado condenou o pecado na carne;
4 Dire bat gwe han mar ma sutip oh dir Got ohe sawa meng oh pomat orhor amram ha dindeingwe rim imat sutipmur. Dir ama yahnap sawa meng amram pomat ma dindeipti oh diradire ina teimdapat er da tarpam pranahat napisapat ohe kasip ohsi na ihaptimur. Yahsup orhe dire mutuh napapat ohe kasip orhorsiwi ihat saptimur.
4 Para que a justiça da lei se cumprisse em nós, que não andamos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Mohnong dahenmur. Ina teimdapat er da tarpam Noh ihtipor ihtipor daham dindeipti gurhe ama ina teimdapat er da tarpapat danong marim ohe danongwi hat pati bap gurmur. Yahsup orhe danongwi hat sapti bap gurhe Yahsup orhe Ihir ihat ha songwe ma dahapat danongwi marin pati bap gurmur.
5 Porque os que são segundo a carne inclinam-se para as coisas da carne; mas os que são segundo o Espírito para as coisas do Espírito.
6 Ama ina teimdapat er da tarpapat ohe danongwi hat pati ihir yah hat paten ohe danong na dara eimat batbet dar paten ohe da oh dat pati bap gurmur. Yahsup orhe danongwi hat ma sapti bap gurhe eimat manap hat yah hat paten ohe da oh dar ihat sapti bap gurmur.
6 Porque a inclinação da carne é morte; mas a inclinação do Espírito é vida e paz.
7 Ina teimdapat er da tarpapat ohe danongwi hat pati bap ihiroh Got orhornong mahaw mat papti bap ihirmur. Mahaw mat paptim orhe sawa mengnong dimtin ina na hat patim kom asar mandaptimur.
7 Porquanto a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não é sujeita à lei de Deus, nem, em verdade, o pode ser.
8 Ama han bap ihirnong ina teimdapat er da tarpapat ohe er da ohe hrepnong mat papat ohoh ihan kinhat Got ohe amam hat pat danong hatiprohe. Na ihtin ina hat patimur.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Oh ina teimdapat er da tarpapat ohe hrepnong mat papat han bap ihirmura; gurnong oh ihat na patimur. Gurnong oh gure mutuh oh Got orhe Yahsup oh patin ohoh orhe hrepnong naham napapatmur. Krais ohe Yahsup oh gure mutuh oh na pathanoh ama han gur Krais ohe nita bap hat na pati bap gurmur.
9 Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Krais oh gure mutuh ma pat bap guroh gure ina oh er hat sapti ohe pe oh hapur timbas hatipri orhora; da oh Krais oh gure mutuh oh pat ohoh ihan Got oh gurnong Gur yah hat pati han bapmur ma naporpat ohe pe oh da oh patru eimat patepramur.
10 E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça.
11 Ama inahat napapat han gure mutuh oh Jisas Krais orhornong pamsuhup han Got orhe Yahsup oh gure mutuh oh patmur. Pat ohoh ihan Jisas Krais orhornong ma pamsuhup han orhor orhe Yahsup oh gure mutuh pat ohe dap teimdapat gure kakdah mama hapuripti inanong oh it ama ina orhor napamsapramur.
11 E, se o Espírito daquele que dentre os mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dentre os mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.
12 Nohe taptema. Got orhe Yahsup oh dire mutuhdapat patim ma yah nahapat oh dir ina teimdapat er danong ha hengwe rim na yah nahapatmur. Orhe danong hat ha patengwe rim yah nahat napapatmur.
12 De maneira que, irmãos, somos devedores, não à carne para viver segundo a carne.
13 Imat napapat ohe Yahsup orhe danong na hama ina teimdapat er da tarpam er da tei pranahat napisapat ohe danongwi hayahan eimat Got ohsi yah hat na patepri ohe danong oh dar ihat saptimur. Yahsup orhe inahat napapat ohe kasip ohsi guragure ina teimdapat er da tarpam ihat sapti danong asoh kom asar mandayahanoh yah hat eimat paten danong dar ihat saptimur.
13 Porque, se viverdes segundo a carne, morrereis; mas, se pelo Espírito mortificardes as obras do corpo, vivereis.
14 Got orhe Yahsup ohe danongwi ham ma dindeipti gur Got orhe brer gur ohoh ihan ama imat dindeipti guroh eimat yah hat paten da dar ihat sapti bap gurmur.
14 Porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus esses são filhos de Deus.
15 Got orhe brer hat ma pati oh gur rih Got orhornong kas hat pateshe danong it ha hengwe rim orhe brer nahat napapatda. Basra. Orhe brer nahapat ohe Yahsup ohe kasip ohsi hat patim orhor orhornong Ata. Ata por ha patengwe rim orhe brer nahat napapatin ama Yahsup ohsi Ata. Ata poriptimur.
15 Porque não recebestes o espírito de escravidão, para outra vez estardes em temor, mas recebestes o Espírito de adoção de filhos, pelo qual clamamos: Aba, Pai.
16 Yahsup orhe ma inahapat oh diradire damdapat Noh Got orhe brer hat patwa ma dahapat ohe da oh arpin orhe brer hat pat ma hapat dahatin ohe da oh pitap teinong mar dirnong namgipatmur.
16 O mesmo Espírito testifica com o nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Dir Got orhe brer hat pati ohoh ihan orhe nat pat erer oh orhe brer Krais orhe darpatru mat orhorwi orhorsi taman titwi datiprimur. Orhe batbet ma datipru mat dariyahanoh ama imat dariya han bap dir has yahnap da oh orhorsi taman tap mat datiprimur.
17 E, se nós somos filhos, somos logo herdeiros também, herdeiros de Deus, e co-herdeiros de Cristo: se é certo que com ele padecemos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Ama has yahnap datipri da ma dire kintei pitap teinong matipra oh isipnap hat pat ma hapat. Ama isipnap hat pat han ohe hrep oh kakdah mohe batbet daripti batbet oh pat ma hapat. Ihan kakdah mohe batbet daripti danong hapri dahapatmur. Isip ma datipri has yahnap danongwi hat patepera dahapatmur.
18 Porque para mim tenho por certo que as aflições deste tempo presente não são para comparar com a glória que em nós há de ser revelada.
19 Orhe brer nahat napapat dire boknong has yahnap da ma pitap matipra oh orhe gonsi darpatip gonsi erer oh imat pitap matipra ma hapat daham kinkin da ham wamat patimur.
19 Porque a ardente expectação da criatura espera a manifestação dos filhos de Deus.
20 — ausente —
20 Porque a criação ficou sujeita à vaidade, não por sua vontade, mas por causa do que a sujeitou,
21 — ausente —
21 Na esperança de que também a mesma criatura será libertada da servidão da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Imat mat mandatporhan ma minhan patinong oh dir wamar am hat patimur. Wamar ma am hapti oh mamaru hat patmur. Kuu ihir brer ake sutporhan Noh brer kapkap sara batbet moh kapkap ha timbas hatinoh ma dahaptiru hat orhor orhe darpatip erer ihirhe ihat daham batbet dar yimam ma minhan patesheru hat orhorwi patiru patimur.
22 Porque sabemos que toda a criação geme e está juntamente com dores de parto até agora.
23 Ama ihat pati oh ama erer ihirwi ihat na patimur. Orhe brer naham Yahsup ohri napin pat ohe kamen tei it titsi ma napripra han dirsi tap hat yimam minhan patimur. Yimam ma minhan pati oh Norhe brer ihirnong erer moh apriprawa daham mamen mat nat pat erer oh orhe brer nohnong isip mat orhor sa napripra daham yimam minhan patimur. Isip mat ma napripra oh dire ina moh wan inasi nahatipramur.
23 E não só ela, mas nós mesmos, que temos as primícias do Espírito, também gememos em nós mesmos, esperando a adoção, a saber, a redenção do nosso corpo.
24 Got oh orhe brer naham nambut napapat ohoh ihan dir Orhor arpin has yahnapsi da nahatiprawa daham minhan patimur. Minhan patimdapat dariyahanoh ithe minhan na indiprimur. Minhan patimdapat wamar dariyahanoh it datporo rim minhan indiproheda. Basra. Dariyanong oh it minhanhe na patimur.
24 Porque em esperança fomos salvos. Ora a esperança que se vê não é esperança; porque o que alguém vê como o esperará?
25 Na dat pati han ohnongwi datpera daham kasip ham minhan patimur.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o esperamos.
26 Datipriwa daham ma minhan pati ohe da oh ma kasip nahapatru hat orhor Yahsup ohhe dirnong kasip naham napanggeipatmur. Ma napanggeipat oh dir Got ohnong meng por dahamtinmat oh Noh de meng sa potiproh daham bakbak tahat mengriptin Yahsup oh hanip dire na ritin yahnap meng orhor Got ohnong por nadahandeipatmur.
26 E da mesma maneira também o Espírito ajuda as nossas fraquezas; porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Yahsup oh Got orhe nita dire paten meng imat por ma nadahandeipat oh Got orhe ihir ihat ha patengwe ma dahapat meng orhor Yahsup oh Got ohnong imat nadahandeipat ohoh ihan dire danong ma nadason mat napapat han Got orhor Yahsup ohe dahapat danong oh orhor am hat patwimur. Am ham imat napanggeipatmur.
27 E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos.
28 Got orhe inahapatnong oh dir am hat patimur. Orhornong bopor mat papti han bap dirnong yah hat indin da ohsi; ti da ti da ohsi dire bok apirhanhe Got orhor it yah nahatin ohe danongwi deipatmur. Ama ihat pat danong yah nahatin da ma deipat oh dirnong Go norhe han ham norhe dahat pat danongwi hat sashenmur napor kis nahat napapat han dirnongwi inahat napapatmur.
28 E sabemos que todas as coisas contribuem juntamente para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Imat ma napapat oh rih orhor Maihir norhe han hatipri bap ihirmur daham orhor am hat patesuhmur. Ama orhor am hat patesuh dirnong oh Kaput ihir norhe brer orhor hatin sa hatipri napor orhe kasip ohsi kis nahat napaptesuhmur. Inahat ma napaptesuh oh Krais oh duuptei brer ham nanip hat sa patepra. Ihir ohe nap gapinir hat sa patepri daham dirnong imat kis nahat napaptesuhmur.
29 Porque os que dantes conheceu também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ama kis nahat napaptesuh han dirnong oh Gur norhe nita hatinmur napor orhe nita bap nahat napapatmur. Orhe nita nahat napapat dirnong oh Gur yah han bapmur naporpatmur. Gur yah han bapmur ma naporpat dirnong oh yahnap has da napris napapatmur.
30 E aos que predestinou a estes também chamou; e aos que chamou a estes também justificou; e aos que justificou a estes também glorificou.
31 Got oh imat kis naham napapat han ohoh ihan dire boknong er nahatin han oh nih. Dire boknong naham er nahatin hanhe eimat timbasnapmur.
31 Que diremos, pois, a estas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Imat ma napapat Got oh orhe brer tit pokwi oh Norhorsiwi patepramur na daham dire gwemat nadarhetipmur. Orhe boporsi brer oh dirnong imat napdap ohoh ihan erer asoh tap mat dirnong be napripat basda. Erer hanhe be napripat hanmur.
32 Aquele que nem mesmo a seu próprio Filho poupou, antes o entregou por todos nós, como nos não dará também com ele todas as coisas?
33 Got oh Maihir norhe han ihirmur napor kis nahat napapat dirnong oh Yah han bapmur napot napapat tei ohoh ihan de han oh Moh er hanmur napor dire boknong meng nahatiproh. Eimat timbasnapmur.
33 Quem intentará acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jisas Krais oh dire gwemat haputporhan itap oh it pamsuhupmur. Pamsasa Gin norhe armisi bes oper tan moh tongnotina potporhan ama tongnotip han Krais orhor dire sang rim nadahandeipatmur. Imat nadahandeipat ohoh ihan dirnong Gur er ham batbet dar pateprimur napotin han oh nih. Timbasnapmur.
34 Quem é que condena? Pois é Cristo quem morreu, ou antes quem ressuscitou dentre os mortos, o qual está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Krais orhe bopor nahat napapat da oh isipnap nahat napapatin ohoh ihan kian da oh apris namkatiproh. Timbasnapmur. Saheih hatin da tit apirhano ina ruumsup datin da tit apirhano Moh Krais orhe nitamur napor ina ruumsup napriyahano pahoh sup apirhano hanip dire aripti watah timbas hatin sup apirhano hanip nim er nahatin ohe da tit apirhano nim haputin sup tit apirhano ama erer sup gon oh Krais orhe bopor nahat napapat danong oh amkar timbas matin hatinda. Basra. Kasipnap bopor nahat napapat kasip ohoh ihan na timbas matin hatin bopor nahat pat da ohmur.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? A tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo, ou a espada?
36 Ama ihtin ruumsup oh apripramur Depit oh girim ma brak matip oh mamaru hat patmur.
36 Como está escrito:Por amor de ti somos entregues à morte todo o dia;Somos reputados como ovelhas para o matadouro.
37 Inahat napapti orhor bopor nahat napapat Got orhor napanggeit napapat ohoh ihan ama danong oh ambapte marwi paptimur.
37 Mas em todas estas coisas somos mais do que vencedores, por aquele que nos amou.
38 Got oh imat isip bopor nahat napapat ohoh ihan bopor nahat napapat ohe da oh kinhat amkar timbas matiprohe. Eimat amkar na timbas matin hatin da ohmur dahapatmur. Nitperhan hapuriyahanoh ama orhe bopor nahat napapat danong oh timbas matin hatinda. Basra. Na timbas matin da ohmur. Patin orhor inahaya oh ama bopor nahat napapat danong oh amkar timbas matin hatinda. Basra. Na timbas matin hatin da ohmur. Enser ihiro mongsup erer ihiro gin mama ihat patio komdapat ma ihat pateprio tihan tihan kasip erero
38 Porque estou certo de que, nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as potestades, nem o presente, nem o porvir,
39 aw tei ohe pat erero mong tei mohe kasip erero tihan tihan erero aw pe mong pe ma pati han erero ama ihtin han bap ihiroh Got orhe bopor nahat napapat danong moh amkar timbas matin hatinda. Basra. Ama erer ihir na imtin hatinmur. Ama bopor nahat napapat da oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe dap teimdapat napin pat ohoh ihan ohnong na timbas matin da ohmur.
39 Nem a altura, nem a profundidade, nem alguma outra criatura nos poderá separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.