Romanos 8
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 — ausente —
1 Portanto, agora já não há condenação para os que estão em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 porque por meio de Cristo Jesus a lei do Espírito de vida me libertou da lei do pecado e da morte.
3 Dire boknong nahatin meng timbas hat ma pati moh diradire kasip ohsi ihat na patimur. Ina teimdapat er da tarpam pranahat napisapat ohe kasip oh Got ohe sawa mengnong amram dimtin danong oh gapa nahat napapat ohoh ihan dir kinmat diradire kasip ohsi dimtiperhan dire boknong nahatin meng timbas hatiproh. Ihtin kasip oh diradir timbasmur. Got orhorwi ihtin kasipsi han ohoh inahapatmur. Ma inahapat oh orhe mon Krais orhornong darhetipmur. Darhetporhan oh er hat sapti han dire ina ham dire gwemat apdapmur. Ihat apriporhan itap orhor er hat sapti han dire batbet er nang oh orhe boknong mara dire bat gwe han mar sutipmur.
3 Porque, aquilo que a lei fora incapaz de fazer por estar enfraquecida pela carne, Deus o fez, enviando seu próprio Filho, à semelhança do homem pecador, como oferta pelo pecado. E assim condenou o pecado na carne,
4 Dire bat gwe han mar ma sutip oh dir Got ohe sawa meng oh pomat orhor amram ha dindeingwe rim imat sutipmur. Dir ama yahnap sawa meng amram pomat ma dindeipti oh diradire ina teimdapat er da tarpam pranahat napisapat ohe kasip ohsi na ihaptimur. Yahsup orhe dire mutuh napapat ohe kasip orhorsiwi ihat saptimur.
4 a fim de que as justas exigências da lei fossem plenamente satisfeitas em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 Mohnong dahenmur. Ina teimdapat er da tarpam Noh ihtipor ihtipor daham dindeipti gurhe ama ina teimdapat er da tarpapat danong marim ohe danongwi hat pati bap gurmur. Yahsup orhe danongwi hat sapti bap gurhe Yahsup orhe Ihir ihat ha songwe ma dahapat danongwi marin pati bap gurmur.
5 Quem vive segundo a carne tem a mente voltada para o que a carne deseja; mas quem, de acordo com o Espírito, tem a mente voltada para o que o Espírito deseja.
6 Ama ina teimdapat er da tarpapat ohe danongwi hat pati ihir yah hat paten ohe danong na dara eimat batbet dar paten ohe da oh dat pati bap gurmur. Yahsup orhe danongwi hat ma sapti bap gurhe eimat manap hat yah hat paten ohe da oh dar ihat sapti bap gurmur.
6 A mentalidade da carne é morte, mas a mentalidade do Espírito é vida e paz;
7 Ina teimdapat er da tarpapat ohe danongwi hat pati bap ihiroh Got orhornong mahaw mat papti bap ihirmur. Mahaw mat paptim orhe sawa mengnong dimtin ina na hat patim kom asar mandaptimur.
7 a mentalidade da carne é inimiga de Deus porque não se submete à lei de Deus, nem pode fazê-lo.
8 Ama han bap ihirnong ina teimdapat er da tarpapat ohe er da ohe hrepnong mat papat ohoh ihan kinhat Got ohe amam hat pat danong hatiprohe. Na ihtin ina hat patimur.
8 Quem é dominado pela carne não pode agradar a Deus.
9 Oh ina teimdapat er da tarpapat ohe hrepnong mat papat han bap ihirmura; gurnong oh ihat na patimur. Gurnong oh gure mutuh oh Got orhe Yahsup oh patin ohoh orhe hrepnong naham napapatmur. Krais ohe Yahsup oh gure mutuh oh na pathanoh ama han gur Krais ohe nita bap hat na pati bap gurmur.
9 Entretanto, vocês não estão sob o domínio da carne, mas do Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, não pertence a Cristo.
10 Krais oh gure mutuh ma pat bap guroh gure ina oh er hat sapti ohe pe oh hapur timbas hatipri orhora; da oh Krais oh gure mutuh oh pat ohoh ihan Got oh gurnong Gur yah hat pati han bapmur ma naporpat ohe pe oh da oh patru eimat patepramur.
10 Mas se Cristo está em vocês, o corpo está morto por causa do pecado, mas o espírito está vivo por causa da justiça.
11 Ama inahat napapat han gure mutuh oh Jisas Krais orhornong pamsuhup han Got orhe Yahsup oh gure mutuh oh patmur. Pat ohoh ihan Jisas Krais orhornong ma pamsuhup han orhor orhe Yahsup oh gure mutuh pat ohe dap teimdapat gure kakdah mama hapuripti inanong oh it ama ina orhor napamsapramur.
11 E, se o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos habita em vocês, aquele que ressuscitou a Cristo dentre os mortos também dará vida a seus corpos mortais, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Nohe taptema. Got orhe Yahsup oh dire mutuhdapat patim ma yah nahapat oh dir ina teimdapat er danong ha hengwe rim na yah nahapatmur. Orhe danong hat ha patengwe rim yah nahat napapatmur.
12 Portanto, irmãos, estamos em dívida, não para com a carne, para vivermos sujeitos a ela.
13 Imat napapat ohe Yahsup orhe danong na hama ina teimdapat er da tarpam er da tei pranahat napisapat ohe danongwi hayahan eimat Got ohsi yah hat na patepri ohe danong oh dar ihat saptimur. Yahsup orhe inahat napapat ohe kasip ohsi guragure ina teimdapat er da tarpam ihat sapti danong asoh kom asar mandayahanoh yah hat eimat paten danong dar ihat saptimur.
13 Pois se vocês viverem de acordo com a carne, morrerão; mas, se pelo Espírito fizerem morrer os atos do corpo, viverão,
14 Got orhe Yahsup ohe danongwi ham ma dindeipti gur Got orhe brer gur ohoh ihan ama imat dindeipti guroh eimat yah hat paten da dar ihat sapti bap gurmur.
14 porque todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Got orhe brer hat ma pati oh gur rih Got orhornong kas hat pateshe danong it ha hengwe rim orhe brer nahat napapatda. Basra. Orhe brer nahapat ohe Yahsup ohe kasip ohsi hat patim orhor orhornong Ata. Ata por ha patengwe rim orhe brer nahat napapatin ama Yahsup ohsi Ata. Ata poriptimur.
15 Pois vocês não receberam um espírito que os escravize para novamente temer, mas receberam o Espírito que os adota como filhos, por meio do qual clamamos: "Aba, Pai".
16 Yahsup orhe ma inahapat oh diradire damdapat Noh Got orhe brer hat patwa ma dahapat ohe da oh arpin orhe brer hat pat ma hapat dahatin ohe da oh pitap teinong mar dirnong namgipatmur.
16 O próprio Espírito testemunha ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Dir Got orhe brer hat pati ohoh ihan orhe nat pat erer oh orhe brer Krais orhe darpatru mat orhorwi orhorsi taman titwi datiprimur. Orhe batbet ma datipru mat dariyahanoh ama imat dariya han bap dir has yahnap da oh orhorsi taman tap mat datiprimur.
17 Se somos filhos, então somos herdeiros; herdeiros de Deus e co-herdeiros com Cristo, se de fato participamos dos seus sofrimentos, para que também participemos da sua glória.
18 Ama has yahnap datipri da ma dire kintei pitap teinong matipra oh isipnap hat pat ma hapat. Ama isipnap hat pat han ohe hrep oh kakdah mohe batbet daripti batbet oh pat ma hapat. Ihan kakdah mohe batbet daripti danong hapri dahapatmur. Isip ma datipri has yahnap danongwi hat patepera dahapatmur.
18 Considero que os nossos sofrimentos atuais não podem ser comparados com a glória que em nós será revelada.
19 Orhe brer nahat napapat dire boknong has yahnap da ma pitap matipra oh orhe gonsi darpatip gonsi erer oh imat pitap matipra ma hapat daham kinkin da ham wamat patimur.
19 A natureza criada aguarda, com grande expectativa, que os filhos de Deus sejam revelados.
20 — ausente —
20 Pois ela foi submetida à futilidade, não pela sua própria escolha, mas por causa da vontade daquele que a sujeitou, na esperança
21 — ausente —
21 de que a própria natureza criada será libertada da escravidão da decadência em que se encontra para a gloriosa liberdade dos filhos de Deus.
22 Imat mat mandatporhan ma minhan patinong oh dir wamar am hat patimur. Wamar ma am hapti oh mamaru hat patmur. Kuu ihir brer ake sutporhan Noh brer kapkap sara batbet moh kapkap ha timbas hatinoh ma dahaptiru hat orhor orhe darpatip erer ihirhe ihat daham batbet dar yimam ma minhan patesheru hat orhorwi patiru patimur.
22 Sabemos que toda a natureza criada geme até agora, como em dores de parto.
23 Ama ihat pati oh ama erer ihirwi ihat na patimur. Orhe brer naham Yahsup ohri napin pat ohe kamen tei it titsi ma napripra han dirsi tap hat yimam minhan patimur. Yimam ma minhan pati oh Norhe brer ihirnong erer moh apriprawa daham mamen mat nat pat erer oh orhe brer nohnong isip mat orhor sa napripra daham yimam minhan patimur. Isip mat ma napripra oh dire ina moh wan inasi nahatipramur.
23 E não só isso, mas nós mesmos, que temos os primeiros frutos do Espírito, gememos interiormente, esperando ansiosamente nossa adoção como filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Got oh orhe brer naham nambut napapat ohoh ihan dir Orhor arpin has yahnapsi da nahatiprawa daham minhan patimur. Minhan patimdapat dariyahanoh ithe minhan na indiprimur. Minhan patimdapat wamar dariyahanoh it datporo rim minhan indiproheda. Basra. Dariyanong oh it minhanhe na patimur.
24 Pois nessa esperança fomos salvos. Mas, esperança que se vê não é esperança. Quem espera por aquilo que está vendo?
25 Na dat pati han ohnongwi datpera daham kasip ham minhan patimur.
25 Mas se esperamos o que ainda não vemos, aguardamo-lo pacientemente.
26 Datipriwa daham ma minhan pati ohe da oh ma kasip nahapatru hat orhor Yahsup ohhe dirnong kasip naham napanggeipatmur. Ma napanggeipat oh dir Got ohnong meng por dahamtinmat oh Noh de meng sa potiproh daham bakbak tahat mengriptin Yahsup oh hanip dire na ritin yahnap meng orhor Got ohnong por nadahandeipatmur.
26 Da mesma forma o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza, pois não sabemos como orar, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Yahsup oh Got orhe nita dire paten meng imat por ma nadahandeipat oh Got orhe ihir ihat ha patengwe ma dahapat meng orhor Yahsup oh Got ohnong imat nadahandeipat ohoh ihan dire danong ma nadason mat napapat han Got orhor Yahsup ohe dahapat danong oh orhor am hat patwimur. Am ham imat napanggeipatmur.
27 E aquele que sonda os corações conhece a intenção do Espírito, porque o Espírito intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Got orhe inahapatnong oh dir am hat patimur. Orhornong bopor mat papti han bap dirnong yah hat indin da ohsi; ti da ti da ohsi dire bok apirhanhe Got orhor it yah nahatin ohe danongwi deipatmur. Ama ihat pat danong yah nahatin da ma deipat oh dirnong Go norhe han ham norhe dahat pat danongwi hat sashenmur napor kis nahat napapat han dirnongwi inahat napapatmur.
28 Sabemos que Deus age em todas as coisas para o bem daqueles que o amam, dos que foram chamados de acordo com o seu propósito.
29 Imat ma napapat oh rih orhor Maihir norhe han hatipri bap ihirmur daham orhor am hat patesuhmur. Ama orhor am hat patesuh dirnong oh Kaput ihir norhe brer orhor hatin sa hatipri napor orhe kasip ohsi kis nahat napaptesuhmur. Inahat ma napaptesuh oh Krais oh duuptei brer ham nanip hat sa patepra. Ihir ohe nap gapinir hat sa patepri daham dirnong imat kis nahat napaptesuhmur.
29 Pois aqueles que de antemão conheceu, também os predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Ama kis nahat napaptesuh han dirnong oh Gur norhe nita hatinmur napor orhe nita bap nahat napapatmur. Orhe nita nahat napapat dirnong oh Gur yah han bapmur naporpatmur. Gur yah han bapmur ma naporpat dirnong oh yahnap has da napris napapatmur.
30 E aos que predestinou, também chamou; aos que chamou, também justificou; aos que justificou, também glorificou.
31 Got oh imat kis naham napapat han ohoh ihan dire boknong er nahatin han oh nih. Dire boknong naham er nahatin hanhe eimat timbasnapmur.
31 Que diremos, pois, diante dessas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Imat ma napapat Got oh orhe brer tit pokwi oh Norhorsiwi patepramur na daham dire gwemat nadarhetipmur. Orhe boporsi brer oh dirnong imat napdap ohoh ihan erer asoh tap mat dirnong be napripat basda. Erer hanhe be napripat hanmur.
32 Aquele que não poupou a seu próprio Filho, mas o entregou por todos nós, como não nos dará juntamente com ele, e de graça, todas as coisas?
33 Got oh Maihir norhe han ihirmur napor kis nahat napapat dirnong oh Yah han bapmur napot napapat tei ohoh ihan de han oh Moh er hanmur napor dire boknong meng nahatiproh. Eimat timbasnapmur.
33 Quem fará alguma acusação contra os escolhidos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Jisas Krais oh dire gwemat haputporhan itap oh it pamsuhupmur. Pamsasa Gin norhe armisi bes oper tan moh tongnotina potporhan ama tongnotip han Krais orhor dire sang rim nadahandeipatmur. Imat nadahandeipat ohoh ihan dirnong Gur er ham batbet dar pateprimur napotin han oh nih. Timbasnapmur.
34 Quem os condenará? Foi Cristo Jesus que morreu; e mais, que ressuscitou e está à direita de Deus, e também intercede por nós.
35 Krais orhe bopor nahat napapat da oh isipnap nahat napapatin ohoh ihan kian da oh apris namkatiproh. Timbasnapmur. Saheih hatin da tit apirhano ina ruumsup datin da tit apirhano Moh Krais orhe nitamur napor ina ruumsup napriyahano pahoh sup apirhano hanip dire aripti watah timbas hatin sup apirhano hanip nim er nahatin ohe da tit apirhano nim haputin sup tit apirhano ama erer sup gon oh Krais orhe bopor nahat napapat danong oh amkar timbas matin hatinda. Basra. Kasipnap bopor nahat napapat kasip ohoh ihan na timbas matin hatin bopor nahat pat da ohmur.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será tribulação, ou angústia, ou perseguição, ou fome, ou nudez, ou perigo, ou espada?
36 Ama ihtin ruumsup oh apripramur Depit oh girim ma brak matip oh mamaru hat patmur.
36 Como está escrito: "Por amor de ti enfrentamos a morte todos os dias; somos considerados como ovelhas destinadas ao matadouro".
37 Inahat napapti orhor bopor nahat napapat Got orhor napanggeit napapat ohoh ihan ama danong oh ambapte marwi paptimur.
37 Mas, em todas estas coisas somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Got oh imat isip bopor nahat napapat ohoh ihan bopor nahat napapat ohe da oh kinhat amkar timbas matiprohe. Eimat amkar na timbas matin hatin da ohmur dahapatmur. Nitperhan hapuriyahanoh ama orhe bopor nahat napapat danong oh timbas matin hatinda. Basra. Na timbas matin da ohmur. Patin orhor inahaya oh ama bopor nahat napapat danong oh amkar timbas matin hatinda. Basra. Na timbas matin hatin da ohmur. Enser ihiro mongsup erer ihiro gin mama ihat patio komdapat ma ihat pateprio tihan tihan kasip erero
38 Pois estou convencido de que nem morte nem vida, nem anjos nem demônios, nem o presente nem o futuro, nem quaisquer poderes,
39 aw tei ohe pat erero mong tei mohe kasip erero tihan tihan erero aw pe mong pe ma pati han erero ama ihtin han bap ihiroh Got orhe bopor nahat napapat danong moh amkar timbas matin hatinda. Basra. Ama erer ihir na imtin hatinmur. Ama bopor nahat napapat da oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe dap teimdapat napin pat ohoh ihan ohnong na timbas matin da ohmur.
39 nem altura nem profundidade, nem qualquer outra coisa na criação será capaz de nos separar do amor de Deus que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.