Romanos 16
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Gin diradire kor taptem Pibi uh sios bap Senkria aptei ihirnong panggeim tamreipat kuu uhmur. Ihan gurhe Ihat pat kuu ma hapat daham amburinmur.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é diaconisa da igreja de Cêncris,
2 Ama ihat pat kuu uh apriporhan gur Got orhe nita dirdapat Hanipyah orhe atamreipti kuuhan ihirnong ma amburiptiru mat orhor uhnonghe imat orhor ambutpera daham ambutinmur. Ambura uhe datin han tit hatip hat pathanhe gur Mauh Got orhe nita ihirnong panggeio Por ohnong panggeio hapat kuu ma hapat. Ihan dir panggeitper daham panggeinmur.
2 para que a recebais no Senhor, dum modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós venha a precisar; porque ela tem ajudado a muitos e também a mim.
3 Nohsi tap hat Got ohe atamreipti kuu gamin Prisirasi; Akwira ihit gaminnong Por oh gut gaminnong dahatahat hangwermur potinmur.
3 Saudai Prisca e Áquila, meus cooperadores em Cristo Jesus;
4 Ama kuu gamin ihit kat han ihir nohnong niyarit haputiprarim ihit gamin nohe haputin mandap oh ihit tare nahat napapteshemur. Inahat ma napapteshenong oh nohwi weso na porpatmur. Juda na hat pati sios kuuhan gonsi ihirsi ihitnong Wes Por ohe haputin mandapnong agaheimat papteshe rima weso poriptimur.
4 pela minha vida eles expuseram as suas cabeças. E isso lhes agradeço, não só eu, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ama kuu gamin ite ap ma sios bap ihir tarmur rotu hapti kuuhan gonsi ihirnonghe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
5 Saudai também a comunidade que se reúne em sua casa. Saudai o meu querido Epêneto, que foi as primícias da Ásia para Cristo.
6 Kasip hat tamreim napanggeipat kuu Maria uhnonghe Uhhe sa yah hat pato rim dahatahat hangwermur potinmur.
6 Saudai Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Norhorsi tap bap Juda bap kuu gamin ma nohsi tap hat karapus hat pateshe Andronikassi; Junias ihithe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur. Nohe ma Krais ohwi inahatin hatin hanwa ma dahatip oh komdapatmur. Ihitri ama danong oh hatpamur. Ama ihitnong oh aposer ihir winsi mat papti yot ihitmur.
7 Saudai Andrônico e Júnias, meus parentes e companheiros de prisão, os quais são muito estimados entre os apóstolos e se tornaram discípulos de Cristo antes de mim.
8 Amprietas oh Hanipyah ohsi tap hat pat hano rim nohe yah han bopor mat pat ohnonghe dahatahat hangwermur potinmur.
8 Saudai Ampliato, amicíssimo meu no Senhor.
9 Nohsi tap hat Krais ohe atamreipat han Eban ohnongsi; nohe yah han bopor mat pat han Stekis ohnongsi Ihithe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
9 Saudai Urbano, nosso colaborador em Cristo Jesus, e o meu amigo Estáquis.
10 Aperis ohe boknong ruumsup hatporhan oh Krais ohe danong hat pat ohe da oh na gapa ham kasip hat orhorwi pat han ohnonghe sa yah hat pato rim dahatahat hangwermur potinmur.
10 Saudai Apeles, provado em Cristo. Saudai aqueles que são da casa de Aristóbulo.
11 Norhorsi tap gap Juda bap Herodion ohnonghe sa yah hat pato rim dahatahat hangwermur potinmur.
11 Saudai Herodião, meu parente. Saudai os que são da família de Narciso, que estão no Senhor.
12 Traipinasi; Traiposa ihit kuu yot Hanipyah ohe atamreindin oh kasip hat atamreipti kuu yot ihitnonghe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
12 Saudai Trifena e Trifosa, que trabalham para o Senhor. Saudai a estimada Pérside, que muito trabalhou para o Senhor.
13 Rupas oh Hanipyah orhe danong hat son ohe da oh kasip hat sapat hanhe poripti han ohsi; sup uh nohnong uh nitip hatin nahat napapat kuu em uhsi ihit imannong sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
13 Saudai Rufo, escolhido no Senhor, e sua mãe, que considero como minha.
14 Asinkritaso Prigono Hemiso Patrobaso Hemaso ihirsi; Got orhe nita hat patim ihirsi tap hat ma pati ihirsi irair gonsi sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
14 Saudai Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que estão com eles.
15 Pirorogaso Juriao Neriaso Nerias ohe koro Orimpaso ihirsi; Got orhe nita hat patim ihirsi tap hat ma pati ihirsi irair gonsi sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
15 Saudai Filólogo e Júlia, Nereu e sua irmã, Olímpio e todos os irmãos que estão com eles.
16 Krais orhe nita bap sios gonsi aptei aptei mama pati bap ihiroh gurnong dahataptimur potinmur ritperhan noh mama brak nasar ohmur.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nohe taptem bapa gur amratinmur. Sios bap gurnong er naham katket nahat napisusa Krais orhe yah meng ma napotpanong oh amkara er da teinong pranahat napisapti han bap ihirnong inin hat patim kom asar mandanmur. Ire tapnong hathe patepri.
17 Rogo-vos, irmãos, que desconfieis daqueles que causam divisões e escândalos, apartando-se da doutrina que recebestes. Evitai-os!
18 Ama ihat pati han bap ihiroh Hanipyah orhe danong hatinmat na ihapti han bap ihirmur. Iraire ina teimdapat er da tarpam tohormi tahat son ohe danong hat sapti han bap ihirmur. Ama ihirdapat Nuhurnong er nahatin han bap ihat apripti ma hapat ma na dahat pati ihirnong oh ambar yah meng tei pora gapa mar wan mandapnong pramat pisapti han bap ihirmur.
18 Esses tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao próprio ventre. E com palavras adocicadas e linguagem lisonjeira enganam os corações simples.
19 Gurnong oh ihat na pati han bap gurmur. Gure ma pati oh Got ohe yah mengnong amram kasip hat orhor dindeipti han bap gurmur. Gure ma ihat pati mengnong oh Got orhe nita bap aptei aptei pati bap ihir amram Ihir ihat pati ma hapat daham am hat patimur. Nohhe gure ma ihat kasip hat patinong oh amrama noh Gur ihat patio rim noh amam hat patmur. Ama ihat pati kuuhan gur yah danong am ham dakuu hat orhorwi ha sashengwemur. Dakuu hat susa er danong oh na kis taham hanhan hat ha patengwe daham mameng moh gurnong napormur.
19 A vossa obediência se tornou notória em toda parte, razão por que eu me alegro a vosso respeito. Mas quero que sejais prudentes no tocante ao bem, e simples no tocante ao mal.
20 Ihat sayahanoh manap gosham yah hat paten dasi nahapat Got orhor kimsi orhor er han Satan ohnong ambapte mar gure hrepnong matipramur.
20 O Deus da paz em breve não tardará a esmagar Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja convosco!
21 Nohsi tap hat tamreipat han Timoti oh gurhe sa yah hat patio rim dahatahatporhan noh mama gurnong brak mat nasar ohmur. Norhorsi tap bap Juda ihirhe Rusiaso Jesono Sosipatao ihirhe gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, Lúcio, Jasão e Sosípatro, meus parentes.
22 Por oh meng ritporhan nohe bes tei abrak deipat han Tetias noh diradire Krais orhe tapnong hat pati bapo rim noh Gurhe sa yah hat patio rim noh mama brak nasar ohmur.
22 Eu, Tércio, que escrevi esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Nohnong nambur napapao Sios gonsi bap ihirnong yah mar papao deipat han Gaias ohhe gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatporhan noh gurnong mama brak mat na sar ohmur. Mama ap mutuh han ire mani itperhan wamat pat han Erastas ohsi diradire taptem Kwotas ihit gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak nasar ohmur.
23 Saúda-vos Gaio, meu hospedeiro, e de toda a Igreja.
24 Gin Got gorhe damdapat orhor Noh ihirnong imat yah matpora ma dahapat da oh ihirnong apris pomat paptenmur por nadahandeipatmur. Arpinwa.
24 Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e Quarto, nosso irmão.
25 Nohe yah meng napot napisapatru hat orhor Got ohhe inahat orhor kasip nahat napapten han Got orhormur. Nohe ma napot napisapat meng oh Jisas Krais orhe yah meng orhor napot napisapatmur. Ama napot napisapat yah meng oh rih orhor treman patesuhru patesuhmur. Gahan ama ihat treman patesuh meng oh Got orhor pitap teinong mar papatmur.
25 Àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu Evangelho, na pregação de Jesus Cristo - conforme a revelação do mistério, guardado em segredo durante séculos,
26 Pitap teinong mar ma papat oh rih orhor patesuhru patru patepra Got oh Propet ihirnong rit asarpat meng moh kaput among among pati kuuhan bap gonsi ihir ha amratingwe rim pitap teinong matipramur. Pitap teinong matporhan ihir amram am hama arpinhe daham sa dindeipri daham reman paptesuhmur. Reman paptesuhdapat gin pitap teinong matporhan orhe ma dahatipru gin among among pati kuuhan ihir gonsi amrama am haptimur.
26 mas agora manifestado por ordem do eterno Deus e, por meio das Escrituras proféticas, dado a conhecer a todas as nações, a fim de levá-las à obediência da fé - ,
27 Ama ihat patesuhru patru patepra Got oh orhor pokwimur. Orhorwi dakuunap han Got oh orhorwimur. Ama ihat pat Got ohnong Jisas Krais ohe dap teidapat dipdipwi armi mar papten Got oh orhor pokwimur. Arpinwa.
27 a Deus, único, sábio, por Jesus Cristo, glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.