Romanos 10
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NTLH
1 Nohe taptem Rom aptei ma pati bap gur amratin. Noh Got oh norhorsi tap han bap Juda hat pati bap ihirnong oh gonsi ha ambutinoh dahapat danong oh noh batbet hat patmur. Batbet hat patim Got ohnong Go ihirnong ambutinmur por adahandeipatmur.
1 Meus irmãos, desejo de todo o coração que o meu próprio povo seja salvo. E peço a Deus em favor deles
2 Ire ma ihat pati oh noh am hat patmur. Ihir mamaru hat patimur. Ihir Got ohe danong hatinmat kasip hapti orhora; ihir potahat na daham hanhan hat patim ihat saptimur.
2 porque eu sou testemunha de que eles são muito dedicados a Deus. Mas a dedicação deles não está baseada no verdadeiro conhecimento,
3 Ihir hanhan hat patim ma ihat sapti oh Got oh Gur mihat ma pati ohe pe oh Gur yah han bapmur ma potipra ohe danong oh na daham amkar mandam ihat saptimur. Ihat susa Moses ohe natip sawa meng amram ma dindeipti ohe pe moh Got oh nuhurnong yah han bapmur napotiprakin daham ihat saptimur.
3 pois eles não conhecem a maneira como Deus aceita as pessoas e assim têm procurado conseguir isso da sua própria maneira. Eles rejeitaram o modo de Deus aceitar as pessoas.
4 Basra. Ama sawa mengnong dimtiperhan ama dindeiya ohe pe ma Gur yah han bapmur ma naporpatnong oh Krais orhor timbas matipmur. Imat ma timbas matip oh orhornong Orhorwi inahatin hatin hanwa ma dahaya han ihirnong Gur yah han bapmur ha porinoh rim imat timbas matipmur.
4 Porque, com Cristo, a lei chegou ao fim, e assim os que creem é que são aceitos por Deus.
5 Moses oh Gur Got ohe sawa mengnong moh amram dindeiptin Got oh gurnong yah hanmur napotipramur rim ma brak matip meng oh mamaru hat patmur. Gur sawa mengnong amram tap kat mat pisaptinwi gurhe eimat paten da dariprimur rim brak matipmur.
5 Pois o que Moisés escreveu a respeito de as pessoas serem aceitas por Deus pela obediência à lei foi isto: “Viverá aquele que fizer o que a lei manda.”
6 Oh Moses ohe girim ma brak matip meng oha; Krais ohwi inahatin hatin hanwa dahat patin Got oh Gur yah han bapmur naporpatmur ma dahapti bap dirnong oh mamaru hat daham riptimur. Hanip guragure damdapat Krais ohnong ambur pukdayarit kakdah moh meng ha napotinoh. Ihan han nih rus ambur puhdaproh dahapri.
6 Porém, quanto a ser aceito por Deus por meio da fé, Moisés diz o seguinte: “Não fique pensando assim: quem vai subir até o céu?”, isto é, para trazer Cristo do céu.
7 Krais oh dire hapur da sus mong tem ma pati apteimdapat Krais ohnong pitap teinong moh deiyarit oh meng ha napotinoh. Ihan nih ambur wasa ambur pitap teinong moh matiproh dahapri riptimur.
7 “Nem pergunte: quem descerá ao mundo lá de baixo?”, isto é, para fazer com que Cristo suba do mundo dos mortos .
8 Basra. Krais oh dire duup moh pato rim mama meng moh rim brak matpamur. Ma brak matpa meng oh Got ohe meng oh dire duup moh patin dire damdapat dahayao atem teimdapat riyao mama hapti ohmur rim brak matpamur. Ama Krais ohwi inahatin hatin hatin hanwa dahatinmur girim ma brak matpa meng oh napor dire boknong am nahat napapat ohe meng ohmur. Ama imat napin pat meng oh noh mama napot napisapat ohe meng ohmur.
8 O que Moisés diz é isto: “A mensagem de Deus está perto de você, nos seus lábios e no seu coração” — isto é, a mensagem de fé que anunciamos.
9 Ihan gur damdapat Got oh Krais ohnong arpin pamsuhup han ma hapat dahama atem teimdapat Jisas oh norhe Hanipyahnap hat pat hanmur riyahanoh ama ihat daham giriya han gurnong oh Got oh nambutin han naham nambutipramur.
9 Se você disser com a sua boca: “Jesus é Senhor” e no seu coração crer que Deus ressuscitou Jesus, você será salvo.
10 Damdapat Got oh Krais ohnong arpin pamsuhup han ma hapat dahatperhan Got oh Gur yah hanmur naporpatmur. Atem teimdapat orhornong dahapti da oh pitap teinong matperhan nambutin inasi naham nambur napapatmur.
10 Porque nós cremos com o coração e somos aceitos por Deus; falamos com a boca e assim somos salvos.
11 Krais ohnong Ohwi inahatin hatin hanwa dahapti ohe meng tit ritporhan ma brak matpa oh mamaru hat patmur. Ohwi inahatin hatin hanwa ma dahapti ihiroh Noh nen orhe boknong hatir oho daham kas hatinhe na kas haprimur ritporhan brak matpamur.
11 Porque as Escrituras Sagradas dizem: “Quem crer nele não ficará desiludido.”
12 Ritporhan ma brak matpa oh Got oh Juda hat pati han irarhe hat patimura; Juda na hat pati irarhe hat patimur daham ameng oh ritipda. Basra. Juda hat pati bapsi; Juda na hat pati bapsi Got orhor tit bapwi nahat napapatmur. Inahat napapat han oh diradire gonsi Hanipyah tit pokwimur. Ama inahat napapat han ohnong dir Gorhor nuhurnong napanggeitina por dahamtiperhan orhe damdapat Noh imat bapkei matpora ma dahapat da oh ama imat dahandeiya han gonsi dirnong tap mat bapkei naham isip mat orhor napripatmur.
12 Isso vale para todos, pois não existe nenhuma diferença entre judeus e não judeus. Deus é o mesmo Senhor de todos e abençoa generosamente todos os que pedem a sua ajuda.
13 Ma inahapat ohe meng tit ma brak matip oh mamaru hat patmur. Hanipyah orhornong gonsi dahandeiya han ihirnong amburipramur rim brak matipmur.
13 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Todos os que pedirem a ajuda do Senhor serão salvos.”
14 Gin gur mohnong dahenmur. Hanipyah ohe danong na hat patim oh imat dahamtiproheda. Basra. Imat na dahandeiptimur. Ohe danong hatinhe ohnong hanhan hat patim oh kinhat orhe danong hatiprohe. Am hamwi orhe danong haptimur. Orhe mengnong amram orhornong am ham dahatinhe meng pot na pihim patin oh kinhat ihir amram am hatiprohe. Pot pisaperhanwi ihir amram am hatiprohemur.
14 Mas como é que as pessoas irão pedir, se não crerem nele? E como poderão crer, se não ouvirem a mensagem? E como poderão ouvir, se a mensagem não for anunciada?
15 Meng pot pisonhe Got oh meng pot pison han ihirnong na darhet patin oh ihir pot pisaproheda. Basra. Orhor darhetporhanwi ihir pot pisaptimur. Orhor darhetporhan gin mama pot pisapti ohmur. Ama pot pisapti ohe meng rim ma brak matip oh mamaru hat patmur. Hanipyah ohe yah meng ohsi popriya moh yaho daham amam haptimur rim brak matipmur.
15 E como é que a mensagem será anunciada, se não forem enviados mensageiros? As Escrituras Sagradas dizem: “Como é bonito ver os mensageiros trazendo boas notícias!”
16 Got oh orhe yah meng pot pison han ihir darhetporhan pot pisapti orhor hanip ihirdapat kat ihir tit na dindeiptimur. Kat ire ma na dindeipti ohe meng oh Aisaia oh rih gipor brak matipmur. Ma brak matip oh mamaru hat patmur. Hanipyaha. Nure meng pot pisapti mengnong moh de ihir amrapti. Hanip ti na amraptimur. Uut han pok tit arpin menghe daham amraptimur rim brak matipmur.
16 Mas nem todos aceitam a boa notícia do evangelho . Foi Isaías quem disse: “Senhor, quem creu na nossa mensagem?”
17 Meng amram arpinhe daham ma amrapti oh Krais orhe yah mengnong moh pot pisaperhan amraptimur. Amrama Krais oh arpin ihtin hanhe daham orhe danong haptimur.
17 Portanto, a fé vem por ouvir a mensagem, e a mensagem vem por meio da pregação a respeito de Cristo.
18 Juda hat pati bap Isrer ihir meng na amraptida. Basra. Ihir gonsi amraptimur. Gonsi amrapti ohe meng tit ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
18 Mas eu pergunto: será que eles não ouviram a mensagem? É claro que ouviram! Como dizem as Escrituras: “A voz deles se espalhou pelo mundo inteiro; as suas palavras alcançaram a terra toda.”
19 Ihir meng amrapti hanhan hat patida. Basra. Ihir gonsi am hat orhor patimur. Moses ohe ma brak matip oh Isrer ihir gonsi am hat patio rim Juda na hat pati han ire boknong mar brak matipmur. Ma brak matip oh mamaru hat patmur.
19 Eu pergunto ainda: será que o povo de Israel não soube disso? Moisés foi o primeiro a dar uma resposta. Ele disse: “Eu farei com que vocês fiquem com ciúmes de um povo que não é uma nação; farei com que fiquem com raiva de uma nação de gente sem juízo.”
20 Gahan Aisaia oh Isrer ihir nohnong inahatiprohekin daham na kas hama Got ohe meng moh pomat brak matipmur. Ohnong potporhan ma brak matip meng oh mamaru hat patmur.
20 E Isaías foi mais corajoso ao anunciar o que Deus disse: “Eu fui achado por aqueles que não me procuravam e apareci aos que não perguntavam por mim.”
21 Isrer hat pati bap ire boknong ritporhan ma brak matip oh mamaru hat patmur. Ihir nohnong Gwe meng oh nuhur na amratiprohemur napor kasip ham sakarap nahat napaptin orhor noh ihirnong ambutinmat bes arhat orhorwi patmur ritporhan Aisaia oh brak matipmur.
21 Mas, a respeito de Israel, Deus disse: “O dia inteiro eu abri os braços, pronto para receber um povo desobediente e rebelde.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.