Mateus 28

Got orhe meng brak ban (OPM) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Gahan tuperipti dik Sabat oh timbas hatporhan kimsidapat Sande mong da hatin hah tei mah Makdara kuu ihir Maria uhsi; win atem Maria uhsi ihit or itiri teinong oh wamar pipari.
1 Depois do sábado, no primeiro dia da semana, bem cedo, Maria Madalena e a outra Maria foram visitar o túmulo.
2 Sus wandeiyaoh bipi isip ma apir tap Hanipyah ohe enser tit aw teidapat wandasa or sar apatiri kwei tan moh dapurkem dapurkem mat pisusa kwei bas orhor tongnot patgopri.
2 De repente, houve um grande terremoto, pois um anjo do Senhor desceu do céu, rolou a pedra da entrada e sentou-se sobre ela.
3 Rumkin ina moh gonsi amsama hatin has hat manda hangopri; watah oh namenap hatin hat manda hangopri.
3 Seu rosto brilhava como um relâmpago, e suas roupas eram brancas como a neve.
4 Ihat pathanoh hanip seinnong dar sapririm wamat pati dupsi han ihir wamar kas isip tit hama kin parper ham hapuriya hatin ham or wandaya hangopri.
4 Quando os guardas viram o anjo, tremeram de medo e caíram desmaiados, como mortos.
5 Ihat patihan enser oh ihitnong Gut kas hatipri. Gut Jisas irat bok sur garmar sutiri han ohnong ma angmat apriyaoh noh dahat pat ohoh ihan gut kas hatipri.
5 Então o anjo falou com as mulheres. “Não tenham medo”, disse ele. “Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Gute angmat apriya han oh orhe ma risuh mengru da apris it masas pi ohoh ihan ohra matei na patmur. Gin gut apris orhe itiri apitnong wamtin. Oh apitwi patmur.
6 Ele não está aqui! Ressuscitou, como tinha dito que aconteceria. Venham, vejam onde seu corpo estava.
7 Ihan gut kapkap susa orhe pinggit pisapat han ihirnong Oh masas pihemur. Masas ohri Garirinong sus patina gur sus wamtiprimuro potinmur. Gin gut sus ihirnong ha potingwe rim noh mama meng am nahah ohmur pongopri.
7 Agora vão depressa e contem aos discípulos que ele ressuscitou e que vai adiante de vocês para a Galileia. Lá vocês o verão. Lembrem-se do que eu lhes disse!”
8 Potporhan ihit kas hatpa orhor amam da oh isipnap hatpari. Ihapti kapkap sein itiri tei oh mandama orhe pinggit pisapat han ihirnong potinmat kapkapwi sakat pipari.
8 As mulheres saíram apressadas do túmulo e, assustadas mas cheias de alegria, correram para transmitir aos discípulos a mensagem do anjo.
9 Sakat sayaoh Jisas oh mandap apripatgopri. Apripatdapat We. Kuu yota. Gut apriptida pongopri. Potporhan ihit ohe duupnong hapti ohe tongnong amarima armi matpari.
9 No caminho, Jesus as encontrou e as cumprimentou. Elas correram para ele, abraçaram seus pés e o adoraram.
10 Armi matperhan oh Gut kas hatipri. Gut susa norhe napnanip taptem ihirnong Gur ohnong wamtinmat Gariri mongnong sonri. Susa wamtinri potinmur pongopri.
10 Então Jesus lhes disse: “Não tenham medo! Vão e digam a meus irmãos que se dirijam à Galileia. Lá eles me verão”.
11 Kuu yot ihit kopen saptin orhor or itiri teinong dupsi han wamat pati han ihirhe kat han ihir ap mutuhnong ama pipa oh. Susa Got ohe ap yawar nita han ire duuptei han ihirnong iraire ma wamta ohe meng oh gonsi ama potpa oh.
11 Enquanto as mulheres estavam a caminho, alguns dos guardas entraram na cidade e contaram aos principais sacerdotes o que havia acontecido.
12 Potperhan Got ohe ap yawar nita han ire duuptei han ihirsi; han pohon ihirsi tap tei hapti meng tit ama wanin matpa oh. Wanin mara dupsi han ihirnong Gur ohe masas pi meng moh rit sapri por anggura mani ruumsan ama apdapa oh.
12 Eles convocaram uma reunião com os líderes do povo e decidiram subornar os guardas com uma grande soma de dinheiro.
13 Aprisa Gure wamta meng mohri ritipri. Gur Nuhur timon patin orhe pinggit pisapat han ihir kwitem aprisa sein dar piyahan nuhur wamtamur potinmur.
13 Instruíram os soldados: “Vocês devem dizer o seguinte: ‘Os discípulos de Jesus vieram durante a noite, enquanto dormíamos, e roubaram o corpo’.
14 Gur ameng oh poriptin gapman ohe han oh amrahanoh Wa. Ihir pomat na wamat indiri ma hapat daham gurnong inahatipirim nuhur ohnong gapa matiprimur ama potpa oh.
14 Se o governador ficar sabendo disso, nós os defenderemos, para que não se compliquem”.
15 Potperhan dupsi han ihir mani oh dara ihirnong ma poriya meng Yahwa daham arpin wanin mata meng oh pot pihipamur. Pot pisaperhan Juda bap ire aptei aptei mameng moh isip mat pihipamur. Isip mat ma pihip meng oh ginhe ameng orhor gospot saptimur.
15 Os guardas aceitaram o suborno e falaram conforme tinham sido instruídos. Essa versão se espalhou entre os judeus, que continuam a contá-la até hoje.
16 Gahan Jisas orhe pinggit pisapat han gwerhei han nuhur Gariri dahnong susa orhe dik natip yei kanong ruhpa.
16 Então os onze discípulos partiram para a Galileia e foram ao monte que Jesus havia indicado.
17 Rusa Jisas oh pitap hatporhan orhornong wandeipti kat nuhur moh arpin orhormur por ohnong armi matpa; kat ihir yot da hangopa.
17 Quando o viram, o adoraram; alguns deles, porém, duvidaram.
18 Ihtiperhan oh nure duupnong apris nuhurnong At oh kakdah mong erer mohsi; aw tei mahat ohe erer ohsi norhe hrepnongwi mar papindin ohe kasip inasi nahat napapatin noh norhe hrepnongwi mar papatmur.
18 Jesus se aproximou deles e disse: “Toda a autoridade no céu e na terra me foi dada.
19 Ihtin ohoh ihan gurhe aw pe mong pe ama han bap ama han bap ihirnonghe norhorsi tap hat paten han bap mat napisashenmur. Napisusa nure winsi patio rim At ohe wino brer nohe wino Yahsup ohe wino ama nure win rima tom patirinmur.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo.
20 Patira nohe gurnong sawa ma nasarisuh meng oh gonsi am mat pisashenmur. Am mat ma pisasipri oh mama meng moh amram dimarwi paptenmur por am mat pisashenmur. Mohnong dahenmur. Nohe ma patepra oh noh arpin gursi napanggeit orhor napapatru nahat napanggeit napapatin kaput mong pepe dik sa hatipra napongop.
20 Ensinem esses novos discípulos a obedecerem a todas as ordens que eu lhes dei. E lembrem-se disto: estou sempre com vocês, até o fim dos tempos”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.