Romanos 16

Got orhe meng brak ban (OPM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Gin diradire kor taptem Pibi uh sios bap Senkria aptei ihirnong panggeim tamreipat kuu uhmur. Ihan gurhe Ihat pat kuu ma hapat daham amburinmur.
1 Recomendo-vos a nossa irmã Febe, que é serva da igreja que está em Cencréia;
2 Ama ihat pat kuu uh apriporhan gur Got orhe nita dirdapat Hanipyah orhe atamreipti kuuhan ihirnong ma amburiptiru mat orhor uhnonghe imat orhor ambutpera daham ambutinmur. Ambura uhe datin han tit hatip hat pathanhe gur Mauh Got orhe nita ihirnong panggeio Por ohnong panggeio hapat kuu ma hapat. Ihan dir panggeitper daham panggeinmur.
2 para que a recebais no Senhor, de um modo digno dos santos, e a ajudeis em qualquer coisa que de vós necessitar; porque ela tem sido o amparo de muitos, e de mim em particular.
3 Nohsi tap hat Got ohe atamreipti kuu gamin Prisirasi; Akwira ihit gaminnong Por oh gut gaminnong dahatahat hangwermur potinmur.
3 Saudai a Prisca e a Áqüila, meus cooperadores em Cristo Jesus,
4 Ama kuu gamin ihit kat han ihir nohnong niyarit haputiprarim ihit gamin nohe haputin mandap oh ihit tare nahat napapteshemur. Inahat ma napapteshenong oh nohwi weso na porpatmur. Juda na hat pati sios kuuhan gonsi ihirsi ihitnong Wes Por ohe haputin mandapnong agaheimat papteshe rima weso poriptimur.
4 os quais pela minha vida expuseram as suas cabeças; o que não só eu lhes agradeço, mas também todas as igrejas dos gentios.
5 Ama kuu gamin ite ap ma sios bap ihir tarmur rotu hapti kuuhan gonsi ihirnonghe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
5 Saudai também a igreja que está na casa deles. Saudai a Epêneto, meu amado, que é as primícias da Ásia para Cristo.
6 Kasip hat tamreim napanggeipat kuu Maria uhnonghe Uhhe sa yah hat pato rim dahatahat hangwermur potinmur.
6 Saudai a Maria, que muito trabalhou por vós.
7 Norhorsi tap bap Juda bap kuu gamin ma nohsi tap hat karapus hat pateshe Andronikassi; Junias ihithe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur. Nohe ma Krais ohwi inahatin hatin hanwa ma dahatip oh komdapatmur. Ihitri ama danong oh hatpamur. Ama ihitnong oh aposer ihir winsi mat papti yot ihitmur.
7 Saudai a Andrônico e a Júnias, meus parentes e meus companheiros de prisão, os quais são bem conceituados entre os apóstolos, e que estavam em Cristo antes de mim.
8 Amprietas oh Hanipyah ohsi tap hat pat hano rim nohe yah han bopor mat pat ohnonghe dahatahat hangwermur potinmur.
8 Saudai a Ampliato, meu amado no Senhor.
9 Nohsi tap hat Krais ohe atamreipat han Eban ohnongsi; nohe yah han bopor mat pat han Stekis ohnongsi Ihithe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
9 Saudai a Urbano, nosso cooperador em Cristo, e a Estáquis, meu amado.
10 Aperis ohe boknong ruumsup hatporhan oh Krais ohe danong hat pat ohe da oh na gapa ham kasip hat orhorwi pat han ohnonghe sa yah hat pato rim dahatahat hangwermur potinmur.
10 Saudai a Apeles, aprovado em Cristo. Saudai aos da casa de Aristóbulo.
11 Norhorsi tap gap Juda bap Herodion ohnonghe sa yah hat pato rim dahatahat hangwermur potinmur.
11 Saudai a Herodião, meu parente. Saudai aos da casa de Narciso que estão no Senhor.
12 Traipinasi; Traiposa ihit kuu yot Hanipyah ohe atamreindin oh kasip hat atamreipti kuu yot ihitnonghe sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
12 Saudai a Trifena e a Trifosa, que trabalham no Senhor. Saudai a amada Pérside, que muito trabalhou no Senhor.
13 Rupas oh Hanipyah orhe danong hat son ohe da oh kasip hat sapat hanhe poripti han ohsi; sup uh nohnong uh nitip hatin nahat napapat kuu em uhsi ihit imannong sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
13 Saudai a Rufo, eleito no Senhor, e a sua mãe e minha.
14 Asinkritaso Prigono Hemiso Patrobaso Hemaso ihirsi; Got orhe nita hat patim ihirsi tap hat ma pati ihirsi irair gonsi sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
14 Saudai a Asíncrito, a Flegonte, a Hermes, a Pátrobas, a Hermes, e aos irmãos que estão com eles.
15 Pirorogaso Juriao Neriaso Nerias ohe koro Orimpaso ihirsi; Got orhe nita hat patim ihirsi tap hat ma pati ihirsi irair gonsi sa yah hat patio rim dahatahat hangwermur potinmur.
15 Saudai a Filólogo e a Júlia, a Nereu e a sua irmã, e a Olimpas, e a todos os santos que com eles estão.
16 Krais orhe nita bap sios gonsi aptei aptei mama pati bap ihiroh gurnong dahataptimur potinmur ritperhan noh mama brak nasar ohmur.
16 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todas as igrejas de Cristo vos saúdam.
17 Nohe taptem bapa gur amratinmur. Sios bap gurnong er naham katket nahat napisusa Krais orhe yah meng ma napotpanong oh amkara er da teinong pranahat napisapti han bap ihirnong inin hat patim kom asar mandanmur. Ire tapnong hathe patepri.
17 Rogo-vos, irmãos, que noteis os que promovem dissensões e escândalos contra a doutrina que aprendestes; desviai-vos deles.
18 Ama ihat pati han bap ihiroh Hanipyah orhe danong hatinmat na ihapti han bap ihirmur. Iraire ina teimdapat er da tarpam tohormi tahat son ohe danong hat sapti han bap ihirmur. Ama ihirdapat Nuhurnong er nahatin han bap ihat apripti ma hapat ma na dahat pati ihirnong oh ambar yah meng tei pora gapa mar wan mandapnong pramat pisapti han bap ihirmur.
18 Porque os tais não servem a Cristo nosso Senhor, mas ao seu ventre; e com palavras suaves e lisonjas enganam os corações dos inocentes.
19 Gurnong oh ihat na pati han bap gurmur. Gure ma pati oh Got ohe yah mengnong amram kasip hat orhor dindeipti han bap gurmur. Gure ma ihat pati mengnong oh Got orhe nita bap aptei aptei pati bap ihir amram Ihir ihat pati ma hapat daham am hat patimur. Nohhe gure ma ihat kasip hat patinong oh amrama noh Gur ihat patio rim noh amam hat patmur. Ama ihat pati kuuhan gur yah danong am ham dakuu hat orhorwi ha sashengwemur. Dakuu hat susa er danong oh na kis taham hanhan hat ha patengwe daham mameng moh gurnong napormur.
19 Pois a vossa obediência é conhecida de todos. Comprazo-me, portanto, em vós; e quero que sejais sábios para o bem, mas simples para o mal.
20 Ihat sayahanoh manap gosham yah hat paten dasi nahapat Got orhor kimsi orhor er han Satan ohnong ambapte mar gure hrepnong matipramur.
20 E o Deus de paz em breve esmagará a Satanás debaixo dos vossos pés. A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.
21 Nohsi tap hat tamreipat han Timoti oh gurhe sa yah hat patio rim dahatahatporhan noh mama gurnong brak mat nasar ohmur. Norhorsi tap bap Juda ihirhe Rusiaso Jesono Sosipatao ihirhe gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak mat nasar ohmur.
21 Saúdam-vos Timóteo, meu cooperador, e Lúcio, e Jáson, e Sosípatro, meus parentes.
22 Por oh meng ritporhan nohe bes tei abrak deipat han Tetias noh diradire Krais orhe tapnong hat pati bapo rim noh Gurhe sa yah hat patio rim noh mama brak nasar ohmur.
22 Eu, Tércio, que escrevo esta carta, vos saúdo no Senhor.
23 Nohnong nambur napapao Sios gonsi bap ihirnong yah mar papao deipat han Gaias ohhe gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatporhan noh gurnong mama brak mat na sar ohmur. Mama ap mutuh han ire mani itperhan wamat pat han Erastas ohsi diradire taptem Kwotas ihit gurnong Ihirhe sa yah hat patio rim dahatahatperhan noh mama brak nasar ohmur.
23 Saúda-vos Gaio, hospedeiro meu e de toda a igreja. Saúda-vos Erasto, tesoureiro da cidade, e também o irmão Quarto.
24 Gin Got gorhe damdapat orhor Noh ihirnong imat yah matpora ma dahapat da oh ihirnong apris pomat paptenmur por nadahandeipatmur. Arpinwa.
24 {A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.}
25 Nohe yah meng napot napisapatru hat orhor Got ohhe inahat orhor kasip nahat napapten han Got orhormur. Nohe ma napot napisapat meng oh Jisas Krais orhe yah meng orhor napot napisapatmur. Ama napot napisapat yah meng oh rih orhor treman patesuhru patesuhmur. Gahan ama ihat treman patesuh meng oh Got orhor pitap teinong mar papatmur.
25 Ora, àquele que é poderoso para vos confirmar, segundo o meu evangelho e a pregação de Jesus Cristo, conforme a revelação do mistério guardado em silêncio desde os tempos eternos,
26 Pitap teinong mar ma papat oh rih orhor patesuhru patru patepra Got oh Propet ihirnong rit asarpat meng moh kaput among among pati kuuhan bap gonsi ihir ha amratingwe rim pitap teinong matipramur. Pitap teinong matporhan ihir amram am hama arpinhe daham sa dindeipri daham reman paptesuhmur. Reman paptesuhdapat gin pitap teinong matporhan orhe ma dahatipru gin among among pati kuuhan ihir gonsi amrama am haptimur.
26 mas agora manifesto e, por meio das Escrituras proféticas, segundo o mandamento do Deus, eterno, dado a conhecer a todas as nações para obediência da fé;
27 Ama ihat patesuhru patru patepra Got oh orhor pokwimur. Orhorwi dakuunap han Got oh orhorwimur. Ama ihat pat Got ohnong Jisas Krais ohe dap teidapat dipdipwi armi mar papten Got oh orhor pokwimur. Arpinwa.
27 ao único Deus sábio seja dada glória por Jesus Cristo para todo o sempre. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.