Mateus 28
Got orhe meng brak ban (OPM) vs NAA
1 Gahan tuperipti dik Sabat oh timbas hatporhan kimsidapat Sande mong da hatin hah tei mah Makdara kuu ihir Maria uhsi; win atem Maria uhsi ihit or itiri teinong oh wamar pipari.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Sus wandeiyaoh bipi isip ma apir tap Hanipyah ohe enser tit aw teidapat wandasa or sar apatiri kwei tan moh dapurkem dapurkem mat pisusa kwei bas orhor tongnot patgopri.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Rumkin ina moh gonsi amsama hatin has hat manda hangopri; watah oh namenap hatin hat manda hangopri.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Ihat pathanoh hanip seinnong dar sapririm wamat pati dupsi han ihir wamar kas isip tit hama kin parper ham hapuriya hatin ham or wandaya hangopri.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ihat patihan enser oh ihitnong Gut kas hatipri. Gut Jisas irat bok sur garmar sutiri han ohnong ma angmat apriyaoh noh dahat pat ohoh ihan gut kas hatipri.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Gute angmat apriya han oh orhe ma risuh mengru da apris it masas pi ohoh ihan ohra matei na patmur. Gin gut apris orhe itiri apitnong wamtin. Oh apitwi patmur.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Ihan gut kapkap susa orhe pinggit pisapat han ihirnong Oh masas pihemur. Masas ohri Garirinong sus patina gur sus wamtiprimuro potinmur. Gin gut sus ihirnong ha potingwe rim noh mama meng am nahah ohmur pongopri.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Potporhan ihit kas hatpa orhor amam da oh isipnap hatpari. Ihapti kapkap sein itiri tei oh mandama orhe pinggit pisapat han ihirnong potinmat kapkapwi sakat pipari.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Sakat sayaoh Jisas oh mandap apripatgopri. Apripatdapat We. Kuu yota. Gut apriptida pongopri. Potporhan ihit ohe duupnong hapti ohe tongnong amarima armi matpari.
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Armi matperhan oh Gut kas hatipri. Gut susa norhe napnanip taptem ihirnong Gur ohnong wamtinmat Gariri mongnong sonri. Susa wamtinri potinmur pongopri.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Kuu yot ihit kopen saptin orhor or itiri teinong dupsi han wamat pati han ihirhe kat han ihir ap mutuhnong ama pipa oh. Susa Got ohe ap yawar nita han ire duuptei han ihirnong iraire ma wamta ohe meng oh gonsi ama potpa oh.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Potperhan Got ohe ap yawar nita han ire duuptei han ihirsi; han pohon ihirsi tap tei hapti meng tit ama wanin matpa oh. Wanin mara dupsi han ihirnong Gur ohe masas pi meng moh rit sapri por anggura mani ruumsan ama apdapa oh.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Aprisa Gure wamta meng mohri ritipri. Gur Nuhur timon patin orhe pinggit pisapat han ihir kwitem aprisa sein dar piyahan nuhur wamtamur potinmur.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Gur ameng oh poriptin gapman ohe han oh amrahanoh Wa. Ihir pomat na wamat indiri ma hapat daham gurnong inahatipirim nuhur ohnong gapa matiprimur ama potpa oh.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Potperhan dupsi han ihir mani oh dara ihirnong ma poriya meng Yahwa daham arpin wanin mata meng oh pot pihipamur. Pot pisaperhan Juda bap ire aptei aptei mameng moh isip mat pihipamur. Isip mat ma pihip meng oh ginhe ameng orhor gospot saptimur.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Gahan Jisas orhe pinggit pisapat han gwerhei han nuhur Gariri dahnong susa orhe dik natip yei kanong ruhpa.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Rusa Jisas oh pitap hatporhan orhornong wandeipti kat nuhur moh arpin orhormur por ohnong armi matpa; kat ihir yot da hangopa.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Ihtiperhan oh nure duupnong apris nuhurnong At oh kakdah mong erer mohsi; aw tei mahat ohe erer ohsi norhe hrepnongwi mar papindin ohe kasip inasi nahat napapatin noh norhe hrepnongwi mar papatmur.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Ihtin ohoh ihan gurhe aw pe mong pe ama han bap ama han bap ihirnonghe norhorsi tap hat paten han bap mat napisashenmur. Napisusa nure winsi patio rim At ohe wino brer nohe wino Yahsup ohe wino ama nure win rima tom patirinmur.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Patira nohe gurnong sawa ma nasarisuh meng oh gonsi am mat pisashenmur. Am mat ma pisasipri oh mama meng moh amram dimarwi paptenmur por am mat pisashenmur. Mohnong dahenmur. Nohe ma patepra oh noh arpin gursi napanggeit orhor napapatru nahat napanggeit napapatin kaput mong pepe dik sa hatipra napongop.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.