Romanos 10

Got orhe meng brak ban (OPM) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Nohe taptem Rom aptei ma pati bap gur amratin. Noh Got oh norhorsi tap han bap Juda hat pati bap ihirnong oh gonsi ha ambutinoh dahapat danong oh noh batbet hat patmur. Batbet hat patim Got ohnong Go ihirnong ambutinmur por adahandeipatmur.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Ire ma ihat pati oh noh am hat patmur. Ihir mamaru hat patimur. Ihir Got ohe danong hatinmat kasip hapti orhora; ihir potahat na daham hanhan hat patim ihat saptimur.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Ihir hanhan hat patim ma ihat sapti oh Got oh Gur mihat ma pati ohe pe oh Gur yah han bapmur ma potipra ohe danong oh na daham amkar mandam ihat saptimur. Ihat susa Moses ohe natip sawa meng amram ma dindeipti ohe pe moh Got oh nuhurnong yah han bapmur napotiprakin daham ihat saptimur.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Basra. Ama sawa mengnong dimtiperhan ama dindeiya ohe pe ma Gur yah han bapmur ma naporpatnong oh Krais orhor timbas matipmur. Imat ma timbas matip oh orhornong Orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahaya han ihirnong Gur yah han bapmur ha porinoh rim imat timbas matipmur.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moses oh Gur Got ohe sawa mengnong moh amram dindeiptin Got oh gurnong yah hanmur napotipramur rim ma brak matip meng oh mamaru hat patmur. Gur sawa mengnong amram tap kat mat pisaptinwi gurhe eimat paten da dariprimur rim brak matipmur.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Oh Moses ohe girim ma brak matip meng oha; Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahat patin Got oh Gur yah han bapmur naporpatmur ma dahapti bap dirnong oh mamaru hat daham riptimur. Hanip guragure damdapat Krais ohnong ambur pukdayarit kakdah moh meng ha napotinoh. Ihan han nih rus ambur puhdaproh dahapri.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Krais oh dire hapur da sus mong tem ma pati apteimdapat Krais ohnong pitap teinong moh deiyarit oh meng ha napotinoh. Ihan nih ambur wasa ambur pitap teinong moh matiproh dahapri riptimur.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Basra. Krais oh dire duup moh pato rim mama meng moh rim brak matpamur. Ma brak matpa meng oh Got ohe meng oh dire duup moh patin dire damdapat dahayao atem teimdapat riyao mama hapti ohmur rim brak matpamur. Ama Krais ohwi inahatin hatin hatin hanwa dahatinmur girim ma brak matpa meng oh napor dire boknong am nahat napapat ohe meng ohmur. Ama imat napin pat meng oh noh mama napot napisapat ohe meng ohmur.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Ihan gur damdapat Got oh Krais ohnong arpin pamsuhup han ma hapat dahama atem teimdapat Jisas oh norhe Hanipyahnap hat pat hanmur riyahanoh ama ihat daham giriya han gurnong oh Got oh nambutin han naham nambutipramur.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Damdapat Got oh Krais ohnong arpin pamsuhup han ma hapat dahatperhan Got oh Gur yah hanmur naporpatmur. Atem teimdapat orhornong dahapti da oh pitap teinong matperhan nambutin inasi naham nambur napapatmur.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Krais ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe meng tit ritporhan ma brak matpa oh mamaru hat patmur. Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ihiroh Noh nen orhe boknong hatir oho daham kas hatinhe na kas haprimur ritporhan brak matpamur.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Ritporhan ma brak matpa oh Got oh Juda hat pati han irarhe hat patimura; Juda na hat pati irarhe hat patimur daham ameng oh ritipda. Basra. Juda hat pati bapsi; Juda na hat pati bapsi Got orhor tit bapwi nahat napapatmur. Inahat napapat han oh diradire gonsi Hanipyah tit pokwimur. Ama inahat napapat han ohnong dir Gorhor nuhurnong napanggeitina por dahamtiperhan orhe damdapat Noh imat bapkei matpora ma dahapat da oh ama imat dahandeiya han gonsi dirnong tap mat bapkei naham isip mat orhor napripatmur.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Ma inahapat ohe meng tit ma brak matip oh mamaru hat patmur. Hanipyah orhornong gonsi dahandeiya han ihirnong amburipramur rim brak matipmur.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Gin gur mohnong dahenmur. Hanipyah ohe danong na hat patim oh imat dahamtiproheda. Basra. Imat na dahandeiptimur. Ohe danong hatinhe ohnong hanhan hat patim oh kinhat orhe danong hatiprohe. Am hamwi orhe danong haptimur. Orhe mengnong amram orhornong am ham dahatinhe meng pot na pihim patin oh kinhat ihir amram am hatiprohe. Pot pisaperhanwi ihir amram am hatiprohemur.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Meng pot pisonhe Got oh meng pot pison han ihirnong na darhet patin oh ihir pot pisaproheda. Basra. Orhor darhetporhanwi ihir pot pisaptimur. Orhor darhetporhan gin mama pot pisapti ohmur. Ama pot pisapti ohe meng rim ma brak matip oh mamaru hat patmur. Hanipyah ohe yah meng ohsi popriya moh yaho daham amam haptimur rim brak matipmur.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Got oh orhe yah meng pot pison han ihir darhetporhan pot pisapti orhor hanip ihirdapat kat ihir tit na dindeiptimur. Kat ire ma na dindeipti ohe meng oh Aisaia oh rih gipor brak matipmur. Ma brak matip oh mamaru hat patmur. Hanipyaha. Nure meng pot pisapti mengnong moh de ihir amrapti. Hanip ti na amraptimur. Uut han pok tit arpin menghe daham amraptimur rim brak matipmur.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Meng amram arpinhe daham ma amrapti oh Krais orhe yah mengnong moh pot pisaperhan amraptimur. Amrama Krais oh arpin ihtin hanhe daham orhe danong haptimur.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Juda hat pati bap Isrer ihir meng na amraptida. Basra. Ihir gonsi amraptimur. Gonsi amrapti ohe meng tit ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ihir meng amrapti hanhan hat patida. Basra. Ihir gonsi am hat orhor patimur. Moses ohe ma brak matip oh Isrer ihir gonsi am hat patio rim Juda na hat pati han ire boknong mar brak matipmur. Ma brak matip oh mamaru hat patmur.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Gahan Aisaia oh Isrer ihir nohnong inahatiprohekin daham na kas hama Got ohe meng moh pomat brak matipmur. Ohnong potporhan ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Isrer hat pati bap ire boknong ritporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur. Ihir nohnong Gwe meng oh nuhur na amratiprohemur napor kasip ham sakarap nahat napaptin orhor noh ihirnong ambutinmat bes arhat orhorwi patmur ritporhan Aisaia oh brak matipmur.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.