Romanos 2
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT
1 Gur ire ma ihat sapti da oh gurhe ihat er hat patim orhor ihirnong Maihir iraire er hat ma sapti ohe pe oh Got oh heisup mar er yan apripramur ma poriya meng oh guragure er hat sapti mengnong Nuranure mama er hat sapti ohe pe oh nuhurnong er yan napripramur riptimur. Ihat daham ma ripti gur er da am hat patim orhor giripti ohoh ihan gur kinhat noh Got ohe er yan ma napripra oh hanhan hat patim ihpatmur ritiproh.
1 Talvez você pense que pode condenar esses indivíduos, mas é igual a eles e não tem desculpa! Quando diz que eles deveriam ser castigados, condena a si mesmo, porque você, que julga os outros, pratica as mesmas coisas.
2 Ama ihat er hat sapti ihirnong Got oh be bokdus Go er hanmur na porpatmur. Iraire ma ihapti danong asoh wamara Got oh Go er hanmur por orhe duung da ohsi sapatmur. Got orhe duung dasi imat ma sapat oh dir am hat patimur.
2 E sabemos que Deus, em sua justiça, castigará todos que praticam tais coisas.
3 Duung da ohsi nasapat han ohoh ihan kat han er hat sapti han guragurdapat kat han ihir er hat saperhan Maihir iraire er hat sapti ohe pe oh Got oh heisup mar er yan apripramuro ma poripti han bap gurnong oh Got oh Gur hanhan hat patim ihat sapti bap gurmuro napor namdatiprada. Basra. Imat duung dasi mat nasapat han ohoh ihan gurnonghe na namdatipramur.
3 Uma vez que você julga outros por fazerem essas coisas, o que o leva a pensar que evitará o julgamento de Deus ao agir da mesma forma?
4 Kat han ire er hat saperhan Got oh ihirnong hinhina mar ma na supatnong oh gur wamara Got orhor hinhina da ohsi isip hinhina nahat napapat han ohoh ihan nuhur nuranure danong ham mihat sayahan yahwa. Got oh na nitiprohwa dahamhe dasei mar ihat sasipri. Basra. Oh kapkap na nima ma wanahat pat oh guragure er hat sapti da oh mandama yah danong ha hatingwe rim manap da tei wanahat napat ma hapat dahenmur.
4 Não percebe quanto ele é bondoso, tolerante e paciente com você? Não vê que essas manifestações da bondade de Deus visam levá-lo ao arrependimento?
5 Got oh manap da tei ham wanahat napat orhor gur Nuhur wan danong na hatiprohemur. Mama da morhorsiwi mihat pateprimur daham ma ihat sapti guroh guragure batbet datinnong oh ruprup mat sara patan pruptimur. Ama imat ruprup mar patan prupti ohe yan oh Got orhe duung dasi dahanaham orhe bopor heisup da ma pitap teinong matipra dik oh ama patan prupti er yan oh napripramur.
5 Mas, por causa de seu coração rebelde, você se recusa a abandonar o pecado, acumulando ira sobre si mesmo. Pois o dia da ira se aproxima, quando o justo juízo de Deus se revelará.
6 Imat nasama yan ma napripra oh diradire ihat sapti kis yan orhorwi napripramur. Ihan gure am hat patim orhor ihat sapti han gure yan oh isip er hat sapti ohoh ihan yan oh isip datiprimur.
6 Ele julgará cada um de acordo com seus atos.
7 Nohe yah hat sapat ohe pe oh Got oh amamsi naham winsi han naham orhorsi yah hat eimat paten dasi sa nahatipra daham ama ohe danong kasip ham ma yah hat sapti gurnong oh Got orhorsi dipwi yah hat paten ohe dasi nahatipramur.
7 Dará vida eterna àqueles que, persistindo em fazer o bem, buscam glória, honra e imortalidade.
8 Arpin yah danong moh mandam nuranure ina boknong daham armi tahat sasipera daham ma er hat sapti bap gurnonghe Got oh ama ihat sapti ohe pe oh orhe bopor heisup da oh tom ohe tan isipnap yohot gure boknong napripramur.
8 Mas derramará ira e indignação sobre os que vivem para si mesmos, que se recusam a obedecer à verdade e preferem entregar-se a uma vida de perversidade.
9 Ma napripra oh er danong hat sapti bap gonsi gurnong ruumsup isip namkara batbet isip napripramur. Imat ma napripra oh Juda ihirnongri dahama ire ma dahah ohe pepuhdapat oh Juda na hat pati han bap ihirnong daham tap mat er hat sapti ohe yan oh namkatipramur.
9 A todos que praticam o mal, ele trará aflição e calamidade: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
10 Oh er hat ma sapti ihirnong imtipra ohmura; yah hat ma sapti bap gurnong oh winsi han nahama orhorsi manap ham yah hat paten ohe has da oh napripramur. Ma napripra oh Juda ihirnongri dahama ire ma dahah ohe pepuhdapat oh Juda na hat pati han bap ihirnong daham ama yah yan oh tap mat napripramur.
10 Mas, a todos que fazem o bem, ele dará glória, honra e paz: primeiro para os judeus, e também para os gentios.
11 Tap mat ma napripra oh hanip diradirnong Moh Juda baphe. Moh Juda na hat pati han baphe daham na nasapatmur. Tap mat tit bapwi nahat napapatim nasapat han ohmur.
11 Pois Deus não age com favoritismo.
12 Got ohe ma nasatipra oh mamaru mat nasatipramur. Juda na hat pati han bap ihir Moses ohe natip sawa meng hrepnong na hat patim ma er hat sapti han ihirnonghe Moses ohe natip sawa hrepnong mar na sama iraire er hat sapti ohe pe Go er hasuh hanmur por batbet apripramur. Juda hat pati han bap ihir Moses ohe natip sawa ohe hrepdapat hat patim er hat sapti han ihirnonghe ama sawa hrepnong mar sama Go er hasuh hanmur potipramur.
12 Assim, todos os que pecarem, mesmo não tendo a lei escrita de Deus, serão destruídos. E todos os que pecarem estando sob a lei de Deus, de acordo com essa lei serão julgados.
13 Moses ohe natip sawa mengnong be ma amrapti kuuhan bap ihirnong oh Gur yah hat pati han gurmur na porpatmur. Amram ma dipwi dindeipti kuuhan bap ihirnongwi Gur yah hat pati han bap gurmur porpatmur.
13 Pois o simples ato de ouvir a lei não nos torna justos diante de Deus, mas sim a obediência à lei é que nos torna justos aos olhos dele.
14 Juda na hat pati han bap ihir Moses ohe natip sawa meng oh na amrat patim orhor iraire damdapat Moses ohe ritip sawa mengnong dindeiya hatin hat ma sapti oh Moses ohe natip sawa meng oh ire mutuh oh pat hatin hat patim ihat saptimur.
14 Até mesmo os gentios, que não têm a lei escrita, quando obedecem a ela instintivamente, mostram que conhecem a lei, mesmo não a tendo.
15 Moses ohe natip sawa meng oh ire da mutuh pat hatin hat ma pat oh mamaru hat patmur. Tit dah tit iraire da oh Go er hat sapatmur por am deipatmur. Tit dah tit iraire da oh Gin go yah hat sapatmur porpatmur. Ihat ma porpat oh Moses ohe natip sawa meng oh ire mutuh pat hatin hat pat ma hapat dahaptimur.
15 Demonstram que a lei está gravada em seu coração, pois sua consciência e seus pensamentos os acusam ou lhes dizem que estão agindo corretamente.
16 Moses ohe sawa meng hatin oh hanip mutuh pat ohoh ihan pepe dik oh Got oh Gin Jisas Krais go ihirnong dahamar satinmur por ma darhetipra dik oh orhor hanip diradire hanip ire kintei ma ihat sapti dasi; ahar ma ihapti dasi orhap pomat nasatipramur. Nohe yah meng ma ihirnong pot pisapat oh amaru mat orhorwi pot pisapatmur.
16 Isso se confirmará no dia em que Deus julgar os segredos de cada um por meio de Cristo Jesus, de acordo com as boas-novas que anuncio.
17 — ausente —
17 Você, que se diz judeu, se apoia na lei de Deus e se orgulha de seu relacionamento especial com ele.
18 — ausente —
18 Conhece a vontade de Deus: sabe o que é certo, porque foi instruído em sua lei.
19 — ausente —
19 Está convencido de que é guia para os cegos e luz para os que estão perdidos na escuridão.
20 — ausente —
20 Considera-se capaz de instruir os ignorantes e ensinar os caminhos de Deus às crianças. Está certo de que a lei de Deus lhe dá pleno conhecimento e verdade.
21 Gur Nuhur ihirnong pinggitin han hat patimur ma ripti oh kianorim guragure danong na pomat patim ihat sapti. Gur ihirnong Gur gapahheri hapri poripti orhor guragurnong kianorim gapah hat sapti.
21 Pois bem, se você ensina a outros, por que não ensina a si mesmo? Diz a outros que não roubem, mas você mesmo rouba?
22 Gur ihirnong bisei saw hathe sasipri poripti orhor guragur kinham bisei saw hat sapti. Gur kat ihirnong hanip guragure bes tei manhema Moh nure got deiyamur por ihirnong armi mar ma dahandeipti oh ermuro poripti orhor kianorim gur susa iraire dasuh got ihirnong it pati ap oh rosa agapah hapti.
22 Afirma que é errado cometer adultério, mas você mesmo adultera? Condena a idolatria, mas rouba objetos dos templos?
23 Gur nuhurwi Got ohe sawa mengnong marin pati bap nuhurmur rim guragure winnong daptuhur armi tahat sapti orhora; gur sawa mengnong amram dimtin da oh na ham Got ohe winnong adasei mar amkar ihaptimur.
23 Você, que tanto se orgulha de conhecer a lei, desonra a Deus, desobedecendo à lei?
24 Gure imat amkar ma ihapti ohe pe oh Juda na hat pati han bap ihirhe gure ihapti danong oh wanahama Got orhe nita Juda hat pati bap ihir ihat sapti moh Got oh gapa hanmur por ohnong dasei meng por ihaptimur. Gurnong wanaham ma ihapti oh ma brak matpa mengru ham ihaptimur. Ma brak matpa meng oh mamarumur. Juda hat pati han iraire Got ohe winnong dasei mar aer deipti ohe pe oh Juda na hat pati han ihirhe orhe winnong dasei mar aer deiptimur rim brak matpamur. Gin ma brak matpa mengru hat orhor gurhe mama ihat sapti ohmur.
24 Não é de admirar que as Escrituras digam: “Os gentios blasfemam o nome de Deus por causa de vocês”.
25 Gur mohnong dahenmur. Kat han ihir Nuhur Got orhe nita Juda bapo rim iraire boknong kis mar eit watah gatdeiptimur. Ama imat gatmat patisi bap ihir Got ohe sawa meng amram dindeiyahan ama kis ohsi arpin kissi pati han bap ma hapat poriptimur. Ama kis ohsi patim Got ohe sawa mengnong na amram na dimar amkariyahanoh ama kis ohsi kis han matiprohda. Basra. Ihir orhe kis ohsi na pati hatin hat pati han bap ihirmur.
25 A prática judaica da circuncisão só tem valor se você obedece à lei de Deus. Mas se você, que é circuncidado, não obedece à lei de Deus, não é diferente de um gentio incircuncidado.
26 Ihtin ohoh ihan eit watah na gatmar Juda na hat pati han ihir Moses ohe natip sawa meng oh amram dimatwi ayahanoh Got oh Mama ihapti han bap ihiroh eit watah gatmatpa han bap hatin hat pati bap ihirmur dahapatmur.
26 E, se os incircuncidados obedecerem à lei de Deus, acaso não serão também considerados circuncidados?
27 Eit watah na gatmat pati han ihir Moses ohe natip sawa meng oh pomat amram dindeiyahan ama dindeiya ohe pe oh sawa meng sam am hapti eit watah gatmatpa han ihir wamara Epe. Dir er hat sapti sa daham am hatiprimur.
27 De fato, os gentios incircuncidados que cumprem a lei de Deus condenarão você, judeu, que é circuncidado e tem a lei de Deus, mas não obedece a ela.
28 Ina teimdapatwi daham eit watah gatdeipti oh arpin Got orhe nita Juda bap haptida. Basra. Ina teimdapat ma iham gatdeiya ohe pe oh Got oh Maihir nohe nita han bap ihirmur na porpatmur.
28 Pois ser judeu exteriormente ou ser circuncidado não torna ninguém judeu de fato.
29 Sawa meng dimar ina teimdapat ma gatmatpa ohe pe oh Got oh Maihir norhe nita bap ihirmur na porpatmura; damdapat Arpinhe daham ma dindeipti ihirnongwi Got oh Maihir damdapat arpin eit watah gatmat pati hatin hat pati bap ihir ohoh ihan ihir norhe nita han bap ihirmur porpatmur. Ama ihat pati han bap dirnong hanip ihirdapat armi naham dire win na nadaptuhuripti bap dirmur. Got orhordapatwi armi naham dire win nadaptuhur napapat bap dirmur.
29 Judeu verdadeiro é quem o é no íntimo, e circuncisão verdadeira é a do coração, feita pelo Espírito, e não pela letra da lei, recebendo assim a aprovação de Deus, e não das pessoas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.