Romanos 11
Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC
1 Got oh Isrer bap nuhurnong gonsi dasei naham namdat patda. Basra. Na namdat patmur. Ma na namdat pat oh Epraham ohe puh artahat apris Benjamin ohe puh hat pat han Isrer han nohnong dahenmur. Daham Isrer bap nuhurnong gonsi na namdat pat ma hapat dahenmur.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Got oh rih orhor Maihirnong norhe han nita matipra han bapmur ma ritip han ihirnong mandapatda. Basra. Na mandapatmur. Imat ma na mandapat oh Got orhe brak tei Iraija ohe ma ihtip meng ma brak matpa mengnong oh dahenmur. Iraija oh meng oh Isrer iraire boknong matinmat Got ohnong
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 Hanipyaha. Go ama bap ire ma ihat saptinong moh dahenmur. Ihir apop sum gorhe danong ham natendeipti gwar oh gonsi urkamat sar pisaptimur. Pisusa gorhe meng pot pisapti han ihirnonghe sum timbas deiptimur. Timbas matperhan norhap patmur. Ihat patin nohnonghe angnaham nitperim ihaptimur potipmur.
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Norhap patmur potporhan Got ohe it ma potipnong oh dahenmur. Ma potip meng oh Es. Gorhap patda. Norhe nita 7,000 han ihirnong norhe danong hat paten ohe da ohsi mat papatmur. Imat papat ohoh ihan ihir dasuh got Bar ohe danong ham na armi deiptimur potipmur.
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Ginhe ihirnong ambur paptesuhru mat orhor kat Juda nuhurnonghe nambur orhe hrepnong nahat napapatmur. Got orhe damdapat imat ma nambur napapat oh rih orhor Maihir norhe nita matipramur napor ma kis nahatip bap nuhurnong oh imat nambur orhe nita nahat napapatmur.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Orhe damdapat orhor imat Isrer nuhurnong inahapat ohoh ihan nuranure ma yah hat sapti ohe pe oh na inahapatmur. Got orhe damdapat Imat yah matpora ma dahapat ohe pe ohwi nuhurnong imat nambur napapatmur. Nuranure yah hat sapti ohe pe namburpatneng orhe damdapat orhor imat yah mar ambutpora ma dahapat danong amkar mandapatnengmur.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Got oh Noh Isrer kat bap ihirnongwi ambutiprawa dahatip ohoh ihan orhe norhe ambutipra ma dahatip han ihirnongwi orhe ambutipra ma dahatip da ohsi amburpatmur. Kat gonsi Isrer bap ihiroh ama da oh nuhurnonghe ha napinoh daham sawa mengnong kasip ham tamreipti orhor Got oh orhe ambutin danong am hatipririm ire danong aban matporhan ihir na dariptimur.
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 Got oh ihirnong da aban deipat ohe meng oh brak teinong mamaru mat brak matpamur. Got oh ihir orhe ambutin danong oh daham am hatipririm danong aban deio kin wamar am hatipririm kinnong akwi mar apatao nat tem oh amratipririm nat tem apatao mat paptesuhru papatru imat orhor papatmur girim brak matpamur.
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ire Dir sawa mengnong amram kasip hat sapti ohe pe oh Got oh nambutiprawa ma dahapti han ire boknong oh Depit oh mamaru mar brak matipmur.
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Got gorhe danong ihir hapririm go ire kinnong apat apaptenmur. Apat apapatim iraire ma ihat sapti ohe ruumsup ung ohsi dipwi iraire kom dahnong suhum aptahat apaptenmur.
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Juda bap Isrer ihir Krais ohe danong na ham ohe bok tung rim or wandaya hatin hat ma sapti ohe pe oh Got oh gonsi ihirnong eimat mandapatda. Basra. Ihir ha dahatingwe rim Got orhor Ihir er hat sapti moh norhor Juda na hat pati ihirnong moh ambutpora. Amburpat Juda hat pati ihir norhe Juda na hat pati han ihirnong imat ma yah deipat ohe da moh wamara ihirhe Nuhurnong na minahapatgwer. Gin ihirnong imat yah deipathe daham Krais ohe danong sa hatipri daham Got orhor indeipatmur.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Juda ihir iraire er hat sapti ohe pe oh Got oh Juda ire er hat sapti moh noh ihan Juda na hat pati han ihirnong bapkei mar yah matin da apripora daham bapkei deipatmur. Ihir Krais ohe danong na hatperhan oh Juda na hat pati ihirnong yah da oh bapkei mat orhorwi apripatmur. Ihir Krais ohe danong na hat patin Juda na hat pati ihirnong indeipat ohoh ihan Juda ihirhe Krais orhe danong ham Got ohe tapnong hatper dahatperhan atnap imat bapkei matiproh basda. Basra. Atnap imat bapkei matiprohmur.
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Gin Juda na hat pati bap gurnong oh mama meng moh napotiprohmur. Got oh gurnong meng napot napisapat han kis nahat napapat ohoh ihan noh ama ihat tamrein son ohe danong oh amam isip deipatmur.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Noh imat ma gurnong meng napot napisapat ohe pe oh tap han bap Juda nuranur ihir gurnong wanahama Ihir Got ohe bapkei mat papat danong ham ihat patihe. Ihan dirhe ihat orhor Got ohe danong hatpera dahatperhan Got oh kat ihirnong ambutin dasi mar ha ambutinoh daham noh Juda na hat pati bap gurnong imat meng napot napisapatmur.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Got oh Juda hat pati han ihirnong ma mandapat ohe pe oh mong mong mama Juda na hat pati han bap gurnong orhorsi yah hat paten ohe dasi naham orhe yah han nahat napapatmur. Imat napapatin Juda hat pati bap ihirnong ma amburipra oh haput pati hatin hat patin it da pamsas amburipramur.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ihirnong ma amburipra oh mamaru hat patmur. Ohri ma daripti den oh Got gorhe denmur ma poripti oh komdapat ohe denhe gonsi gorhe denwimur por ihaptimur. Irathe kaker oh yah hat pathanoh te ohsi yah hat pat hapatmur. Amaru hat orhor Juda hat pati han nure awher ihir Got orhe han hat ma pateshe oh komdapat han ihirhe orhe han hatiprio rim ihat pateshemur.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 Juda na hat pati bap gur Got orhe nita ham ma ihat patinong oh dahatinmur. Irat orip hanip ma amgap itpa irat orip te oh tan oh patina tanwi gatmar mandatper dahayahanhe gatmar mandatiprohemur. Ama gatmar mandaya tandapat oh kot dus ohe orhap ma marpat orip te oh gatmar pisus ama gatmar mandaya ohe boknong dip matiprohemur. Amaru mat orhor Juda na hat pati bap gurnong nambura kat Juda ma Got orhe danong ham orhe boknong hat pateshe orhe boknong asoh nahat napapatmur. Inahat napapatin rihohe gatmar mandaya orip dam bok ohdapat kopen ohe popris ohe boknong dip deiya tenong tom gap apris ma yah deipatru mat orhor gurnonghe Got orhe Juda ihirnong yah da ma bapkei mat apripat da orhor gurnong napripatmur.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Inahat napapat gurdapatheri gatmat mandatiri ihirnonghe Nuhur yah hat patimur. Ihir er hat patin gatmat mandatiro rim guragurnong armi tahapri. Armi tahatin da tit naham hahhanoh mihat dahatinmur. Nuhur irat orip boknong dip tahat pati moh nuhurdapat irat orip boknong moh paptida da ohdapat nuhurnong napapat. Basra. Bok ohdapat nuhurnong napapat ma hapat daham armi tahapri.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Noh gurnong Armi tahapri napotporhan gur Es. Got oh ihirnong ma gatmat mandatir oh nuhurnong ama ohe boknong dip nahatinmat mandatirmur napor armi tahapririm noh mameng moh naporpatmur.
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 — ausente —
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 — ausente —
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Imat gatmar namdatiprarim orhe hinhina naham yah nahapat da ohsi; heisup nahat napapat da ohsi ayot danong oh dahat patenmur. Ohe danong na ham ma mandaya ihirnong oh heisup da tei papatmur. Orhe danong hat patiru hat orhorwi ayahanoh ama ihat pati bap gurnong oh orhor hinhina da tei orhorwi napapatmur. Ihat na ayahanoh gursi tap mat gatmar namdatiprohmur.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Orhe danong na ham ma mandaya Juda bap ihirhe Krais orhorwi inahatin hatin hanwa dahayahanoh Got oh it dip matin inasi hat pat han ohoh ihan ihirnong it dip matiproh basda. Ama irat boknong mar it dip matiprohmur.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Ma dip matiproh oh Got oh rih oh hanip dire na ihapti da oh irat orip orhap ma kot dus murhup te hatin hat pati bap Juda na hat pati bap gurnong oh gat naham popris hanip itpa boknong dip nahatipmur. Ihat pati bap gurnong imat inahatip ohoh ihan arpin irat bok orhe te hat pati bap Juda ihirnong oh it popris dip deipramur.
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 Nohe taptem Juda na hat pati han bap gur mohnong dahenmur. Gur Got oh Juda ihirnong noh imtipramur rim reman paptesuh meng moh hanhan hat patim Nuhurwi ihtin han hat patimur daham armi tahapririm noh ama daham reman paptesuh meng oh napotiprohmur. Got oh mihat dahapatmur. Norhor Juda na hat pati han ihirnong ambutinmat Isrer bap ihirnong nohnong dasei nahat napapten ohe da ohsi mar paptepramur. Ihirnong imat papatim Juda na hat pati bap ihirnongri amburipramur. Amburpatin norhe dahat pat kis oh hatperhan
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Juda hat pati bap ihirnong gonsi ambutipramur dahat patmur. Imtipra meng ma Aisaia ohnong potporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur.
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Imat ma atimbas matipra oh norhe rih orhor Ire er hat sapti pe yan oh ire boknong na matipramur rim ma dik atip meng oh arpin dam timdipramur.
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Ama imat yah matipra han oh ihir Krais ohe yah mengnong na amratperhan Got ohdapat ihirnong mahaw mat papatmur. Ama imat papat ohe pe oh be Juda na hat pati han gurnong napanggeim yah nahapatmur. Ihirnong imat papat orhora; rih ropir ihirnong Gure puh ihirnong asoh noh imat amburipramur daham rit atip da oh pat ohoh ihan it ropir ihirnong asoh dahama puh ihirnong da asar bopor mat orhor papatmur.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Got oh Norhor ama ihirnong imat yah da aprisa amburipramur rihanoh ama giri meng danong oh na yawar deipat han ohoh ihan na yawar mara ihirnong bopor mat papatmur.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Gur rih ma pateshe oh Got ohe mengnong sakarap mar amkar er hat sashemur. Ama ihat er hat sapti gurnong Juda hat pati han ihir Got ohe mengnong sakarap mar amkar ihat sapti ohe pe oh Got oh Juda na hat pati bap gurnong hinhina naham yah da napripatmur.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Gin ire ma imat sakarap mar pisapti pe oh Got oh gurnong ma hinhina naham yah da napripatru mat orhor ihirnonghe imat orhor sa aprisipra.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Got oh Norhe hinhina da oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi gonsi gon ihirnong apinmat oh norhe mengnong sakarap mar namkar sapti ohe hrepnong mat paptepora daham ama sakarap meng ohe hrepnong mat papatmur.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 Got orhe dakuu hat patim ma ihpat dao orhe am hat pat dao oh isip isipnap hat patmur. Orhe imtipora daham ma indeipat da oh hanip dir duupteinong wamar am hatiproheda. Basra. Na am hatin hatinmur. Orhe ma inahat napapat ohe danong oh dir na am hatin hatinmur.
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 Orhe ihat pat ohe meng ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 De han oh ohnong tit han tit apriporhan ohdapat it dirnong yansi nahatiproh. Basra. Dirdapat tit han tit ohnong yan mar apin oh timbasnapmur.
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Orhorwi duupteinap hat pat han ohoh ihan erer gon moh gonsi orhorwi darpama orhe hrepnongwi mat papat ohoh ihan dirdapat tit han tit ohnong apinhe na apin hatinmur. Ihat pat han orhornongwi dir dipdipwi win adaptuhur armi mar papten han ohmur. Arpinwa.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.