Romanos 4
Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARA
1 Got oh dirnong Gur yah hanmur ma naporpat ohe mengnong dahatinmat oh gur diradire rih awher patesuh han Epraham ohnong dahatinmur.
1 Que, pois, diremos ter alcançado Abraão, nosso pai segundo a carne?
2 Epraham orhe kasip ohsi yah hat pip ohe pe oh Got oh Go yah hanmur potipneng oh orhe boknong armi tahatin ohe mandap oh pat hatipnengmur. Ti na ihtip ohoh ihan Got orhe kintei armi tahatin mandap oh ti na pat hatipmur.
2 Porque, se Abraão foi justificado por obras, tem de que se gloriar, porém não diante de Deus.
3 Ihtin mandap oh ti na pat hatporhan Got orhordapat Go yah hanmur potipmur. Ma potip oh Got oh Epraham orhe boknong meng potporhan ma brak matpa mengnong moh dahatinmur. Epraham oh Got ohnong Oh inahatin hatin han ohoh ihan oh arpin inahatiprohwa dahat patin Got oh awamara Go yah hanmur potipmur ama meng oh gipotporhan brak matpamur.
3 Pois que diz a Escritura? Abraão creu em Deus, e isso lhe foi imputado para justiça.
4 Gur mohnong dahatinmur. Dire kakdah mama tamreim ma yan daripti oh orhe damdapat be musum apripora daham napir ma hapat dahaptida. Basra. Diradire tamreipti ohe pe oh tamreipti ohe kis yan orhor napir ma hapat dahaptimur.
4 Ora, ao que trabalha, o salário não é considerado como favor, e sim como dívida.
5 Got orhe Gur yah han bapmur napor ma napripat da oh dire tamreim sapti ohe pe oh Ihirnong yan apripora daham yan na napripatmur. Dire Er han nohnong orhorwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe pe oh yan timbas be napripatmur.
5 Mas, ao que não trabalha, porém crê naquele que justifica o ímpio, a sua fé lhe é atribuída como justiça.
6 Dire na tamreipti ohe pe oh Got oh be Go yah hanmur naporpatmur nohe ma naporpat mengru hat orhor Depit ohhe girim brak matipmur. Depit oh girim ma brak matip oh Na tamreipti ohe pe oh Got oh gur yah han bapmur ma porpat bap ihiroh amamsi hat pati bap ihirmur dahat patim mameng moh brak matipmur.
6 E é assim também que Davi declara ser bem-aventurado o homem a quem Deus atribui justiça, independentemente de obras:
7 Got oh ire er hat sapti er gap oh hirmar amdam it yansi na mar er gap danong amkar amdapat bap ihiroh amamsi hat pati kuuhan bap ihirmur.
7 Bem-aventurados aqueles cujas iniquidades são perdoadas, e cujos pecados são cobertos;
8 Got oh Noh hanip ire ma er hat sapti da oh na sama ire boknong oh yansi na mar Gur yah han bapmur por ma papat han bap ihiroh amamsi hat pati han bap ihirmur.
8 bem-aventurado o homem a quem o Senhor jamais imputará pecado.
9 — ausente —
9 Vem, pois, esta bem-aventurança exclusivamente sobre os circuncisos ou também sobre os incircuncisos? Visto que dizemos: a fé foi imputada a Abraão para justiça.
10 — ausente —
10 Como, pois, lhe foi atribuída? Estando ele já circuncidado ou ainda incircunciso? Não no regime da circuncisão, e sim quando incircunciso.
11 Giporpatdapat gahan Got oh Epraham ohnong Gin nohe gonong go yah hanmur ma naporpat da oh nohnong Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ohe pe ohwi naporpat ma hapat ha dahatingwe rim ama da oh pitap teinong mar Go eit watah gatmatinmur potporhan gatmatipmur. Amaru hat eit watah na gatmat patin orhor Got oh Maihir yah hanmur ha napotinoh rim Orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahapti han bap gure ra duuptei han hatin hat ma pat hanhe Epraham ohmur. Gur Epraham ohe da hatin hat pati han bap gur ohoh ihan gure ra hatin ma hat pat han oh Epraham ohmur.
11 E recebeu o sinal da circuncisão como selo da justiça da fé que teve quando ainda incircunciso; para vir a ser o pai de todos os que creem, embora não circuncidados, a fim de que lhes fosse imputada a justiça,
12 Gure rawi basmur. Gatdeipti han bap nuhurhe eit watahwi gatmat na mandama orhe eit watah na gatmat patim orhor Got orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahat patesuh da hatin hat orhor ma pati bap nuhursi diradir tap da ham tit bapwi hat pati ohoh ihan diradire duupteinap aw oh Epraham ohmur.
12 e pai da circuncisão, isto é, daqueles que não são apenas circuncisos, mas também andam nas pisadas da fé que teve Abraão, nosso pai, antes de ser circuncidado.
13 Got ohe Epraham ohnong rit atip danong dahatinmur. Ma rit atip oh Gosi; gorhe puh ma artahat sapri ihirsi mong mong moh gonsi pan ohe tan mat datiprimur por rit atipmur. Ma rit atip oh Got ohe sawa meng oh na apin patin ohoh ihan sawa meng ma dindeipat ohe pe oh rit na atipmur. Epraham oh Got ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahatporhan ama ohe pe oh Go yah hat pat hanmur daham rit atipmur.
13 Não foi por intermédio da lei que a Abraão ou a sua descendência coube a promessa de ser herdeiro do mundo, e sim mediante a justiça da fé.
14 Nuhur sawa mengnong amram dindeipti ohe pe oh Got ohe napripat erer moh dariptiwa dahaptineng Got orhe rit natip meng ohsi; Orhorwi inahatin hatin hanwa dahapti da ohsi ayotnong oh dam timbas nahatin da yot ma hapat daham mandaptinengmur.
14 Pois, se os da lei é que são os herdeiros, anula-se a fé e cancela-se a promessa,
15 Got orhe sawa meng hrepnong ham dimtipera ma dahapti ohe pe ohe dam ma timapat oh pomat na dimtin ina hat pati ohoh ihan Got orhe bopor heisup nahatin ohe dam ohwi timapatmur. Got orhe sawa meng moh na patneng na amkariptinengmur. Pat ohoh ihan amkatperhan dam ma timapat oh Got orhe bopor heisup dam oh timapatmur.
15 porque a lei suscita a ira; mas onde não há lei, também não há transgressão.
16 Ihtin ohoh ihan Got oh sawa meng amrapti han bapsi; sawa mengnong hanhan hat pati han bapsi ihir norhe damdapat orhor yah matpora daham rit asarpat meng oh gonsi ihir ha datingwe daham Orhorwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe pe ohwi sa daripri rim rit natipmur. Ihtin ohoh ihan Epraham orhe puh gonsi dir rit natip meng oh dariptimur. Orhe puh sawa mengnong ma marin pati puh ihirnongwi basmur. Epraham ohe Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahatipru hat dahapti han bap orhe puh hatin hat ma pati han bap ihir gonsi rit natip han oh dariptiimur. Ohri ama da ohe duuptei han hatip ohoh ihan ohri dire aw duuptei hat patmur.
16 Essa é a razão por que provém da fé, para que seja segundo a graça, a fim de que seja firme a promessa para toda a descendência, não somente ao que está no regime da lei, mas também ao que é da fé que teve Abraão (porque Abraão é pai de todos nós,
17 Dire aw duuptei hat patmur ma napor meng oh Got ohe sawa menghe amaru hat rim brak matipmur. Girim ma brak matip oh mamaru hat patmur. Got oh Noh among among ma patepri han ire han rop oh Epraham gonong kis nahahmur potporhan brak matpamur. Ama rit atip meng oh Got orhor Norhe kintei oh ihtin han hat patwa daham ritipmur. Ma ritip Got orhornong Epraham oh Arpin orhorwi inahatin hatin hanwa dahatipmur. Ama ihat pat Got orhor haputpa han ihirnong pamsas dasi deio na tarpat pat han erer asoh patarpao deipat han Got ohmur.
17 como está escrito: Por pai de muitas nações te constituí. ), perante aquele no qual creu, o Deus que vivifica os mortos e chama à existência as coisas que não existem.
18 Epraham oh Noh puhsi na hatin ina hatir tei orhor Got orhe rit natir meng moh arpin puhsi hatipra ma hapat daham minhan patesuhmur. Ihat minhan patin dam timdiporhan Got orhe Gwe puh ihir ihat artahatiprimur ma potip mengru hat orhor among among ire han rop duuptei han hatipmur.
18 Abraão, esperando contra a esperança, creu, para vir a ser pai de muitas nações, segundo lhe fora dito: Assim será a tua descendência.
19 Epraham ohe ma duuptei han hatip oh oh Noh 100 krismas birhim pasernap ham brer na manhetin ina hat tei moho. Sera uhhe kusennap ham brer na itin kusen hat moho daham am hat patin orhor Got oh inahatiprada da na inahatipra adanong oh na hatipmur. Arpin inahatiprawa daham kinkin da ham kasip hat orhor minhan patesuhmur.
19 E, sem enfraquecer na fé, embora levasse em conta o seu próprio corpo amortecido, sendo já de cem anos, e a idade avançada de Sara,
20 — ausente —
20 não duvidou, por incredulidade, da promessa de Deus; mas, pela fé, se fortaleceu, dando glória a Deus,
21 — ausente —
21 estando plenamente convicto de que ele era poderoso para cumprir o que prometera.
22 Inahatiprawa dahat patesuh ohoh ihan Got oh Gwe ihat dahat pat ohe pe oh noh gonong Go yah hanmur napormur potporhan brak matpamur.
22 Pelo que isso lhe foi também imputado para justiça.
23 Got oh Epraham ohnong Gwe ihat dahat pat ohe pe oh noh gonong Go yah hanmur napormur giritporhan brak matpa meng oh Epraham ohe boknongwi na potipmur.
23 E não somente por causa dele está escrito que lhe foi levado em conta,
24 Na potipmura; dire Hanipyah Jisas ohnong ma da pamsuhup han Got ohnong Arpin inahatin hatin hanwa ma dahapti han dirnongsi tap mat ginapotporhan brak matpamur. Norhornong ihat ma dahat pati han bap ihirnong Gur yah han bapmur potipramur daham dire boknong tap mat napotporhan brak matpamur.
24 mas também por nossa causa, posto que a nós igualmente nos será imputado, a saber, a nós que cremos naquele que ressuscitou dentre os mortos a Jesus, nosso Senhor,
25 Ama da pamsuhup han ohe ma haputip oh dire er hat sapti ohe gwemat Got oh Go was ire er gap hirmat amdam ire gwemat haputinmur por darhetporhan oh arpin wandas dire er gap ohe gwemat haputipmur. Haputporhan it da ma pamsuhup oh orhe dap teidapat dirnong Gur yah han bapmur napotinmat pamsuhupmur.
25 o qual foi entregue por causa das nossas transgressões e ressuscitou por causa da nossa justificação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.