Romanos 11

Got orhe meng brak ban (OPM) vs BKJ

Sair da comparação
1 Got oh Isrer bap nuhurnong gonsi dasei naham namdat patda. Basra. Na namdat patmur. Ma na namdat pat oh Epraham ohe puh artahat apris Benjamin ohe puh hat pat han Isrer han nohnong dahenmur. Daham Isrer bap nuhurnong gonsi na namdat pat ma hapat dahenmur.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Got oh rih orhor Maihirnong norhe han nita matipra han bapmur ma ritip han ihirnong mandapatda. Basra. Na mandapatmur. Imat ma na mandapat oh Got orhe brak tei Iraija ohe ma ihtip meng ma brak matpa mengnong oh dahenmur. Iraija oh meng oh Isrer iraire boknong matinmat Got ohnong
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 Hanipyaha. Go ama bap ire ma ihat saptinong moh dahenmur. Ihir apop sum gorhe danong ham natendeipti gwar oh gonsi urkamat sar pisaptimur. Pisusa gorhe meng pot pisapti han ihirnonghe sum timbas deiptimur. Timbas matperhan norhap patmur. Ihat patin nohnonghe angnaham nitperim ihaptimur potipmur.
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 Norhap patmur potporhan Got ohe it ma potipnong oh dahenmur. Ma potip meng oh Es. Gorhap patda. Norhe nita 7,000 han ihirnong norhe danong hat paten ohe da ohsi mat papatmur. Imat papat ohoh ihan ihir dasuh got Bar ohe danong ham na armi deiptimur potipmur.
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Ginhe ihirnong ambur paptesuhru mat orhor kat Juda nuhurnonghe nambur orhe hrepnong nahat napapatmur. Got orhe damdapat imat ma nambur napapat oh rih orhor Maihir norhe nita matipramur napor ma kis nahatip bap nuhurnong oh imat nambur orhe nita nahat napapatmur.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Orhe damdapat orhor imat Isrer nuhurnong inahapat ohoh ihan nuranure ma yah hat sapti ohe pe oh na inahapatmur. Got orhe damdapat Imat yah matpora ma dahapat ohe pe ohwi nuhurnong imat nambur napapatmur. Nuranure yah hat sapti ohe pe namburpatneng orhe damdapat orhor imat yah mar ambutpora ma dahapat danong amkar mandapatnengmur.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Got oh Noh Isrer kat bap ihirnongwi ambutiprawa dahatip ohoh ihan orhe norhe ambutipra ma dahatip han ihirnongwi orhe ambutipra ma dahatip da ohsi amburpatmur. Kat gonsi Isrer bap ihiroh ama da oh nuhurnonghe ha napinoh daham sawa mengnong kasip ham tamreipti orhor Got oh orhe ambutin danong am hatipririm ire danong aban matporhan ihir na dariptimur.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Got oh ihirnong da aban deipat ohe meng oh brak teinong mamaru mat brak matpamur. Got oh ihir orhe ambutin danong oh daham am hatipririm danong aban deio kin wamar am hatipririm kinnong akwi mar apatao nat tem oh amratipririm nat tem apatao mat paptesuhru papatru imat orhor papatmur girim brak matpamur.
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Ire Dir sawa mengnong amram kasip hat sapti ohe pe oh Got oh nambutiprawa ma dahapti han ire boknong oh Depit oh mamaru mar brak matipmur.
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Got gorhe danong ihir hapririm go ire kinnong apat apaptenmur. Apat apapatim iraire ma ihat sapti ohe ruumsup ung ohsi dipwi iraire kom dahnong suhum aptahat apaptenmur.
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Juda bap Isrer ihir Krais ohe danong na ham ohe bok tung rim or wandaya hatin hat ma sapti ohe pe oh Got oh gonsi ihirnong eimat mandapatda. Basra. Ihir ha dahatingwe rim Got orhor Ihir er hat sapti moh norhor Juda na hat pati ihirnong moh ambutpora. Amburpat Juda hat pati ihir norhe Juda na hat pati han ihirnong imat ma yah deipat ohe da moh wamara ihirhe Nuhurnong na minahapatgwer. Gin ihirnong imat yah deipathe daham Krais ohe danong sa hatipri daham Got orhor indeipatmur.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Juda ihir iraire er hat sapti ohe pe oh Got oh Juda ire er hat sapti moh noh ihan Juda na hat pati han ihirnong bapkei mar yah matin da apripora daham bapkei deipatmur. Ihir Krais ohe danong na hatperhan oh Juda na hat pati ihirnong yah da oh bapkei mat orhorwi apripatmur. Ihir Krais ohe danong na hat patin Juda na hat pati ihirnong indeipat ohoh ihan Juda ihirhe Krais orhe danong ham Got ohe tapnong hatper dahatperhan atnap imat bapkei matiproh basda. Basra. Atnap imat bapkei matiprohmur.
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Gin Juda na hat pati bap gurnong oh mama meng moh napotiprohmur. Got oh gurnong meng napot napisapat han kis nahat napapat ohoh ihan noh ama ihat tamrein son ohe danong oh amam isip deipatmur.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Noh imat ma gurnong meng napot napisapat ohe pe oh tap han bap Juda nuranur ihir gurnong wanahama Ihir Got ohe bapkei mat papat danong ham ihat patihe. Ihan dirhe ihat orhor Got ohe danong hatpera dahatperhan Got oh kat ihirnong ambutin dasi mar ha ambutinoh daham noh Juda na hat pati bap gurnong imat meng napot napisapatmur.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Got oh Juda hat pati han ihirnong ma mandapat ohe pe oh mong mong mama Juda na hat pati han bap gurnong orhorsi yah hat paten ohe dasi naham orhe yah han nahat napapatmur. Imat napapatin Juda hat pati bap ihirnong ma amburipra oh haput pati hatin hat patin it da pamsas amburipramur.
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Ihirnong ma amburipra oh mamaru hat patmur. Ohri ma daripti den oh Got gorhe denmur ma poripti oh komdapat ohe denhe gonsi gorhe denwimur por ihaptimur. Irathe kaker oh yah hat pathanoh te ohsi yah hat pat hapatmur. Amaru hat orhor Juda hat pati han nure awher ihir Got orhe han hat ma pateshe oh komdapat han ihirhe orhe han hatiprio rim ihat pateshemur.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Juda na hat pati bap gur Got orhe nita ham ma ihat patinong oh dahatinmur. Irat orip hanip ma amgap itpa irat orip te oh tan oh patina tanwi gatmar mandatper dahayahanhe gatmar mandatiprohemur. Ama gatmar mandaya tandapat oh kot dus ohe orhap ma marpat orip te oh gatmar pisus ama gatmar mandaya ohe boknong dip matiprohemur. Amaru mat orhor Juda na hat pati bap gurnong nambura kat Juda ma Got orhe danong ham orhe boknong hat pateshe orhe boknong asoh nahat napapatmur. Inahat napapatin rihohe gatmar mandaya orip dam bok ohdapat kopen ohe popris ohe boknong dip deiya tenong tom gap apris ma yah deipatru mat orhor gurnonghe Got orhe Juda ihirnong yah da ma bapkei mat apripat da orhor gurnong napripatmur.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Inahat napapat gurdapatheri gatmat mandatiri ihirnonghe Nuhur yah hat patimur. Ihir er hat patin gatmat mandatiro rim guragurnong armi tahapri. Armi tahatin da tit naham hahhanoh mihat dahatinmur. Nuhur irat orip boknong dip tahat pati moh nuhurdapat irat orip boknong moh paptida da ohdapat nuhurnong napapat. Basra. Bok ohdapat nuhurnong napapat ma hapat daham armi tahapri.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Noh gurnong Armi tahapri napotporhan gur Es. Got oh ihirnong ma gatmat mandatir oh nuhurnong ama ohe boknong dip nahatinmat mandatirmur napor armi tahapririm noh mameng moh naporpatmur.
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 — ausente —
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 — ausente —
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Imat gatmar namdatiprarim orhe hinhina naham yah nahapat da ohsi; heisup nahat napapat da ohsi ayot danong oh dahat patenmur. Ohe danong na ham ma mandaya ihirnong oh heisup da tei papatmur. Orhe danong hat patiru hat orhorwi ayahanoh ama ihat pati bap gurnong oh orhor hinhina da tei orhorwi napapatmur. Ihat na ayahanoh gursi tap mat gatmar namdatiprohmur.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Orhe danong na ham ma mandaya Juda bap ihirhe Krais orhorwi inahatin hatin hanwa dahayahanoh Got oh it dip matin inasi hat pat han ohoh ihan ihirnong it dip matiproh basda. Ama irat boknong mar it dip matiprohmur.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Ma dip matiproh oh Got oh rih oh hanip dire na ihapti da oh irat orip orhap ma kot dus murhup te hatin hat pati bap Juda na hat pati bap gurnong oh gat naham popris hanip itpa boknong dip nahatipmur. Ihat pati bap gurnong imat inahatip ohoh ihan arpin irat bok orhe te hat pati bap Juda ihirnong oh it popris dip deipramur.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Nohe taptem Juda na hat pati han bap gur mohnong dahenmur. Gur Got oh Juda ihirnong noh imtipramur rim reman paptesuh meng moh hanhan hat patim Nuhurwi ihtin han hat patimur daham armi tahapririm noh ama daham reman paptesuh meng oh napotiprohmur. Got oh mihat dahapatmur. Norhor Juda na hat pati han ihirnong ambutinmat Isrer bap ihirnong nohnong dasei nahat napapten ohe da ohsi mar paptepramur. Ihirnong imat papatim Juda na hat pati bap ihirnongri amburipramur. Amburpatin norhe dahat pat kis oh hatperhan
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Juda hat pati bap ihirnong gonsi ambutipramur dahat patmur. Imtipra meng ma Aisaia ohnong potporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Imat ma atimbas matipra oh norhe rih orhor Ire er hat sapti pe yan oh ire boknong na matipramur rim ma dik atip meng oh arpin dam timdipramur.
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Ama imat yah matipra han oh ihir Krais ohe yah mengnong na amratperhan Got ohdapat ihirnong mahaw mat papatmur. Ama imat papat ohe pe oh be Juda na hat pati han gurnong napanggeim yah nahapatmur. Ihirnong imat papat orhora; rih ropir ihirnong Gure puh ihirnong asoh noh imat amburipramur daham rit atip da oh pat ohoh ihan it ropir ihirnong asoh dahama puh ihirnong da asar bopor mat orhor papatmur.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Got oh Norhor ama ihirnong imat yah da aprisa amburipramur rihanoh ama giri meng danong oh na yawar deipat han ohoh ihan na yawar mara ihirnong bopor mat papatmur.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Gur rih ma pateshe oh Got ohe mengnong sakarap mar amkar er hat sashemur. Ama ihat er hat sapti gurnong Juda hat pati han ihir Got ohe mengnong sakarap mar amkar ihat sapti ohe pe oh Got oh Juda na hat pati bap gurnong hinhina naham yah da napripatmur.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Gin ire ma imat sakarap mar pisapti pe oh Got oh gurnong ma hinhina naham yah da napripatru mat orhor ihirnonghe imat orhor sa aprisipra.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 Got oh Norhe hinhina da oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi gonsi gon ihirnong apinmat oh norhe mengnong sakarap mar namkar sapti ohe hrepnong mat paptepora daham ama sakarap meng ohe hrepnong mat papatmur.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Got orhe dakuu hat patim ma ihpat dao orhe am hat pat dao oh isip isipnap hat patmur. Orhe imtipora daham ma indeipat da oh hanip dir duupteinong wamar am hatiproheda. Basra. Na am hatin hatinmur. Orhe ma inahat napapat ohe danong oh dir na am hatin hatinmur.
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Orhe ihat pat ohe meng ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 De han oh ohnong tit han tit apriporhan ohdapat it dirnong yansi nahatiproh. Basra. Dirdapat tit han tit ohnong yan mar apin oh timbasnapmur.
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Orhorwi duupteinap hat pat han ohoh ihan erer gon moh gonsi orhorwi darpama orhe hrepnongwi mat papat ohoh ihan dirdapat tit han tit ohnong apinhe na apin hatinmur. Ihat pat han orhornongwi dir dipdipwi win adaptuhur armi mar papten han ohmur. Arpinwa.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.