Romanos 11

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Got oh Isrer bap nuhurnong gonsi dasei naham namdat patda. Basra. Na namdat patmur. Ma na namdat pat oh Epraham ohe puh artahat apris Benjamin ohe puh hat pat han Isrer han nohnong dahenmur. Daham Isrer bap nuhurnong gonsi na namdat pat ma hapat dahenmur.
1 Pergunto, pois: Acaso Deus rejeitou o seu povo? De maneira nenhuma! Eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Got oh rih orhor Maihirnong norhe han nita matipra han bapmur ma ritip han ihirnong mandapatda. Basra. Na mandapatmur. Imat ma na mandapat oh Got orhe brak tei Iraija ohe ma ihtip meng ma brak matpa mengnong oh dahenmur. Iraija oh meng oh Isrer iraire boknong matinmat Got ohnong
2 Deus não rejeitou o seu povo, o qual de antemão conheceu. Ou vocês não sabem como Elias clamou a Deus contra Israel, conforme diz a Escritura?
3 Hanipyaha. Go ama bap ire ma ihat saptinong moh dahenmur. Ihir apop sum gorhe danong ham natendeipti gwar oh gonsi urkamat sar pisaptimur. Pisusa gorhe meng pot pisapti han ihirnonghe sum timbas deiptimur. Timbas matperhan norhap patmur. Ihat patin nohnonghe angnaham nitperim ihaptimur potipmur.
3 "Senhor, mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; sou o único que sobrou, e agora estão procurando matar-me".
4 Norhap patmur potporhan Got ohe it ma potipnong oh dahenmur. Ma potip meng oh Es. Gorhap patda. Norhe nita 7,000 han ihirnong norhe danong hat paten ohe da ohsi mat papatmur. Imat papat ohoh ihan ihir dasuh got Bar ohe danong ham na armi deiptimur potipmur.
4 E qual foi a resposta divina? "Reservei para mim sete mil homens que não dobraram os joelhos diante de Baal".
5 Ginhe ihirnong ambur paptesuhru mat orhor kat Juda nuhurnonghe nambur orhe hrepnong nahat napapatmur. Got orhe damdapat imat ma nambur napapat oh rih orhor Maihir norhe nita matipramur napor ma kis nahatip bap nuhurnong oh imat nambur orhe nita nahat napapatmur.
5 Assim, hoje também há um remanescente escolhido pela graça.
6 Orhe damdapat orhor imat Isrer nuhurnong inahapat ohoh ihan nuranure ma yah hat sapti ohe pe oh na inahapatmur. Got orhe damdapat Imat yah matpora ma dahapat ohe pe ohwi nuhurnong imat nambur napapatmur. Nuranure yah hat sapti ohe pe namburpatneng orhe damdapat orhor imat yah mar ambutpora ma dahapat danong amkar mandapatnengmur.
6 E, se é pela graça, já não é mais pelas obras; se fosse, a graça já não seria graça.
7 Got oh Noh Isrer kat bap ihirnongwi ambutiprawa dahatip ohoh ihan orhe norhe ambutipra ma dahatip han ihirnongwi orhe ambutipra ma dahatip da ohsi amburpatmur. Kat gonsi Isrer bap ihiroh ama da oh nuhurnonghe ha napinoh daham sawa mengnong kasip ham tamreipti orhor Got oh orhe ambutin danong am hatipririm ire danong aban matporhan ihir na dariptimur.
7 Que dizer então? Israel não conseguiu aquilo que tanto buscava, mas os eleitos o obtiveram. Os demais foram endurecidos,
8 Got oh ihirnong da aban deipat ohe meng oh brak teinong mamaru mat brak matpamur. Got oh ihir orhe ambutin danong oh daham am hatipririm danong aban deio kin wamar am hatipririm kinnong akwi mar apatao nat tem oh amratipririm nat tem apatao mat paptesuhru papatru imat orhor papatmur girim brak matpamur.
8 como está escrito: "Deus lhes deu um espírito de atordoamento, olhos para não ver e ouvidos para não ouvir, até o dia de hoje".
9 Ire Dir sawa mengnong amram kasip hat sapti ohe pe oh Got oh nambutiprawa ma dahapti han ire boknong oh Depit oh mamaru mar brak matipmur.
9 E Davi diz: "Que a mesa deles se transforme em laço e armadilha, pedra de tropeço e retribuição para eles.
10 Got gorhe danong ihir hapririm go ire kinnong apat apaptenmur. Apat apapatim iraire ma ihat sapti ohe ruumsup ung ohsi dipwi iraire kom dahnong suhum aptahat apaptenmur.
10 Escurençam-se os seus olhos, para que não consigam ver, e suas costas fiquem encurvadas para sempre".
11 Juda bap Isrer ihir Krais ohe danong na ham ohe bok tung rim or wandaya hatin hat ma sapti ohe pe oh Got oh gonsi ihirnong eimat mandapatda. Basra. Ihir ha dahatingwe rim Got orhor Ihir er hat sapti moh norhor Juda na hat pati ihirnong moh ambutpora. Amburpat Juda hat pati ihir norhe Juda na hat pati han ihirnong imat ma yah deipat ohe da moh wamara ihirhe Nuhurnong na minahapatgwer. Gin ihirnong imat yah deipathe daham Krais ohe danong sa hatipri daham Got orhor indeipatmur.
11 Novamente pergunto: Acaso tropeçaram para que ficassem caídos? De maneira nenhuma! Ao contrário, por causa da transgressão deles, veio salvação para os gentios, para provocar ciúme em Israel.
12 Juda ihir iraire er hat sapti ohe pe oh Got oh Juda ire er hat sapti moh noh ihan Juda na hat pati han ihirnong bapkei mar yah matin da apripora daham bapkei deipatmur. Ihir Krais ohe danong na hatperhan oh Juda na hat pati ihirnong yah da oh bapkei mat orhorwi apripatmur. Ihir Krais ohe danong na hat patin Juda na hat pati ihirnong indeipat ohoh ihan Juda ihirhe Krais orhe danong ham Got ohe tapnong hatper dahatperhan atnap imat bapkei matiproh basda. Basra. Atnap imat bapkei matiprohmur.
12 Mas se a transgressão deles significa riqueza para o mundo, e o seu fracasso, riqueza para os gentios, quanto mais significará a sua plenitude!
13 Gin Juda na hat pati bap gurnong oh mama meng moh napotiprohmur. Got oh gurnong meng napot napisapat han kis nahat napapat ohoh ihan noh ama ihat tamrein son ohe danong oh amam isip deipatmur.
13 Estou falando a vocês, gentios. Visto que sou apóstolo para os gentios, exalto o meu ministério,
14 Noh imat ma gurnong meng napot napisapat ohe pe oh tap han bap Juda nuranur ihir gurnong wanahama Ihir Got ohe bapkei mat papat danong ham ihat patihe. Ihan dirhe ihat orhor Got ohe danong hatpera dahatperhan Got oh kat ihirnong ambutin dasi mar ha ambutinoh daham noh Juda na hat pati bap gurnong imat meng napot napisapatmur.
14 na esperança de que de alguma forma possa provocar ciúme em meu próprio povo e salvar alguns deles.
15 Got oh Juda hat pati han ihirnong ma mandapat ohe pe oh mong mong mama Juda na hat pati han bap gurnong orhorsi yah hat paten ohe dasi naham orhe yah han nahat napapatmur. Imat napapatin Juda hat pati bap ihirnong ma amburipra oh haput pati hatin hat patin it da pamsas amburipramur.
15 Pois se a rejeição deles é a reconciliação do mundo, o que será a sua aceitação, senão vida dentre os mortos?
16 Ihirnong ma amburipra oh mamaru hat patmur. Ohri ma daripti den oh Got gorhe denmur ma poripti oh komdapat ohe denhe gonsi gorhe denwimur por ihaptimur. Irathe kaker oh yah hat pathanoh te ohsi yah hat pat hapatmur. Amaru hat orhor Juda hat pati han nure awher ihir Got orhe han hat ma pateshe oh komdapat han ihirhe orhe han hatiprio rim ihat pateshemur.
16 Se é santa a parte da massa que é oferecida como primeiros frutos, toda a massa também o é; se a raiz é santa, os ramos também o serão.
17 Juda na hat pati bap gur Got orhe nita ham ma ihat patinong oh dahatinmur. Irat orip hanip ma amgap itpa irat orip te oh tan oh patina tanwi gatmar mandatper dahayahanhe gatmar mandatiprohemur. Ama gatmar mandaya tandapat oh kot dus ohe orhap ma marpat orip te oh gatmar pisus ama gatmar mandaya ohe boknong dip matiprohemur. Amaru mat orhor Juda na hat pati bap gurnong nambura kat Juda ma Got orhe danong ham orhe boknong hat pateshe orhe boknong asoh nahat napapatmur. Inahat napapatin rihohe gatmar mandaya orip dam bok ohdapat kopen ohe popris ohe boknong dip deiya tenong tom gap apris ma yah deipatru mat orhor gurnonghe Got orhe Juda ihirnong yah da ma bapkei mat apripat da orhor gurnong napripatmur.
17 Se alguns ramos foram cortados, e você, sendo oliveira brava, foi enxertado entre os outros e agora participa da seiva que vem da raiz da oliveira,
18 Inahat napapat gurdapatheri gatmat mandatiri ihirnonghe Nuhur yah hat patimur. Ihir er hat patin gatmat mandatiro rim guragurnong armi tahapri. Armi tahatin da tit naham hahhanoh mihat dahatinmur. Nuhur irat orip boknong dip tahat pati moh nuhurdapat irat orip boknong moh paptida da ohdapat nuhurnong napapat. Basra. Bok ohdapat nuhurnong napapat ma hapat daham armi tahapri.
18 não se glorie contra esses ramos. Se o fizer, saiba que não é você quem sustenta a raiz, mas a raiz a você.
19 Noh gurnong Armi tahapri napotporhan gur Es. Got oh ihirnong ma gatmat mandatir oh nuhurnong ama ohe boknong dip nahatinmat mandatirmur napor armi tahapririm noh mameng moh naporpatmur.
19 Então você dirá: "Os ramos foram cortados, para que eu fosse enxertado".
20 — ausente —
20 Está certo. Eles, porém, foram cortados devido à incredulidade, e você permanece pela fé. Não se orgulhe, mas tema.
21 — ausente —
21 Pois se Deus não poupou os ramos naturais, também não poupará você.
22 Imat gatmar namdatiprarim orhe hinhina naham yah nahapat da ohsi; heisup nahat napapat da ohsi ayot danong oh dahat patenmur. Ohe danong na ham ma mandaya ihirnong oh heisup da tei papatmur. Orhe danong hat patiru hat orhorwi ayahanoh ama ihat pati bap gurnong oh orhor hinhina da tei orhorwi napapatmur. Ihat na ayahanoh gursi tap mat gatmar namdatiprohmur.
22 Portanto, considere a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, mas bondade para com você, desde que permaneça na bondade dele. De outra forma, você também será cortado.
23 Orhe danong na ham ma mandaya Juda bap ihirhe Krais orhorwi inahatin hatin hanwa dahayahanoh Got oh it dip matin inasi hat pat han ohoh ihan ihirnong it dip matiproh basda. Ama irat boknong mar it dip matiprohmur.
23 E quanto a eles, se não continuarem na incredulidade, serão enxertados, pois Deus é capaz de enxertá-los outra vez.
24 Ma dip matiproh oh Got oh rih oh hanip dire na ihapti da oh irat orip orhap ma kot dus murhup te hatin hat pati bap Juda na hat pati bap gurnong oh gat naham popris hanip itpa boknong dip nahatipmur. Ihat pati bap gurnong imat inahatip ohoh ihan arpin irat bok orhe te hat pati bap Juda ihirnong oh it popris dip deipramur.
24 Afinal de contas, se você foi cortado de uma oliveira brava por natureza e, de maneira antinatural, foi enxertado numa oliveira cultivada, quanto mais serão enxertados os ramos naturais em sua própria oliveira?
25 Nohe taptem Juda na hat pati han bap gur mohnong dahenmur. Gur Got oh Juda ihirnong noh imtipramur rim reman paptesuh meng moh hanhan hat patim Nuhurwi ihtin han hat patimur daham armi tahapririm noh ama daham reman paptesuh meng oh napotiprohmur. Got oh mihat dahapatmur. Norhor Juda na hat pati han ihirnong ambutinmat Isrer bap ihirnong nohnong dasei nahat napapten ohe da ohsi mar paptepramur. Ihirnong imat papatim Juda na hat pati bap ihirnongri amburipramur. Amburpatin norhe dahat pat kis oh hatperhan
25 Irmãos, não quero que ignorem este mistério, para que não se tornem presunçosos: Israel experimentou um endurecimento em parte, até que chegasse a plenitude dos gentios.
26 Juda hat pati bap ihirnong gonsi ambutipramur dahat patmur. Imtipra meng ma Aisaia ohnong potporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur.
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: "Virá de Sião o redentor que desviará de Jacó a impiedade.
27 Imat ma atimbas matipra oh norhe rih orhor Ire er hat sapti pe yan oh ire boknong na matipramur rim ma dik atip meng oh arpin dam timdipramur.
27 E esta é a minha aliança com eles quando eu remover os seus pecados".
28 Ama imat yah matipra han oh ihir Krais ohe yah mengnong na amratperhan Got ohdapat ihirnong mahaw mat papatmur. Ama imat papat ohe pe oh be Juda na hat pati han gurnong napanggeim yah nahapatmur. Ihirnong imat papat orhora; rih ropir ihirnong Gure puh ihirnong asoh noh imat amburipramur daham rit atip da oh pat ohoh ihan it ropir ihirnong asoh dahama puh ihirnong da asar bopor mat orhor papatmur.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vocês; mas quanto à eleição, são amados por causa dos patriarcas,
29 Got oh Norhor ama ihirnong imat yah da aprisa amburipramur rihanoh ama giri meng danong oh na yawar deipat han ohoh ihan na yawar mara ihirnong bopor mat papatmur.
29 pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Gur rih ma pateshe oh Got ohe mengnong sakarap mar amkar er hat sashemur. Ama ihat er hat sapti gurnong Juda hat pati han ihir Got ohe mengnong sakarap mar amkar ihat sapti ohe pe oh Got oh Juda na hat pati bap gurnong hinhina naham yah da napripatmur.
30 Assim como vocês, que antes eram desobedientes a Deus mas agora receberam misericórdia, graças à desobediência deles,
31 Gin ire ma imat sakarap mar pisapti pe oh Got oh gurnong ma hinhina naham yah da napripatru mat orhor ihirnonghe imat orhor sa aprisipra.
31 assim também agora eles se tornaram desobedientes, a fim de que também recebam agora misericórdia, graças à misericórdia de Deus para com vocês.
32 Got oh Norhe hinhina da oh Juda hat pati hansi; Juda na hat pati hansi gonsi gon ihirnong apinmat oh norhe mengnong sakarap mar namkar sapti ohe hrepnong mat paptepora daham ama sakarap meng ohe hrepnong mat papatmur.
32 Pois Deus colocou todos sob a desobediência, para exercer misericórdia para com todos.
33 Got orhe dakuu hat patim ma ihpat dao orhe am hat pat dao oh isip isipnap hat patmur. Orhe imtipora daham ma indeipat da oh hanip dir duupteinong wamar am hatiproheda. Basra. Na am hatin hatinmur. Orhe ma inahat napapat ohe danong oh dir na am hatin hatinmur.
33 Ó profundidade da riqueza da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e inescrutáveis os seus caminhos!
34 Orhe ihat pat ohe meng ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
34 "Quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro? "
35 De han oh ohnong tit han tit apriporhan ohdapat it dirnong yansi nahatiproh. Basra. Dirdapat tit han tit ohnong yan mar apin oh timbasnapmur.
35 "Quem primeiro lhe deu, para que ele o recompense? "
36 Orhorwi duupteinap hat pat han ohoh ihan erer gon moh gonsi orhorwi darpama orhe hrepnongwi mat papat ohoh ihan dirdapat tit han tit ohnong apinhe na apin hatinmur. Ihat pat han orhornongwi dir dipdipwi win adaptuhur armi mar papten han ohmur. Arpinwa.
36 Pois dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.