Romanos 2
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Gur ire ma ihat sapti da oh gurhe ihat er hat patim orhor ihirnong Maihir iraire er hat ma sapti ohe pe oh Got oh heisup mar er yan apripramur ma poriya meng oh guragure er hat sapti mengnong Nuranure mama er hat sapti ohe pe oh nuhurnong er yan napripramur riptimur. Ihat daham ma ripti gur er da am hat patim orhor giripti ohoh ihan gur kinhat noh Got ohe er yan ma napripra oh hanhan hat patim ihpatmur ritiproh.
1 Assim, és inescusável, ó homem, quem quer que sejas, que te arvoras em juiz. Naquilo que julgas a outrem, a ti mesmo te condenas; pois tu, que julgas, fazes as mesmas coisas que eles.
2 Ama ihat er hat sapti ihirnong Got oh be bokdus Go er hanmur na porpatmur. Iraire ma ihapti danong asoh wamara Got oh Go er hanmur por orhe duung da ohsi sapatmur. Got orhe duung dasi imat ma sapat oh dir am hat patimur.
2 Ora, sabemos que o juízo de Deus contra aqueles que fazem tais coisas corresponde à verdade.
3 Duung da ohsi nasapat han ohoh ihan kat han er hat sapti han guragurdapat kat han ihir er hat saperhan Maihir iraire er hat sapti ohe pe oh Got oh heisup mar er yan apripramuro ma poripti han bap gurnong oh Got oh Gur hanhan hat patim ihat sapti bap gurmuro napor namdatiprada. Basra. Imat duung dasi mat nasapat han ohoh ihan gurnonghe na namdatipramur.
3 Tu, ó homem, que julgas os que praticam tais coisas, mas as cometes também, pensas que escaparás ao juízo de Deus?
4 Kat han ire er hat saperhan Got oh ihirnong hinhina mar ma na supatnong oh gur wamara Got orhor hinhina da ohsi isip hinhina nahat napapat han ohoh ihan nuhur nuranure danong ham mihat sayahan yahwa. Got oh na nitiprohwa dahamhe dasei mar ihat sasipri. Basra. Oh kapkap na nima ma wanahat pat oh guragure er hat sapti da oh mandama yah danong ha hatingwe rim manap da tei wanahat napat ma hapat dahenmur.
4 Ou desprezas as riquezas da sua bondade, tolerância e longanimidade, desconhecendo que a bondade de Deus te convida ao arrependimento?
5 Got oh manap da tei ham wanahat napat orhor gur Nuhur wan danong na hatiprohemur. Mama da morhorsiwi mihat pateprimur daham ma ihat sapti guroh guragure batbet datinnong oh ruprup mat sara patan pruptimur. Ama imat ruprup mar patan prupti ohe yan oh Got orhe duung dasi dahanaham orhe bopor heisup da ma pitap teinong matipra dik oh ama patan prupti er yan oh napripramur.
5 Mas, pela tua obstinação e coração impenitente, vais acumulando ira contra ti, para o dia da cólera e da revelação do justo juízo de Deus,
6 Imat nasama yan ma napripra oh diradire ihat sapti kis yan orhorwi napripramur. Ihan gure am hat patim orhor ihat sapti han gure yan oh isip er hat sapti ohoh ihan yan oh isip datiprimur.
6 que retribuirá a cada um segundo as suas obras:
7 Nohe yah hat sapat ohe pe oh Got oh amamsi naham winsi han naham orhorsi yah hat eimat paten dasi sa nahatipra daham ama ohe danong kasip ham ma yah hat sapti gurnong oh Got orhorsi dipwi yah hat paten ohe dasi nahatipramur.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, buscam a glória, a honra e a imortalidade;
8 Arpin yah danong moh mandam nuranure ina boknong daham armi tahat sasipera daham ma er hat sapti bap gurnonghe Got oh ama ihat sapti ohe pe oh orhe bopor heisup da oh tom ohe tan isipnap yohot gure boknong napripramur.
8 mas ira e indignação aos contumazes, rebeldes à verdade e seguidores do mal.
9 Ma napripra oh er danong hat sapti bap gonsi gurnong ruumsup isip namkara batbet isip napripramur. Imat ma napripra oh Juda ihirnongri dahama ire ma dahah ohe pepuhdapat oh Juda na hat pati han bap ihirnong daham tap mat er hat sapti ohe yan oh namkatipramur.
9 Tribulação e angústia sobrevirão a todo aquele que pratica o mal, primeiro ao judeu e depois ao grego;
10 Oh er hat ma sapti ihirnong imtipra ohmura; yah hat ma sapti bap gurnong oh winsi han nahama orhorsi manap ham yah hat paten ohe has da oh napripramur. Ma napripra oh Juda ihirnongri dahama ire ma dahah ohe pepuhdapat oh Juda na hat pati han bap ihirnong daham ama yah yan oh tap mat napripramur.
10 mas glória, honra e paz a todo o que faz o bem, primeiro ao judeu e depois ao grego.
11 Tap mat ma napripra oh hanip diradirnong Moh Juda baphe. Moh Juda na hat pati han baphe daham na nasapatmur. Tap mat tit bapwi nahat napapatim nasapat han ohmur.
11 Porque, diante de Deus, não há distinção de pessoas.
12 Got ohe ma nasatipra oh mamaru mat nasatipramur. Juda na hat pati han bap ihir Moses ohe natip sawa meng hrepnong na hat patim ma er hat sapti han ihirnonghe Moses ohe natip sawa hrepnong mar na sama iraire er hat sapti ohe pe Go er hasuh hanmur por batbet apripramur. Juda hat pati han bap ihir Moses ohe natip sawa ohe hrepdapat hat patim er hat sapti han ihirnonghe ama sawa hrepnong mar sama Go er hasuh hanmur potipramur.
12 Todos os que sem a lei pecaram, sem aplicação da lei perecerão; e quantos pecaram sob o regime da lei, pela lei serão julgados.
13 Moses ohe natip sawa mengnong be ma amrapti kuuhan bap ihirnong oh Gur yah hat pati han gurmur na porpatmur. Amram ma dipwi dindeipti kuuhan bap ihirnongwi Gur yah hat pati han bap gurmur porpatmur.
13 Porque diante de Deus não são justos os que ouvem a lei, mas serão tidos por justos os que praticam a lei.
14 Juda na hat pati han bap ihir Moses ohe natip sawa meng oh na amrat patim orhor iraire damdapat Moses ohe ritip sawa mengnong dindeiya hatin hat ma sapti oh Moses ohe natip sawa meng oh ire mutuh oh pat hatin hat patim ihat saptimur.
14 Os pagãos, que não têm a lei, fazendo naturalmente as coisas que são da lei, embora não tenham a lei, a si mesmos servem de lei;
15 Moses ohe natip sawa meng oh ire da mutuh pat hatin hat ma pat oh mamaru hat patmur. Tit dah tit iraire da oh Go er hat sapatmur por am deipatmur. Tit dah tit iraire da oh Gin go yah hat sapatmur porpatmur. Ihat ma porpat oh Moses ohe natip sawa meng oh ire mutuh pat hatin hat pat ma hapat dahaptimur.
15 eles mostram que o objeto da lei está gravado nos seus corações, dando-lhes testemunho a sua consciência, bem como os seus raciocínios, com os quais se acusam ou se escusam mutuamente.
16 Moses ohe sawa meng hatin oh hanip mutuh pat ohoh ihan pepe dik oh Got oh Gin Jisas Krais go ihirnong dahamar satinmur por ma darhetipra dik oh orhor hanip diradire hanip ire kintei ma ihat sapti dasi; ahar ma ihapti dasi orhap pomat nasatipramur. Nohe yah meng ma ihirnong pot pisapat oh amaru mat orhorwi pot pisapatmur.
16 Isso aparecerá claramente no dia em que, segundo o meu Evangelho, Deus julgar as ações secretas dos homens, por Jesus Cristo.
17 — ausente —
17 Mas tu, que és chamado judeu, e te apóias na lei, e te glorias de teu Deus;
18 — ausente —
18 tu, que conheces a sua vontade, e instruído pela lei sabes aquilatar a diferença das coisas;
19 — ausente —
19 tu, que te ufanas de ser guia dos cegos, luzeiro dos que estão em trevas,
20 — ausente —
20 doutor dos ignorantes, mestre dos simples, porque encontras na lei a regra da ciência e da verdade;
21 Gur Nuhur ihirnong pinggitin han hat patimur ma ripti oh kianorim guragure danong na pomat patim ihat sapti. Gur ihirnong Gur gapahheri hapri poripti orhor guragurnong kianorim gapah hat sapti.
21 tu, que ensinas aos outros... não te ensinas a ti mesmo! Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas!
22 Gur ihirnong bisei saw hathe sasipri poripti orhor guragur kinham bisei saw hat sapti. Gur kat ihirnong hanip guragure bes tei manhema Moh nure got deiyamur por ihirnong armi mar ma dahandeipti oh ermuro poripti orhor kianorim gur susa iraire dasuh got ihirnong it pati ap oh rosa agapah hapti.
22 Tu, que dizes que não se deve adulterar, adulteras! Tu, que abominas os ídolos, pilhas os seus templos!
23 Gur nuhurwi Got ohe sawa mengnong marin pati bap nuhurmur rim guragure winnong daptuhur armi tahat sapti orhora; gur sawa mengnong amram dimtin da oh na ham Got ohe winnong adasei mar amkar ihaptimur.
23 Tu, que te glorias da lei, desonras a Deus pela transgressão da lei!
24 Gure imat amkar ma ihapti ohe pe oh Juda na hat pati han bap ihirhe gure ihapti danong oh wanahama Got orhe nita Juda hat pati bap ihir ihat sapti moh Got oh gapa hanmur por ohnong dasei meng por ihaptimur. Gurnong wanaham ma ihapti oh ma brak matpa mengru ham ihaptimur. Ma brak matpa meng oh mamarumur. Juda hat pati han iraire Got ohe winnong dasei mar aer deipti ohe pe oh Juda na hat pati han ihirhe orhe winnong dasei mar aer deiptimur rim brak matpamur. Gin ma brak matpa mengru hat orhor gurhe mama ihat sapti ohmur.
24 Porque assim fala a Escritura: "Por vossa causa o nome de Deus é blasfemado entre os pagãos {Is 52,5}.
25 Gur mohnong dahenmur. Kat han ihir Nuhur Got orhe nita Juda bapo rim iraire boknong kis mar eit watah gatdeiptimur. Ama imat gatmat patisi bap ihir Got ohe sawa meng amram dindeiyahan ama kis ohsi arpin kissi pati han bap ma hapat poriptimur. Ama kis ohsi patim Got ohe sawa mengnong na amram na dimar amkariyahanoh ama kis ohsi kis han matiprohda. Basra. Ihir orhe kis ohsi na pati hatin hat pati han bap ihirmur.
25 A circuncisão, em verdade, é proveitosa se guardares a lei. Mas, se fores transgressor da lei, serás, com tua circuncisão, um mero incircunciso.
26 Ihtin ohoh ihan eit watah na gatmar Juda na hat pati han ihir Moses ohe natip sawa meng oh amram dimatwi ayahanoh Got oh Mama ihapti han bap ihiroh eit watah gatmatpa han bap hatin hat pati bap ihirmur dahapatmur.
26 Se, portanto, o incircunciso observa os preceitos da lei, não será ele considerado como circunciso, apesar de sua incircuncisão?
27 Eit watah na gatmat pati han ihir Moses ohe natip sawa meng oh pomat amram dindeiyahan ama dindeiya ohe pe oh sawa meng sam am hapti eit watah gatmatpa han ihir wamara Epe. Dir er hat sapti sa daham am hatiprimur.
27 Ainda mais, o incircunciso de nascimento, cumprindo a lei, te julgará que, com a letra e com a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Ina teimdapatwi daham eit watah gatdeipti oh arpin Got orhe nita Juda bap haptida. Basra. Ina teimdapat ma iham gatdeiya ohe pe oh Got oh Maihir nohe nita han bap ihirmur na porpatmur.
28 Não é verdadeiro judeu o que o é exteriormente, nem verdadeira circuncisão a que aparece exteriormente na carne.
29 Sawa meng dimar ina teimdapat ma gatmatpa ohe pe oh Got oh Maihir norhe nita bap ihirmur na porpatmura; damdapat Arpinhe daham ma dindeipti ihirnongwi Got oh Maihir damdapat arpin eit watah gatmat pati hatin hat pati bap ihir ohoh ihan ihir norhe nita han bap ihirmur porpatmur. Ama ihat pati han bap dirnong hanip ihirdapat armi naham dire win na nadaptuhuripti bap dirmur. Got orhordapatwi armi naham dire win nadaptuhur napapat bap dirmur.
29 Mas é judeu o que o é interiormente, e verdadeira circuncisão é a do coração, segundo o espírito da lei, e não segundo a letra. Tal judeu recebe o louvor não dos homens, e sim de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.