Romanos 14

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kat gur Got ohnong Orhorwi inahatin hatin hanwa dahat pati orhor Nure mama ihat sapti moh Got oh nuhurnong amam nahat napapatda da na amam nahat napapat daham yot da ham da gapa hat hatin hat patimur. Kat gur ihat na daham kasip hat patimur. Kasip hat ma pati gurdapat oh tap Got orhe nita ham gapa hat hatin hat ma pati bap ihirnonghe Gure yot da ham mama gapa hat hatin hat pati moh gur er hat patimur por sakarap goshatin meng hatinmathe ihirnong poripri.
1 Aceitem os que são fracos na fé e não discutam sobre as opiniões deles acerca do que é certo ou errado.
2 Ama kasip hat pati gur Deno apopo erer gonsi moh dayahan Got oh yaho napor amam nahapat ma hapat daham apopo gonsi erer oh daptimur. Gapa hatin hat pati guroh Apop na dama denwi dayahanoh Got oh yaho napor amam nahapat ma hapat daham tohan pa erer ohwi daptimur.
2 Por exemplo, um irmão crê que não é errado comer qualquer coisa. Outro, porém, que é mais fraco, come somente legumes e verduras.
3 Erer oh dapti han gurdapat apop ma na dapti han ihirnong asoh Gur er hanmur por dasei deipri. Apop ma na dapti han gurdapathe den gonsi yahwimur rim dapti han ihirnong asohhe Ihir er hapti han bapmur por aripri. Got oh tap mat guragurnong namburpat ohoh ihan guragur ihat dahapri.
3 Quem se sente à vontade para comer de tudo não deve desprezar quem não o faz. E quem não come certos alimentos não deve condenar quem o faz, pois Deus os aceitou.
4 Imat ero poripririm mohnong dahenmur. Tit han orhe atamreipat hannong asoh Moh er hat atamreipatmur apotiproheda. Basra. Ama nita han orhorwi Go er hat tamreipatmur. Go yah hat tamreipatmur porpatmur. Ama han ohnong Hanipyah oh Oh er hatiprarim kasip mat papat ohoh ihan ohnong er hanmur na potiprohmur.
4 Quem são vocês para condenar os servos de outra pessoa? O senhor deles julgará se estão em pé ou se caíram. E, com a ajuda de Deus, ficarão em pé e receberão a aprovação dele.
5 Kat han gur Sande dik orhe gonmur. Got oh nitat dik natipmur daham ihat saptimur. Gure ma ihat dahat sapti diknong oh kat han guroh yahwimur daham tit dikwi mar saptimur. Ihat nitat dahat ma sapti han guragur Nohe ma ihat sapat da moh yah hat sapatwa daham gorhe ma dahat sapat danong hat orhorwi sashenmur.
5 Da mesma forma, há quem considere um dia mais sagrado que outro, enquanto outros acreditam que todos os dias são iguais. Cada um deve estar plenamente convicto do que faz.
6 Got oh nitat dik natip ma hapat daham ma ihat sapti han guroh Got orhe danong ham ihat saptimur. Ti den ti den moh gonsi yahwiwa daham ma dapti han gurhe amaru hat orhor Got orhe danong ham weso por ihat saptimur. Mama den moh na dapti denmur rim ma na dapti han bap gurhe amaru hat orhor Got orhe danong ham weso por ihat saptimur.
6 Quem adora a Deus num dia especial o faz para honrá-lo. Quem come qualquer tipo de alimento também o faz para honrar o Senhor, uma vez que dá graças a Deus antes de comer. E quem se recusa a comer certos alimentos deseja, igualmente, agradar ao Senhor e por isso dá graças a Deus.
7 — ausente —
7 Pois não vivemos nem morremos para nós mesmos.
8 — ausente —
8 Se vivemos, é para honrar o Senhor. E, se morremos, é para honrar o Senhor. Portanto, quer vivamos, quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Ma ihapti oh oh Gin ma pati iresi hapuripti iresi noh pokwi ire Hanipyah titwi hatiprohmur rim hapura dire Hanipyah titwi ham mashupmur. Ihtip ohoh ihan dire gin mama patio hapuriyao oh orhe danongwi hat indinmat ihat patimur.
9 Por isso Cristo morreu e ressuscitou, para ser Senhor tanto dos vivos como dos mortos.
10 Diradir gonsi Got orhe kintei oh tandeitperhan orhor nasam Go er hat pat hanhe. Go yah hat pat hanhe napor nasatipramur. Orhor imat nasatipra ohoh ihan gur Moh er hat sapat hanmur por dasei maro hapri.
10 Então por que você julga outro irmão? Por que o despreza? Lembre-se de que todos nós compareceremos diante do tribunal de Deus,
11 Got oh gonsi dirnong nasam inahatipramur ritporhan ma brak matpa meng oh mamaru hat patmur.
11 pois as Escrituras dizem: “‘Tão certo como eu vivo’, diz o Senhor, ‘todo joelho se dobrará para mim, e toda língua declarará lealdade a Deus’”.
12 Ihtin han ohoh ihan ma brak matpa mengru mat orhor gonsi dir diradire ma ihashe menghe orhornong diradir gonsi nitat potiprimur.
12 Assim, cada um de nós será responsável por sua vida diante de Deus.
13 Got orhorwi gonsi dirnong imat nasatipra ohoh ihan guragurhe Go er hat pat hanmur por sapri. Ihan gur mamaru hat dahat patenmur. Noh arwananah ihir ambir tem royao sareng put teinong ham tapayao hapririm noh ihirnong ihtin er da na pinggiprohmur dahat patenmur.
13 Portanto, deixemos de julgar uns aos outros. Em vez disso, resolvam viver de modo a nunca fazer um irmão tropeçar e cair.
14 Noh Hanipyah Jisas ohsi tap hat patin orhor am nahatporhan noh mama meng moh am ham dahapatmur. Erer ma gonsi dapti ohe pe oh Got orhe kintei er hat na sapti ma hapat dahapatmur. Tit han tit Mama han moh awam na dapti hanmur ripathanoh ama han orhe boknong ohwi awam han hat patmur.
14 Eu sei, e estou convencido com base na autoridade do Senhor Jesus, que nenhum alimento é por si mesmo impuro. Mas, se alguém considera errado ingerir determinado alimento, para essa pessoa ele é impuro.
15 Noh ihat dahapat orhor ire Ama han oh awam na dapti hanmur pot papatnong oh gur ire kintei oh dapri. Dayahanoh orhorhe Ihir daya moh nohhe dipora rim diprohmur. Dama orhe da oh Gin noh er hah sa dahatiprohmur. Ma ihtiproh oh gur ohe danong na ham ihtiperhan orhor dam da er hatiprohmur. Gure ma ihapti da oh ama ihat pat han orhe gwemat Krais oh haputip ohoh ihan gur Dir ohe Krais ohe danong hat pat da moh sum aer matipri daham guragure Moh yahwiwa daham ma dapti den oh ire kintei oh dapri. Mandanmur.
15 E, se outro irmão se aflige em razão do que você come, ao ingerir esse alimento você não age com amor. Não deixe que sua comida seja a causa da perdição de alguém por quem Cristo morreu.
16 Gur imat na mandama yahwiwa ma dahapti danong asoh ham tit han ohe dahat pat danong asoh aer deiyahanoh kat kuuhan ihir gurnong wanahama Gur moh aer deiyamur napotiprohe ohoh ihan gur Dir ihyahanoh tit ohe dahat pat danong asoh aer matiprohekin daham mandanmur.
16 Desse modo, você não será criticado por fazer algo que, a seu ver, é bom.
17 Dir Got orhe napapindin hrepnong hat ma pati oh Moh yah tommur. Moh er tommur. Moh yah denmur. Moh er denmur ripti ohe danong hatinmat ihat patida. Basra. Duung dasi hat son ohe dao manap goshat indin ohe dao Yahsup orhe ma inahapat ohe amam danong hat son ohe dao ama isip hat pat danong oh hatinmat orhe napapat hrepnong hat patimur.
17 Pois o reino de Deus não diz respeito ao que comemos ou bebemos, mas a uma vida de justiça, paz e alegria no Espírito Santo.
18 Krais orhe danong ham manap goshat indin ohe dao duung dasi hat son ohe dao ama danong hat patihanhe Got orhor ama ihat pati gurnong wanaham amam nahapatmur. Kuuhan ihirhe gurnong wanaham ihir yah hat pati bapmur napor amam nahaptimur.
18 Se servirem a Cristo com essa atitude, agradarão a Deus e também receberão a aprovação das pessoas.
19 Manap gosham yah hat indin ohe danong asoh isip hat indinmat ihat pati ohoh ihan manap gosham yah hat indin da ohsi; Got orhe da hatin ham gospanggeit son ohe da ohsi tap mat isip mat pisapera daham ama danong oh isip mat orhor pisashenmur.
19 Portanto, tenhamos como alvo a harmonia e procuremos edificar uns aos outros.
20 Erer moh gonsi dapti hanwi pat orhora; gur kat ire Mohri na dapti denmur rim ire na dapti den oh gur ire kintei dapri. Diperhan Ihir daya moh gin dirhe dipera daham dapti Epe. Gin nuhur er haya sa dahatiprohemur. Nuhur er haya sa dahatin ohe da oh ihirnong pinggim dayahan ermur. Ihan gur Nuhur dayahanoh ire mutuh ma Got orhe pat danong oh aer matipri daham den din ohe danong ham yahwiwa daham ire kintei ohri dapri.
20 Não destruam a obra de Deus por causa da comida. Embora todos os alimentos sejam aceitáveis, é errado comer algo que leve alguém a tropeçar.
21 Ire danong aer matin ina matin den awammur ripti apop hito wain tomo oh pathanhe gur Ire awammur rit pati den moh nuhur dayahanoh ire danong aer matiprohekin daham dapri.
21 É melhor deixar de comer carne, ou de beber vinho, ou de fazer qualquer outra coisa que leve um irmão a tropeçar.
22 Guragure damdapat Erer moh gonsi dapti hanwi patmur ma dahapti da meng oh guragur Nohe ma dahapat dahe mihat patmur gosham guragure ihat dahapti da meng oh gosporipri. Gure ma ihat dahapti da gonsi oh Got orhe am hat pat ohe hrepnong mat mandatpora daham orhe am hat pat hrepnong mar mandanmur. Mandama guragure Nure mihat ayahan yahwa ma dahapti danong ohwi dimar patenmur. Imat dimarwi ayahanoh Noh gin nohe ma ihah moh er hah sa dahatin da oh na naham amam hat paten ohe danong ohwi nahatiprohmur.
22 Você tem direito a suas convicções, mas guarde isso entre você e Deus. Felizes são aqueles que não se sentem culpados por fazer algo que consideram correto.
23 Gur Noh mama den moh dehan Got ohe yaho napotiprohda da ero napotiproh daham yot da ham ihat da gapa hat pati guroh dayahanoh ama ihat dahat patimdapat de ohe pe oh komdapat gorhornong Noh gin er hah sa dahatin da oh komdapat nahatiprohmur. Diradire damdapat noh ihtipor ma dahah da moh Got oh yaho napotiprohda da ero napotiproh dahat patimdapat ihyahanoh komdapat Gin nuhur Got orhe kintei er haya sa dahaya da ohsi arpin orhe kintei er haptimur.
23 Mas, se você tem dúvidas quanto ao que deve ou não comer, será culpado se comer, pois vai contra suas convicções. Se faz qualquer coisa sem convicção, está pecando.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.