Romanos 2
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI
1 Gur ire ma ihat sapti da oh gurhe ihat er hat patim orhor ihirnong Maihir iraire er hat ma sapti ohe pe oh Got oh heisup mar er yan apripramur ma poriya meng oh guragure er hat sapti mengnong Nuranure mama er hat sapti ohe pe oh nuhurnong er yan napripramur riptimur. Ihat daham ma ripti gur er da am hat patim orhor giripti ohoh ihan gur kinhat noh Got ohe er yan ma napripra oh hanhan hat patim ihpatmur ritiproh.
1 Portanto, você, que julga, os outros é indesculpável; pois está condenando a si mesmo naquilo em que julga, visto que você, que julga, pratica as mesmas coisas.
2 Ama ihat er hat sapti ihirnong Got oh be bokdus Go er hanmur na porpatmur. Iraire ma ihapti danong asoh wamara Got oh Go er hanmur por orhe duung da ohsi sapatmur. Got orhe duung dasi imat ma sapat oh dir am hat patimur.
2 Sabemos que o juízo de Deus contra os que praticam tais coisas é conforme a verdade.
3 Duung da ohsi nasapat han ohoh ihan kat han er hat sapti han guragurdapat kat han ihir er hat saperhan Maihir iraire er hat sapti ohe pe oh Got oh heisup mar er yan apripramuro ma poripti han bap gurnong oh Got oh Gur hanhan hat patim ihat sapti bap gurmuro napor namdatiprada. Basra. Imat duung dasi mat nasapat han ohoh ihan gurnonghe na namdatipramur.
3 Assim, quando você, um simples homem, os julga, mas pratica as mesmas coisas, pensa que escapará do juízo de Deus?
4 Kat han ire er hat saperhan Got oh ihirnong hinhina mar ma na supatnong oh gur wamara Got orhor hinhina da ohsi isip hinhina nahat napapat han ohoh ihan nuhur nuranure danong ham mihat sayahan yahwa. Got oh na nitiprohwa dahamhe dasei mar ihat sasipri. Basra. Oh kapkap na nima ma wanahat pat oh guragure er hat sapti da oh mandama yah danong ha hatingwe rim manap da tei wanahat napat ma hapat dahenmur.
4 Ou será que você despreza as riquezas da sua bondade, tolerância e paciência, não reconhecendo que a bondade de Deus o leva ao arrependimento?
5 Got oh manap da tei ham wanahat napat orhor gur Nuhur wan danong na hatiprohemur. Mama da morhorsiwi mihat pateprimur daham ma ihat sapti guroh guragure batbet datinnong oh ruprup mat sara patan pruptimur. Ama imat ruprup mar patan prupti ohe yan oh Got orhe duung dasi dahanaham orhe bopor heisup da ma pitap teinong matipra dik oh ama patan prupti er yan oh napripramur.
5 Contudo, por causa da sua teimosia e do seu coração obstinado, você está acumulando ira contra si mesmo, para o dia da ira de Deus, quando se revelará o seu justo julgamento.
6 Imat nasama yan ma napripra oh diradire ihat sapti kis yan orhorwi napripramur. Ihan gure am hat patim orhor ihat sapti han gure yan oh isip er hat sapti ohoh ihan yan oh isip datiprimur.
6 Deus "retribuirá a cada um conforme o seu procedimento".
7 Nohe yah hat sapat ohe pe oh Got oh amamsi naham winsi han naham orhorsi yah hat eimat paten dasi sa nahatipra daham ama ohe danong kasip ham ma yah hat sapti gurnong oh Got orhorsi dipwi yah hat paten ohe dasi nahatipramur.
7 Ele dará vida eterna aos que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Arpin yah danong moh mandam nuranure ina boknong daham armi tahat sasipera daham ma er hat sapti bap gurnonghe Got oh ama ihat sapti ohe pe oh orhe bopor heisup da oh tom ohe tan isipnap yohot gure boknong napripramur.
8 Mas haverá ira e indignação para os que são egoístas, que rejeitam a verdade e seguem a injustiça.
9 Ma napripra oh er danong hat sapti bap gonsi gurnong ruumsup isip namkara batbet isip napripramur. Imat ma napripra oh Juda ihirnongri dahama ire ma dahah ohe pepuhdapat oh Juda na hat pati han bap ihirnong daham tap mat er hat sapti ohe yan oh namkatipramur.
9 Haverá tribulação e angústia para todo ser humano que pratica o mal: primeiro para o judeu, depois para o grego;
10 Oh er hat ma sapti ihirnong imtipra ohmura; yah hat ma sapti bap gurnong oh winsi han nahama orhorsi manap ham yah hat paten ohe has da oh napripramur. Ma napripra oh Juda ihirnongri dahama ire ma dahah ohe pepuhdapat oh Juda na hat pati han bap ihirnong daham ama yah yan oh tap mat napripramur.
10 mas glória, honra e paz para todo o que pratica o bem: primeiro para o judeu, depois para o grego.
11 Tap mat ma napripra oh hanip diradirnong Moh Juda baphe. Moh Juda na hat pati han baphe daham na nasapatmur. Tap mat tit bapwi nahat napapatim nasapat han ohmur.
11 Pois em Deus não há parcialidade.
12 Got ohe ma nasatipra oh mamaru mat nasatipramur. Juda na hat pati han bap ihir Moses ohe natip sawa meng hrepnong na hat patim ma er hat sapti han ihirnonghe Moses ohe natip sawa hrepnong mar na sama iraire er hat sapti ohe pe Go er hasuh hanmur por batbet apripramur. Juda hat pati han bap ihir Moses ohe natip sawa ohe hrepdapat hat patim er hat sapti han ihirnonghe ama sawa hrepnong mar sama Go er hasuh hanmur potipramur.
12 Todo aquele que pecar sem a lei, sem a lei também perecerá, e todo aquele que pecar sob a lei, pela lei será julgado.
13 Moses ohe natip sawa mengnong be ma amrapti kuuhan bap ihirnong oh Gur yah hat pati han gurmur na porpatmur. Amram ma dipwi dindeipti kuuhan bap ihirnongwi Gur yah hat pati han bap gurmur porpatmur.
13 Porque não são os que ouvem a Lei que são justos aos olhos de Deus; mas os que obedecem à lei, estes serão declarados justos.
14 Juda na hat pati han bap ihir Moses ohe natip sawa meng oh na amrat patim orhor iraire damdapat Moses ohe ritip sawa mengnong dindeiya hatin hat ma sapti oh Moses ohe natip sawa meng oh ire mutuh oh pat hatin hat patim ihat saptimur.
14 ( De fato, quando os gentios, que não têm a lei, praticam naturalmente o que ela ordena, tornam-se lei para si mesmos, embora não possuam a lei;
15 Moses ohe natip sawa meng oh ire da mutuh pat hatin hat ma pat oh mamaru hat patmur. Tit dah tit iraire da oh Go er hat sapatmur por am deipatmur. Tit dah tit iraire da oh Gin go yah hat sapatmur porpatmur. Ihat ma porpat oh Moses ohe natip sawa meng oh ire mutuh pat hatin hat pat ma hapat dahaptimur.
15 pois mostram que as exigências da lei estão gravadas em seus corações. Disso dão testemunho também a consciência e os pensamentos deles, ora acusando-os, ora defendendo-os. )
16 Moses ohe sawa meng hatin oh hanip mutuh pat ohoh ihan pepe dik oh Got oh Gin Jisas Krais go ihirnong dahamar satinmur por ma darhetipra dik oh orhor hanip diradire hanip ire kintei ma ihat sapti dasi; ahar ma ihapti dasi orhap pomat nasatipramur. Nohe yah meng ma ihirnong pot pisapat oh amaru mat orhorwi pot pisapatmur.
16 Isso acontecerá no dia em que Deus julgar os segredos dos homens, mediante Jesus Cristo, conforme o declara o meu evangelho.
17 — ausente —
17 Ora, você que leva o nome de judeu, apóia-se na lei e orgulha-se em Deus;
18 — ausente —
18 se você conhece a vontade de Deus e aprova o que é superior, porque é instruído pela lei;
19 — ausente —
19 se está convencido de que é guia de cegos, luz para os que estão em trevas,
20 — ausente —
20 instrutor de insensatos, mestre de crianças, porque tem na lei a expressão do conhecimento e da verdade;
21 Gur Nuhur ihirnong pinggitin han hat patimur ma ripti oh kianorim guragure danong na pomat patim ihat sapti. Gur ihirnong Gur gapahheri hapri poripti orhor guragurnong kianorim gapah hat sapti.
21 então você, que ensina os outros, não ensina a si mesmo? Você, que prega contra o furto, furta?
22 Gur ihirnong bisei saw hathe sasipri poripti orhor guragur kinham bisei saw hat sapti. Gur kat ihirnong hanip guragure bes tei manhema Moh nure got deiyamur por ihirnong armi mar ma dahandeipti oh ermuro poripti orhor kianorim gur susa iraire dasuh got ihirnong it pati ap oh rosa agapah hapti.
22 Você, que diz que não se deve adulterar, adultera? Você, que detesta ídolos, rouba-lhes os templos?
23 Gur nuhurwi Got ohe sawa mengnong marin pati bap nuhurmur rim guragure winnong daptuhur armi tahat sapti orhora; gur sawa mengnong amram dimtin da oh na ham Got ohe winnong adasei mar amkar ihaptimur.
23 Você, que se orgulha na lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Gure imat amkar ma ihapti ohe pe oh Juda na hat pati han bap ihirhe gure ihapti danong oh wanahama Got orhe nita Juda hat pati bap ihir ihat sapti moh Got oh gapa hanmur por ohnong dasei meng por ihaptimur. Gurnong wanaham ma ihapti oh ma brak matpa mengru ham ihaptimur. Ma brak matpa meng oh mamarumur. Juda hat pati han iraire Got ohe winnong dasei mar aer deipti ohe pe oh Juda na hat pati han ihirhe orhe winnong dasei mar aer deiptimur rim brak matpamur. Gin ma brak matpa mengru hat orhor gurhe mama ihat sapti ohmur.
24 Como está escrito: "O nome de Deus é blasfemado entre os gentios por causa de vocês".
25 Gur mohnong dahenmur. Kat han ihir Nuhur Got orhe nita Juda bapo rim iraire boknong kis mar eit watah gatdeiptimur. Ama imat gatmat patisi bap ihir Got ohe sawa meng amram dindeiyahan ama kis ohsi arpin kissi pati han bap ma hapat poriptimur. Ama kis ohsi patim Got ohe sawa mengnong na amram na dimar amkariyahanoh ama kis ohsi kis han matiprohda. Basra. Ihir orhe kis ohsi na pati hatin hat pati han bap ihirmur.
25 A circuncisão tem valor se você obedece à lei; mas, se você desobedece à lei, a sua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Ihtin ohoh ihan eit watah na gatmar Juda na hat pati han ihir Moses ohe natip sawa meng oh amram dimatwi ayahanoh Got oh Mama ihapti han bap ihiroh eit watah gatmatpa han bap hatin hat pati bap ihirmur dahapatmur.
26 Se aqueles que não são circuncidados obedecem aos preceitos da lei, não serão eles considerados circuncidados?
27 Eit watah na gatmat pati han ihir Moses ohe natip sawa meng oh pomat amram dindeiyahan ama dindeiya ohe pe oh sawa meng sam am hapti eit watah gatmatpa han ihir wamara Epe. Dir er hat sapti sa daham am hatiprimur.
27 Aquele que não é circuncidado fisicamente, mas obedece à lei, condenará você que, tendo a lei escrita e a circuncisão, é transgressor da lei.
28 Ina teimdapatwi daham eit watah gatdeipti oh arpin Got orhe nita Juda bap haptida. Basra. Ina teimdapat ma iham gatdeiya ohe pe oh Got oh Maihir nohe nita han bap ihirmur na porpatmur.
28 Não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é meramente exterior e física.
29 Sawa meng dimar ina teimdapat ma gatmatpa ohe pe oh Got oh Maihir norhe nita bap ihirmur na porpatmura; damdapat Arpinhe daham ma dindeipti ihirnongwi Got oh Maihir damdapat arpin eit watah gatmat pati hatin hat pati bap ihir ohoh ihan ihir norhe nita han bap ihirmur porpatmur. Ama ihat pati han bap dirnong hanip ihirdapat armi naham dire win na nadaptuhuripti bap dirmur. Got orhordapatwi armi naham dire win nadaptuhur napapat bap dirmur.
29 Não! Judeu é quem o é interiormente, e circuncisão é a operada no coração, pelo Espírito, e não pela lei escrita. Para estes o louvor não provém dos homens, mas de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.