Romanos 5
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Dir Got ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe pe oh orhordapat Gur yah han bapmur napot napapatmur. Napot napapat ohoh ihan diradire Hanipyah Jisas Krais ohe dire gwemat hapurpat it mashup ohe dap teidapat dirnong Got orhorsi manap goshat yah hat indin dasi nahat napapatmur.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
2 Imat ma napapat ohe dap teimdapat Got orhe damdapat orhor Noh ihirnong imat yah matpora ma dahapat da ohe hrepnong nahatin ohe mandap namanhet napapatmur. Namanhepat Orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahat pati han bap dirnong ama orhe hrepnong nahat napapatmur. Imat napapat ohoh ihan orhe has yah da oh diradir tap mat datiprio rim amam hat orhor minhan patimur.
2 por meio de quem obtivemos acesso pela fé a esta graça na qual agora estamos firmes; e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ama amam ham ma minhan pati oh ama has danong ohwi datinmat amam hat na patimur. Ina ruumsup apirhanhe wes ina ruumsup kasip nahapat han go apiro por amam hat patimur.
3 Não só isso, mas também nos gloriamos nas tribulações, porque sabemos que a tribulação produz perseverança;
4 Ama ihat apir ina ruumsup oh kasip nahapatin dirdapathe kasip ham Got ohe danong hat pati da oh kapkap na mandatin danong haptimur. Kapkap na mandatin danong ham kasip hat saperhan Got oh wanahama ihat sapti han gur yahmuro napor amam dasi nahapatmur. Amam dasi nahatporhan dir arpin has da wamtipriwa daham amam hat orhorwi minhan patimur.
4 a perseverança, um caráter aprovado; e o caráter aprovado, esperança.
5 Wamtipriwa daham amam hat ma minhan pati da oh na kap nahatipra ma hapat gidaham am hat patimur. Got orhe Yahsup oh dire mutuh pat ohe dap teidapat oh orhe damdapat bopor nahat napapat da oh isip mat napripatmur. Ihat napripat ohoh ihan dire minhan pati da oh na kap naham arpin napripra ma hapat daham amam hat minhan patimur.
5 E a esperança não nos decepciona, porque Deus derramou seu amor em nossos corações, por meio do Espírito Santo que ele nos concedeu.
6 Got orhe damdapat bopor nahat napapat danong ma namgitip oh dir gapa ham ohnong dahatin mandap oh timbasnap hat patin Got orhor Noh Kaput ihir ihat patin noh ihirnong panggeitinmat darhetiprawa dahatip dik oh hatporhan arpin orhe mon ohnong darhetporhan oh apris dire gwemat haputipmur.
6 De fato, no devido tempo, quando ainda éramos fracos, Cristo morreu pelos ímpios.
7 Ohnong Got oh darhetporhan matei ma haputip oh mohnongri dahatinmur. Hanip dir tit han tit ohnong sutinmat apriyahanoh Gur ohnong sutipri nohnong nitinmur potin han oh timbasmur. Duung dasi hat patin orhor ohnong sutipri nohnong nitinmur potin meng oh diradire ina boknong kas ham na giritiprohemur. Kas ham na giritiprohe orhora; yahnap hat pat han tit pathan uut han ihir tit na kas ham Yahnap hat pat han moh ha sutiprohe daham ohe gwemat ama uut han ihir haputin ina hat patimur.
7 Dificilmente haverá alguém que morra por um justo; pelo homem bom talvez alguém tenha coragem de morrer.
8 Hanip dir ihat dahat patimur. Got oh ihat na daham dire er hat patin orhor orhe bopor nahat napapat da oh Krais orhe dire gwemat haputip boknong mar namgitipmur.
8 Mas Deus demonstra seu amor por nós: Cristo morreu em nosso favor quando ainda éramos pecadores.
9 Dir er hat patin orhor Krais oh heim tandukera dire gwemat hapura ama orhe heim ohsi Got orhe heisup nahat napapat bopor heisup danong nahirmara orhe kintei yah han bap naham napapatmur. Ihat er hat pati dus orhor imat napanggeitip ohoh ihan gin Got orhorsi yah han nahat napapat tei moh Got oh er yan it napriprarim atnap Krais oh nambutipra ma hapat dahat patimur.
9 Como agora fomos justificados por seu sangue, muito mais ainda seremos salvos da ira de Deus por meio dele!
10 Dir Got ohnong mahaw mat papatin dus orhor Got oh Ihirnong norhe bopor heisup batbet moh ihirnong apriprarim mamen mat papat heisup moh norhe mon ohe boknong matpora. Indeipat ama indei ohe dap tei oh ihirsi; norhorsi nuranur yah han bap titwi hatiprimur rima Krais orhe haputip dap teimdapat heisup nahat napapat da oh timbas mara orhorsi yah han hat paten ohe da oh napdapmur. Got ohnong mahaw mat papti mutuh orhor inahatip ohoh ihan dir orhorsi yah han hat pati ohe pe moh Krais orhe masas napanggeit napapat dap tei moh atnap nambutipra ma hapat daham amam ham minhan patimur.
10 Se quando éramos inimigos de Deus fomos reconciliados com ele mediante a morte de seu Filho, quanto mais agora, tendo sido reconciliados, seremos salvos por sua vida!
11 Tit ma amam ham minhan pati da oh Got oh diradire Hanipyah Jisas Krais orhe ma napanggeitip ohe dap teimdapat ginhe orhorsi yah hat indin han bap nahat napapato rim orhornong amamsi mat paptimur.
11 Não apenas isso, mas também nos gloriamos em Deus, por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, mediante quem recebemos agora a reconciliação.
12 Ma yah nahatip oh tit han Krais orhe dap teimdapatwi yah nahatipmur. Ma er hat sapti ohe dahe amaru hat tit han Adam ohe bokdapatwi tarpatipmur. Tarpama ama ohe haputin sup oh tarpatipmur. Tarpama artahat aprisa diradir er hat sapti han bap ohoh ihan ama ohe pe oh gon hapuriptimur.
12 Portanto, da mesma forma como o pecado entrou no mundo por um homem, e pelo pecado a morte, assim também a morte veio a todos os homens, porque todos pecaram;
13 Ama ihat er hat sapti da oh Got oh Moses ohnong potporhan Moses ohe napotip sawa meng oh na patin orhor ohri patesuhmur. Patesuh orhor sawa meng na patin ohoh ihan Moh er damur por na sashemur.
13 pois antes de ser dada a lei, o pecado já estava no mundo. Mas o pecado não é levado em conta quando não existe lei.
14 Na sashe orhor haputin oh sawa meng na apin patin orhor hanip dirnong haputin ohe hrepnong nahat napaptesuhmur. Ihat haputin da oh Adam ohe bokdapat napapatru hat orhor apripatin Moses ohe boknong hatipmur. Sawa meng oh na apin patin ohoh ihan ihir Adam ohe tan Got ohe sawa mengnong sakarap mar na amkarishe orhor haputin oh hapurishemur.
14 Todavia, a morte reinou desde o tempo de Adão até o de Moisés, mesmo sobre aqueles que não cometeram pecado semelhante à transgressão de Adão, o qual era um tipo daquele que haveria de vir.
15 Ite bokdapat ihtin da yot ma tarpat apripat oh Adam ohe er hat sus haputin da ma duup matip da oh orhe gon hat patmur. Got oh Krais orhe dap tei yah matiprawa ma dahatip da oh orhe gon hat patmur. Orhe gon ma hat pat oh mamaru hat patmur. Tit han ohe er hat sus ma haputip ohe pe oh kuuhan ihir ruumsan hapuriptimur. Got orhe damdapat Ihirnong yah matpora daham Krais ohnong darhetipmur. Krais orhe damdapathe Noh ihirnong imat yan timbas be ihirnong yah mar panggeitpora daham ma napanggeitip da ohsi haputin ohe danong ambapte mar ruumsannap kuuhan dirnong isipnap napanggeit napapatmur.
15 Entretanto, não há comparação entre a dádiva e a transgressão. Pois se muitos morreram por causa da transgressão de um só, muito mais a graça de Deus, isto é, a dádiva pela graça de um só homem, Jesus Cristo, transbordou para muitos!
16 Got oh yan timbas be ihirnong imat yah matpora ma dahapat da ohsi; Adam ohe er hat saporhan er da ma tarpatip da ohsi ama da yot ihit tit orhe tit orhe hat ma pati oh tit oh mamaru hat patmur. Tit han ohe bokdapatwi er da tarpatip ohe pe oh kuuhan gonsi dirnong Got oh Gur er han bapmur napor nitin ina nahat napapatmur. Got oh Noh ihirnong yan timbas be panggeitpora ma dahapat dahe kuuhan trun dirnong er hat saperhan napanggeim Gur yah han bapmur napor yah nahapatmur.
16 Não se pode comparar a dádiva de Deus com a conseqüência do pecado de um só homem: por um pecado veio o julgamento que trouxe condenação, mas a dádiva decorreu de muitas transgressões e trouxe justificação.
17 Tit han ohe er hat saporhan ohe pe oh gonsi dir haputin ina ohe hrepdapat hat patim dir gonsi hapuripti ma hapat dahaptimur. Ihan Got orhe damdapat imat yah matpora daham yan timbas tit han Jisas Krais orhe dap teimdapat yah nahama Gur yah han bapmur napor ma napapat dir oh arpinnap ohsi yahnap hat orhorwi patepri ma hapat dahaptimur.
17 Se pela transgressão de um só a morte reinou por meio dele, muito mais aqueles que recebem de Deus a imensa provisão da graça e a dádiva da justiça reinarão em vida por meio de um único homem, Jesus Cristo.
18 Nohe ma naporpat meng oh mamaru hat patmur. Tit han orhap Got ohe meng amkar er hat pip ohe pe oh kuuhan gonsi dirnong Got oh Gur er han bapmur napor orhe bopor heisup batbet oh napin ina nahat napapatmur. Amaru hat orhor tit han orhap duung dasi hat patdapat ma haputip ohe pe oh kuuhan gonsi dirnong Gur er hanmur na napor eimat yah hat paten dasi nahatin mandap oh namanhetipmur.
18 Conseqüentemente, assim como uma só transgressão resultou na condenação de todos os homens, assim também um só ato de justiça resultou na justificação que traz vida a todos os homens.
19 Tit han orhap Got ohe porpat mengnong na amram amkatip ohe pe oh kuuhan trun bap dir er danong ham er hat saptimur. Ohe ama hatipru hat orhor tit han orhap Got ohe meng gonsi amram yah mat dimtip ohe pe oh kuuhan trun bap dirnong Got oh Gur yah han bap gurmur napotipramur.
19 Logo, assim como por meio da desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também, por meio da obediência de um único homem muitos serão feitos justos.
20 Tit han oh er hat saporhan kuuhan gonsi er hat saptin gahan Got oh Gin mama sawa mengnong sama Epe. Nuhur er hat sapti sa daham ha am hatingwe daham Moses ohe bes teimdapat sawa meng brak mar napdapmur. Napriporhan ama ohe pe oh atnap isip er hat saptin orhor Got orhe damdapat Ihirnong yah matpora ma dahapat da oh atnap isip mat pihipmur.
20 A lei foi introduzida para que a transgressão fosse ressaltada. Mas onde aumentou o pecado, transbordou a graça,
21 Isip mat ma pihip oh Got oh Kuuhan gonsi ihir er hat saptin haputin ohe hrepnong hat patiru hat orhor norhe damdapat orhor yah matpora ma dahapat da ohe hrepnong isipnap hat ha patengwe. Ihat patin Maihir yah hat pati kuuhan bapmur por diradire Hanipyah Jisas Krais ohe dap teimdapat yah hat eimat paten dasi matipramur daham orhe damdapat Yah matpora ma dahapat da oh isip mat pihipmur.
21 a fim de que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reine pela justiça para conceder vida eterna, mediante Jesus Cristo, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.