Romanos 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gin diradire kor taptem Pibi uh sios bap Senkria aptei ihirnong panggeim tamreipat kuu uhmur. Ihan gurhe Ihat pat kuu ma hapat daham amburinmur.
1 Recomendo-lhes nossa irmã Febe, que serve à igreja em Cencreia.
2 Ama ihat pat kuu uh apriporhan gur Got orhe nita dirdapat Hanipyah orhe atamreipti kuuhan ihirnong ma amburiptiru mat orhor uhnonghe imat orhor ambutpera daham ambutinmur. Ambura uhe datin han tit hatip hat pathanhe gur Mauh Got orhe nita ihirnong panggeio Por ohnong panggeio hapat kuu ma hapat. Ihan dir panggeitper daham panggeinmur.
2 Recebam-na no Senhor, como uma pessoa digna de honra no meio do povo santo. Ajudem-na no que ela precisar, pois tem sido de grande ajuda para muitos, especialmente para mim.
3 Nohsi tap hat Got ohe atamreipti kuu gamin Prisirasi; Akwira ihit gaminnong Por oh gut gaminnong dahatahat hangwermur potinmur.
3 Deem minhas saudações a Priscila e Áquila, meus colaboradores no serviço de Cristo Jesus.
4 Ama kuu gamin ihit kat han ihir nohnong niyarit haputiprarim ihit gamin nohe haputin mandap oh ihit tare nahat napapteshemur. Inahat ma napapteshenong oh nohwi weso na porpatmur. Juda na hat pati sios kuuhan gonsi ihirsi ihitnong Wes Por ohe haputin mandapnong agaheimat papteshe rima weso poriptimur.
4 Certa vez, eles arriscaram a vida por mim. Sou grato a eles, e também o são todas as igrejas dos gentios.
5 Ama kuu gamin ite ap ma sios bap ihir tarmur rotu hapti kuuhan gonsi ihirnonghe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
5 Saúdem a igreja que se reúne na casa deles. Saúdem também meu querido amigo Epêneto, que foi o primeiro seguidor de Cristo na província da Ásia.
6 Kasip hat tamreim napanggeipat kuu Maria uhnonghe Uhhe sa yah hat pato rim dahatahat hangwermur potinmur.
6 Saúdem Maria, que trabalhou tanto por vocês.
7 Norhorsi tap bap Juda bap kuu gamin ma nohsi tap hat karapus hat pateshe Andronikassi; Junias ihithe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur. Nohe ma Krais ohwi inahatin hatin hanwa ma dahatip oh komdapatmur. Ihitri ama danong oh hatpamur. Ama ihitnong oh aposer ihir winsi mat papti yot ihitmur.
7 Saúdem Andrônico e Júnias, meus compatriotas judeus que estiveram comigo na prisão. São muito respeitados entre os apóstolos e se tornaram seguidores de Cristo antes de mim.
8 Amprietas oh Hanipyah ohsi tap hat pat hano rim nohe yah han bopor mat pat ohnonghe dahatahat hangwermur potinmur.
8 Saúdem Amplíato, meu querido amigo no Senhor.
9 Nohsi tap hat Krais ohe atamreipat han Eban ohnongsi; nohe yah han bopor mat pat han Stekis ohnongsi Ihithe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
9 Saúdem Urbano, nosso colaborador em Cristo, e meu querido amigo Estáquis.
10 Aperis ohe boknong ruumsup hatporhan oh Krais ohe danong hat pat ohe da oh na gapa ham kasip hat orhorwi pat han ohnonghe sa yah hat pato rim dahatahat hangwermur potinmur.
10 Saúdem Apeles, um bom homem, aprovado por Cristo. Saúdem os que são da casa de Aristóbulo.
11 Norhorsi tap gap Juda bap Herodion ohnonghe sa yah hat pato rim dahatahat hangwermur potinmur.
11 Saúdem Herodião, meu compatriota judeu. Saúdem os da casa de Narciso que são do Senhor.
12 Traipinasi; Traiposa ihit kuu yot Hanipyah ohe atamreindin oh kasip hat atamreipti kuu yot ihitnonghe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
12 Saúdem Trifena e Trifosa, obreiras do Senhor, e a estimada Pérside, que tem trabalhado com dedicação para o Senhor.
13 Rupas oh Hanipyah orhe danong hat son ohe da oh kasip hat sapat hanhe poripti han ohsi; sup uh nohnong uh nitip hatin nahat napapat kuu em uhsi ihit imannong sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
13 Saúdem Rufo, a quem o Senhor escolheu, e também sua mãe, que tem sido mãe para mim.
14 Asinkritaso Prigono Hemiso Patrobaso Hemaso ihirsi; Got orhe nita hat patim ihirsi tap hat ma pati ihirsi irair gonsi sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
14 Saúdem Asíncrito, Flegonte, Hermes, Pátrobas, Hermas e os irmãos que se reúnem com eles.
15 Pirorogaso Juriao Neriaso Nerias ohe koro Orimpaso ihirsi; Got orhe nita hat patim ihirsi tap hat ma pati ihirsi irair gonsi sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
15 Saúdem Filólogo, Júlia, Nereu e sua irmã, e também Olimpas e todo o povo santo que se reúne com eles.
16 Krais orhe nita bap sios gonsi aptei aptei mama pati bap ihiroh gurnong dahataptimur potinmur ritperhan noh mama brak nasar ohmur.
16 Saúdem uns aos outros com beijo santo. Todas as igrejas de Cristo lhes enviam saudações.
17 Nohe taptem bapa gur amratinmur. Sios bap gurnong er naham katket nahat napisusa Krais orhe yah meng ma napotpanong oh amkara er da teinong pranahat napisapti han bap ihirnong inin hat patim kom asar mandanmur. Ire tapnong hathe patepri.
17 E agora, irmãos, peço-lhes que tomem cuidado com aqueles que causam divisões e perturbam a fé, ensinando coisas contrárias ao que vocês aprenderam. Fiquem longe deles.
18 Ama ihat pati han bap ihiroh Hanipyah orhe danong hatinmat na ihapti han bap ihirmur. Iraire ina teimdapat er da tarpam tohormi tahat son ohe danong hat sapti han bap ihirmur. Ama ihirdapat Nuhurnong er nahatin han bap ihat apripti ma hapat ma na dahat pati ihirnong oh ambar yah meng tei pora gapa mar wan mandapnong pramat pisapti han bap ihirmur.
18 Esses indivíduos não servem a Cristo, nosso Senhor, mas apenas a seus próprios interesses, e enganam os inocentes com palavras suaves e bajulação.
19 Gurnong oh ihat na pati han bap gurmur. Gure ma pati oh Got ohe yah mengnong amram kasip hat orhor dindeipti han bap gurmur. Gure ma ihat pati mengnong oh Got orhe nita bap aptei aptei pati bap ihir amram Ihir ihat pati ma hapat daham am hat patimur. Nohhe gure ma ihat kasip hat patinong oh amrama noh Gur ihat patio rim noh amam hat patmur. Ama ihat pati kuuhan gur yah danong am ham dakuu hat orhorwi ha sashengwemur. Dakuu hat susa er danong oh na kis taham hanhan hat ha patengwe daham mameng moh gurnong napormur.
19 Mas todos sabem que vocês são obedientes ao Senhor, o que muito me alegra. Quero que sejam sábios quanto a fazer o bem e permaneçam inocentes de todo mal.
20 Ihat sayahanoh manap gosham yah hat paten dasi nahapat Got orhor kimsi orhor er han Satan ohnong ambapte mar gure hrepnong matipramur.
20 Em breve o Deus da paz esmagará Satanás sob os pés de vocês. Que a graça de nosso Senhor Jesus seja com vocês.
21 Nohsi tap hat tamreipat han Timoti oh gurhe sa yah hat patio rim dahatahatporhan noh mama gurnong brak mat nasar ohmur. Norhorsi tap bap Juda ihirhe Rusiaso Jesono Sosipatao ihirhe gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur.
21 Timóteo, meu colaborador, lhes envia saudações, bem como Lúcio, Jasom e Sosípatro, meus compatriotas judeus.
22 Por oh meng ritporhan nohe bes tei abrak deipat han Tetias noh diradire Krais orhe tapnong hat pati bapo rim noh Gurhe sa yah hat patio rim noh mama brak nasar ohmur.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta para Paulo, também envio minhas saudações no Senhor.
23 Nohnong nambur napapao Sios gonsi bap ihirnong yah mar papao deipat han Gaias ohhe gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatporhan noh gurnong mama brak mat na sar ohmur. Mama ap mutuh han ire mani itperhan wamat pat han Erastas ohsi diradire taptem Kwotas ihit gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak nasar ohmur.
23 Gaio os saúda. Estou hospedado em sua casa, onde ele também tem recebido toda a igreja. Erasto, tesoureiro da cidade, bem como nosso irmão Quarto, lhes enviam saudações.
24 Gin Got gorhe damdapat orhor Noh ihirnong imat yah matpora ma dahapat da oh ihirnong apris pomat paptenmur por nadahandeipatmur. Arpinwa.
24 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês. Amém.
25 Nohe yah meng napot napisapatru hat orhor Got ohhe inahat orhor kasip nahat napapten han Got orhormur. Nohe ma napot napisapat meng oh Jisas Krais orhe yah meng orhor napot napisapatmur. Ama napot napisapat yah meng oh rih orhor treman patesuhru patesuhmur. Gahan ama ihat treman patesuh meng oh Got orhor pitap teinong mar papatmur.
25 Toda a glória seja a Deus, que pode fortalecê-los, como afirmam as boas-novas. Essa mensagem a respeito de Jesus Cristo revelou seu plano, mantido em segredo desde o princípio dos tempos,
26 Pitap teinong mar ma papat oh rih orhor patesuhru patru patepra Got oh Propet ihirnong rit asarpat meng moh kaput among among pati kuuhan bap gonsi ihir ha amratingwe rim pitap teinong matipramur. Pitap teinong matporhan ihir amram am hama arpinhe daham sa dindeipri daham reman paptesuhmur. Reman paptesuhdapat gin pitap teinong matporhan orhe ma dahatipru gin among among pati kuuhan ihir gonsi amrama am haptimur.
26 mas que agora, como os escritos dos profetas predisseram e o Deus eterno ordenou, é anunciada aos gentios de toda parte, a fim de que eles também possam crer nele e lhe obedecer.
27 Ama ihat patesuhru patru patepra Got oh orhor pokwimur. Orhorwi dakuunap han Got oh orhorwimur. Ama ihat pat Got ohnong Jisas Krais ohe dap teidapat dipdipwi armi mar papten Got oh orhor pokwimur. Arpinwa.
27 Toda a glória para sempre ao Deus único e sábio, por meio de Jesus Cristo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.